–
延年益壽
PROLONGING LIFE
亦名(不藥除百病)
or RIDDING ILLNESS WITHOUT MEDICINE
尹千合
by Yin Qianhe
[published by 北辰出版社 Pole Star Press, Jan, 1961, revised and republished almost immediately by 合洽出版社 Joined in Harmony Press, Feb, 1961 (both editions printed by 廣益印書局 Good Advice Printing House)]
[translation by Paul Brennan, Aug, 2015]
–
尹千合編著
by Yin Qianhe:
延年益壽
Prolonging Life
于右任
– [calligraphy by] Yu Youren
–
編輯大意
AUTHOR’S GENERAL COMMENTS
一、本書編著之要旨,在期以內功攝生,心理物理生理防治疾病,以及按摩急救諸法與人生之意志,以消除疾病於無形,促同胞身體健康,進而延年益壽。老子曰:「我命在我不在天,全在人之調攝。」
1. My main aim with this book is a hope that you will keep fit by way of internal exercise, using psychology, physiology, and natural principles to treat and cure illness, as well as methods of massage and first aid, and the expressing of human willpower, to dispel illness invisibly. My compatriots, I urge you first toward health, then onward to longevity. Laozi said [in the Ming Dynasty’s Complete Collection of Ancient & Modern Medical Systems, book 100, chapter 3]: “Our destiny lies with ourselves, not with Fate. It is entirely a matter of building up one’s health.”
二、人人都想身體健康延年益壽,但七情六慾難禁,違背養生之道,自走入摧殘生命之途,逞一時之性,生活失度而致病,雖經治療痊癒,則身已受損矣,本書即免除疾病長壽之寳庫。
2. Everyone wants health and longevity, but the seven emotions [joy, rage, worry, obsessiveness, grief, fear, shock] and six desires [seeing, hearing, smelling, tasting, touching, thinking] are difficult to resist. They can subvert the path toward health and send you down the road to wrecking your life in a moment of indulgence. If your lifestyle is excessive, it will cause illness. Even if the illness were treated and recovered from, your body would already have been damaged. In this book is a treasure trove of methods for preventing illness and lengthening life.
三、或謂:「人生了病打針吃藥即癒」。雖然藥物不能否認其效用,若人體已失天然復原機能,則其效等於零,人之生理變化新陳代謝是自然現象,况民以食為天,吃藥不能當飯,於其有病打針吃藥不如早為預防,養成習慣,永保健康,快樂一生。
3. Someone may say: “A person who gets sick will be healed by getting injections and swallowing medicines.” Although we cannot deny the effectiveness of medicines, if a body has already failed in its natural ability to recover from an illness, then the medicines would be worthless anyway. Changes in metabolism are a natural phenomena, and moreover, people consider food to be natural and know that the eating of medicine cannot count as food. Therefore dealing with illness by way of injections and swallowings is inferior to early prevention. By cultivating this habit, you will always preserve your health and be happy your whole life.
四、本書分上下兩篇合為一册,上篇為自助內功;向心性運動,附有實用便方及食物相尅與食物治病等,下篇為疾病防治生理物理心理與人生之意志等,均經謹慎研究,審理删釋,方法精妙,理論透澈,合乎科學而適應於大衆,倘戸手一册,謹為習用,為病預防,有病治療,爭取時間,有恃無恐,一生勿藥,永保健康。
4. This book is divided into two parts:
Part One has to do with internal exercise to practice on your own and developing character. Included are the practicalities of the interrelations of foods and the ways that foods treat illness.
Part Two has to do with illness prevention through physiology, psychology, natural principles, and human willpower, all of which have been subjected to careful study, scrutinizing principles to determine what is to be left out. The methods are exquisite and the theory is clear. It conforms to science and suits the masses.
If you get your hands on a copy of this book and sincerely make habitual use of it, illness will be prevented, illness that you already have will be cured, and if you have an illness that is putting you in peril, here is something you can put your confidence in and no longer need to have any fear. You can go your whole life without medicine and remain always healthy.
五、本書在預防疾病上有極高價值,如何預防,如何治療,對各種疾病均有詳細解釋。為使讀者易於明瞭起見,有的加以例圖,更有助於習用,本書最適合農村家庭需要,然人事日繁,病象萬千,亦有非藥物不能速奏效者,不必拘泥應請教於醫生。
5. This book is extremely valuable for preventing illness, whether preventing or curing. The various illnesses are all given clarifying explanations to make it easier for you to understand and there are a few photos added to further aid you in your practice. [Of the mere eleven photos, seven are reused from Yin’s Baduanjin book, and so this book contains a scant four original photos.] The material in this book is most suited to the requirements of those in rural households, though it is people in stressful lifestyles who exhibit the most symptoms. There are those who think that no treatment can have quick effects without medicine, but it is not necessary to rely only on advice from doctors.
–
自序
AUTHOR’S PREFACE
余幼年多病,幸練國術兼習靜坐養生之法,而獲康復,在拙著國術叢書序文中曾有述及,經久研討對技術漸有心得,倍獲其益,尤對內功治病不時探討其理,以求健康之道,關此,我先賢早有論及,如黃帝素女經,吐納術,華陀五禽圖,達摩易筋經,彭祖熊經,八段錦等,皆先賢自修內功攝生除病妙術,未能發揚廣大,殊為可惜。江湖術士,偶得一麟半爪,自以為無尚真諦,大吹包治百病,手到病除,冀動人聽聞以圖私利,不值識者一笑。
疾病之預防確較治療重要,預防能消除疾病於無形,不獨節金錢省時間,且減免若干痛苦與危險,余有感於此,故凡先賢內功攝生除病要訣,今日共認心理生理物理各種防治方法,衛生常識急救術等,以及有價值之便方,廣為採集,深加研究,探求其理,酌古準今,取其奧秘,以數十年之經驗,集輯成帙,貢献世人,期同胞節金錢免痛苦,而保身體健康,藉以摒絕迷信,排除江湖邪術,裨使人人得知預防勝於治療之道,驅逐妄服藥石之痛苦,余著此書目的即在此,倘此術家喻戸曉,互助合作,善為預防,慎為習用,定收偉大奇效,則吾國人民之健康,可與日俱增矣。
俗云:「健康的窮人,比生病的帝王還快樂。」又云:「健康是無價寳藏」。人不慎生病,煩擾難言,求西醫打針痛苦,求中醫,苦水難嚥,究何醫為有效,猶疑不定,身病心煩,痛苦何堪。有了病才知健康之可貴。只有健康才是人生最大幸福,有健康之身體才能完成偉大之事業。或有人說:「現在科學昌明,人生了病,有名醫,有良藥自可無虞。」此說並非全確,俗話說的好:「刀傷藥雖靈,不如不割着。」况醫生並不都是萬能神聖,有時求醫不易,且庸醫可以殺人,要知人能維持生命,全憑已有生機及新陳代謝復原能力存在,故語云:「藥治不死病,名醫治未病。」吾人常做攝生工夫,導守衛生,生理心理原則,運用人工機巧以防預於前,尤勝於病後打針吃藥百倍也。今固科學昌明,仍不能完全尅服疾病老死,更無延壽續命具體方法,故近年歐美研究保健科學家們,亦逐漸着意於預防,及心理精神方面之修養問題。對人生之意志也特別重視。
余編集先賢內功,與古今防治疾病諸法,包括:靜心定性、自功按摩、吐納運氣、打坐調息等,以及心理轉變、生理調養、物理治療,和盡量少用藥石之有效便方與衛生常識預防急救等法,均用科學方法歸納之,詳加伸論,名之曰:「延年益壽」亦名「不藥除百病」。倘是編對同胞健康有所補益,或因是書而更有所發明,使全國同胞却病延年,永享健康,是國家之幸,亦千合馨香祝禱者也。是以不顧毀譽,不計成敗,不揣淺陋,而編著斯册,敬祈海內外賢明予以指教是幸。
中華民國五十年一月
山東尹千合(百洽)序於寶島彰化
When I was young, I was often ill. Fortunately, I trained in martial arts and practiced methods of meditation and cultivation, and so was able to recover my health, as I have explained in the prefaces of my previous books. Through prolonged study of these skills, I gradually gained understanding, and the benefits I obtained from them doubled. I especially gave frequent study to the principles of treating illness by way of internal exercise, seeking paths toward health.
Long ago, our ancient sages discussed these things, for instance in the Yellow Emperor’s Plain Girl Classic, or in techniques of rejuvenation [“expelling old air to take in new”], Hua Tuo’s Five Animal Frolics, Damo’s Sinew Changing Classic, Peng Zu’s methods of “walking like a bear and stretching like a bird”, or Baduanjin [“eight pieces of brocade”]. All of those sages engaged in self-cultivation by way of such wonderful arts of internal exercise for keeping fit and dispelling illness. It is very unfortunate they were unable to promote them more widely, for in the meantime there were itinerant “magicians” happening to obtain a section of unicorn hoof, themselves having no respect for the true arts, who made a big noise about its curative effects and how it would heal a person with a single touch of it, hoping to sway an audience for their own selfish gain, a situation not even deserving an intelligent person’s laughter.
The prevention of illness is actually more important than the curing of it. Prevention can eliminate disease invisibly. Not only does this save money and time, it also mitigates pain and risk. Inspired by this, I have taken the secrets of the internal exercise of the ancient sages for keeping fit and dispelling illness, and modern knowledge of psychology, physiology, natural principles, various methods of prevention and treatment, hygiene, common first aid techniques, including valuable folk methods, and I have gathered broadly from all of these things and studied deeply, examining their principles, using the ancient as a standard for the modern and selecting from what is most profound.
Several decades of experience have been gathered into a book as a contribution to all, so that my compatriots can save their money, be free from suffering, and maintain their health. So that we may discard superstitions and be rid of the influence of traveling quacks, I also want to get everyone to know the way of prevention being better than cure, and get rid of the suffering that comes from rashly submitting to medicines and needles. My purpose in writing this book is for these techniques to be known in every household, family members encouraging each other in perfecting prevention and sincerely practicing it. Surely this will lead to marvelous effects, and then the health of our nation’s people can daily improve.
A common saying goes: “Healthy poor people are happier than sick emperors.” Another goes: “Health is a priceless treasure.” A person who has carelessly fallen ill is embarrassed to talk about it. So he seeks out a doctor of Western medicine and gets painful needles. Or he seeks out a doctor of Chinese medicine and gets revolting tonics. It is still uncertain which version will be more effective, but when the body succumbs to sickness and the mind is full of worry, how can such suffering be endured?
It is only when we get sick that we know the value of health, for it is only when we are healthy that we are happiest. With a healthy body, one can then accomplish the greatest of undertakings. Someone may say: “Nowadays science is flourishing, so whenever someone gets sick, we have renowned doctors, excellent medicine, and nothing to worry about.” These words are not entirely accurate, as this common saying says so well: “No matter how effective a surgery is, it is not as good as not being cut open.” Furthermore, doctors are by no means all saints. Sometimes finding a doctor is not easy and the charlatans that come forward can end up killing people. It should be understood that people can keep themselves healthy. It entirely depends on one’s vitality and the recuperative capacity of one’s metabolism. Therefore it is said: “Medicine will cure you when you are not terminally ill. Doctors will cure you when you are not sick.”
When we often engage in fitness exercise, it induces us to care about good hygiene and the principles of physiology and psychology. Making use of physical ingenuity to prevent problems before they occur is a hundred times better than having injections or taking pills while convalescing after an illness. Science nowadays is indeed flourishing, yet still cannot fully overcome illness, old age, or death, nor does it have any concrete methods for prolonging or extending life. Therefore in recent years, European and American scientists conducting health care research have also been gradually concentrating more on prevention and issues of cultivating the psychological and spiritual aspects, attaching special importance to human willpower.
In compiling the internal exercises of the ancients, and the methods ancient and modern of preventing and curing illness, I have included: stabilizing the emotions, self-massage, breathing exercises, and meditation, as well as transformation through psychology, regulation through physiology, and treatment by way of natural principles. There are also some effective and easy applications of medicines, some common sense about hygiene, prevention, and methods of first aid. Everything is done with a scientific approach and explained in extensive detail. And so this book is called Prolonging Life – Ridding Illness Without Medicine.
If what I have written provides some benefit toward the health of my compatriots,
or further developments come about because of this book that lead to the preventing of illness and prolonging of life throughout the nation so that all may enjoy health forever, it will be not only fortunate for the nation, but also the fulfillment of my prayers. Therefore I have written this book indifferent to praise or blame, success or failure, and ignoring how crude it is. I earnestly hope for the wisest in the world to give me corrections, for which I would feel truly blessed.
– written by Yin Qianhe (Baiqia) of Shandong in Zhanghua, Taiwan, Jan, 1961
–
著者肖像
Portrait of the author
–
目錄
CONTENTS
上篇 內功攝生除病秘訣
Part One: Internal Secrets of Keeping Fit and Ridding Illness
第一章 修眞定性
Chapter One: Cultivating what is True to Stabilize our Nature
第一節 金丹正宗
Section One: The Real “Golden Elixir”
第二節 打坐養氣
Section Two: Cultivating Energy through Meditation
第三節 勿迷已性
Section Three: Not Getting Lost in Desires
第四節 飲長生酒
Section Four: Drinking the “Longevity Potion”
第五節 安心養腎
Section Five: Calming Your Heart and Nourishing Your Kidneys
第六節 保中守陽
Section Six: Maintaining Centeredness and Preserving Active Energy
第二章 養生添壽
Chapter Two: Staying Healthy to Live Longer
第一節 和氣淡泊
Section One: Harmonious Indifference
第二節 服氣却疾
Section Two: Using the Breath to Rid Illness
第三節 寶善免災
Section Three: Treasuring Good Deeds to Keep Away Calamity
第三章 丹經引述
Chapter Three: Selections from Elixirist Literature
第一節 添油接命
Section One: “Adding Oil” to “Receive Life”
第二節 凝神養丹
Section Two: Concentrating Spirit and Cultivating Elixir
第三節 神氣靜依
Section Three: Spirit and Energy Dependent on Quietude
第四節 聚氣開關
Section Four: Gathering Energy and Opening Energy Junctures
第四章 導引攝生術
Chapter Four: Techniques of Cultivating Fitness
第一節 兩手扣握閉目冥心(附圖)
Section One: “With your hands holding each other, close your eyes and deepen your mind.” (including photo)
第二節 叩齒嚥津亀息綿綿
Section Two: “Click your teeth and swallow your saliva, breathing continuously like a tortoise.”
第三節 舌抵上顎一意調息
Section Three: “Your tongue pressing to your upper palate, your intention is on regulating your breath.”
第五章 按摩行功除病秘訣
Chapter Five: Secrets of Using Massage to Rid Illness
第一節 沐面嗚鼓(附圖)
Section One: “Wash your face and beat your drum.” (including photo)
第二節 明眠寶球
Section Two: Brightening the Eyes to be Like Precious Pearls
第三節 開閭聳肩(附圖)
Section Three: Opening the Sacrum and Raising the Shoulders (including photo)
第四節 抱肩扭轉(附圖)
Section Four: Hugging the Shoulders and Twisting (including photo)
第五節 按摩內腎(附圖)
Section Five: Massaging the Kidneys (including photo)
第六節 摩夾脊穴(附圖)
Section Six: Massaging the Jia Ji Acupoint (including photo)
第七節 擦丹田穴(附圖)
Section Seven: Massaging the Elixir Field (including photo)
第八節 濬泉洗脚(附圖)
Section Eight: “Dredge the well to wash your feet.” (including photo)
第六章 禪功
Chapter Six: Meditation
第一節 立禪法(附圖)
Section One: Standing Meditation (including photo)
第二節 坐禪法(附圖)
Section Two: Sitting Meditation (including photo)
第三節 臥禪法(附圖)
Section Three: Meditation Lying Down (including photo)
第七章 氣功
Chapter Seven: Qigong
第一節 氣功釋義
Section One: Explanation of Qigong
第二節 心理與氣功
Section Two: Psychology in Qigong
第三節 提肛吸氣
Section Three: Lifting the Anus While Inhaling
第四節 調息
Section Four: Regulating the Breath
第五節 腹部呼吸
Section Five: Abdominal Breathing
第六節 吐納術
Section Six: The Art of “Expel Old Air and Take in Fresh”
第八章 簡易按摩術
Chapter Eight: Simple and Easy Massage Techniques
第九章 行功程序與闡釋
Chapter Nine: Sequence and Explanations for Internal Exercises
第一節 行功程序
Section One: Practice Sequence
第二節 內功釋義
Section Two: Explaining Internal Exercise
第十章 閒話健樂
Chapter Ten: Various Sayings about Health
第一節 健康之道
Section One: The Way of Health
第二節 養生「八字」訣
Section Two: The Eight-Word Secret to Nourishing Life
第三節 健康在自然中
Section Three: Health Lies Within Naturalness
第四節 健康語集
Section Four: A Collection of Health Sayings
第五節 俗話即實話
Section Five: In Common Sayings Lie Truth
第六節 長生無秘密
Section Six: There is No Secret to Long Life
第十一章 有效便方一百五十種
Chapter Eleven: Over a Hundred Effective Folk Prescriptions
第一節 頭部
Section One: The Head
第二節 內疾
Section Two: Internal Illnesses
第三節 外疾
Section Three: External Illnesses
第四節 誤食及解毒
Section Four: On Eating Inedible Foods and Dealing with Poisons
第五節 淋疾
Section Five: Stranguria
第十二章 食物相尅與食物治病
Chapter Twelve: Bad Combinations of Foods and Food as Treatment for Illness
第一節 食物相尅
Section One: Bad Combinations of Foods
第二節 食物治病
Section Two: Foods as Treatment for Illness
下篇 疾病預防及診療
Part Two: Preventing and Treating Illness
第十三章 頭部疾病
Chapter Thirteen: Illnesses of the Head
第一節 頭痛
Section One: Headache
第二節 眼睛
Section Two: Eyes
第三節 耳、鼻與牙齒
Section Three: Ears, Nose, and Teeth
第四節 口與舌急性炎
Section Four: Acute Inflammations of the Mouth or Tongue
第五節 喉痛及頸部關節發炎
Section Five: Sore Throat and Inflammation of the Neck
第六節 縐紋不是病
Section Six: Wrinkles are Not an Illness
第七節 防止禿髮
Section Seven: Preventing Baldness
第十四章 內疾
Chapter Fourteen: Internal Illnesses
第一節 腰痛
Section One: Lower Back Pain
第二節 靜脈擴張預防法
Section Two: Methods of Preventing Varicose Veins
第三節 預防血壓高
Section Three: Preventing High Blood Pressure
第四節 人工治瘀班
Section Four: Hands-On Therapy for Blood Stagnation
第五節 心臟病
Section Five: Heart Disease
第六節 關節炎
Section Six: Arthritis
第十五章 腸胃病
Chapter Fifteen: Illnesses of the Digestive Organs
第一節 慢性腸炎
Section One: Chronic Gastroenteritis
第二節 胃潰瘍
Section Two: Gastric Ulcer
第三節 急性胃炎
Section Three: Acute Gastritis
第四節 胃病預防法
Section Four: Methods of Preventing Gastric Illness
第五節 大便乾燥與秘結
Section Five: Dry Defecations and Constipation
第六節 孫子瀉肚
Section Six: Childhood Diarrhea
第十六章 時疫
Chapter Sixteen: Contagious Diseases
第一節 瘧疾
Section One: Malaria
第二節 感冒
Section Two: Common Cold
第三節 猩紅熱
Section Three: Scarlet Fever
第四節 傷寒霍亂之預防及治療
Section Four: Prevention and Treatment for Typhoid and Cholera
第五節 發熱(燒)
Section Five: Burning Fever
第六節 囘歸熱病
Section Six: Recurrent Fever
第十七章 皮膚病
Chapter Seventeen: Skin Diseases
第一節 痳瘋
Section One: Leprosy
第二節 痳疹
Section Two: Measles
第三節 牛皮癬
Section Three: Psoriasis
第四節 粉刺
Section Four: Acne
第五節 香港脚
Section Five: “Hong Kong Foot”
第六節 食物引起皮膚病
Section Six: Foods that Lead to Skin Diseases
第七節 瘡癤
Section Seven: Skin Ulcers
第十八章 性病
Chapter Eighteen: Sexual Illnesses
第一節 遺精病
Section One: Nocturnal Emissions
第二節 脫精病
Section Two: Shedding Essence
第三節 早洩症
Section Three: Premature Ejaculation
第四節 陽痿與手淫
Section Four: Impotence and Masturbation
第五節 女子夢交
Section Five: The Sex Dreams of Women
第六節 性病之預防
Section Six: Preventing Sexual Illness
第十九章 起死回生
Chapter Nineteen: Rescue in Life or Death Situations
第一節 起死囘生急救術
Section One: Emergency Treatment in Matters of Life or Death
第二節 中暑
Section Two: Sunstroke
第三節 服毒中毒急救術
Section Three: Emergency Treatment after Taking Poisoning
第四節 中風
Section Four: Stroke
第五節 觸電
Section Five: Electric Shock
第六節 溺水
Section Six: Drowning
第七節 腦受震與貧血暈倒
Section Seven: Concussions and Anemic Fainting Spells
第二十章 外傷急救
Chapter Twenty: First Aid for External Injuries
第一節 火傷
Section One: Burns
第二節 湯傷
Section Two: Scaldings
第三節 狗咬
Section Three: Dog Bite
第四節 蛇咬
Section Four: Snake Bite
第五節 切傷抓傷擦傷
Section Five: Cuts, Scratches, and Abrasions
第六節 扭傷
Section Six: Sprains
第七節 動物與蟲蟻咬傷
Section Seven: Animal and Insect Bites
第八節 蜂類刺傷
Section Eight: Wasp or Bee Stings
第二十一章 食物
Chapter Twenty-One: Food
第一節 食物中毒
Section One: Food Poisoning
第二節 食物與營養
Section Two: Food and Nutrition
第三節 食物之消化
Section Three: The Digestion of Food
第四節 呑入外物
Section Four: Swallowing Foreign Objects
第五節 物入鼻
Section Five: Foods Entering the Nose
第二十二章 食物損益
Chapter Twenty-Two: The Pros and Cons of a Few Foods
第一節 蒜能防疾
Section One: Garlic’s Ability to Prevent Illness
第二節 蘿蔔
Section Two: Chinese Turnip
第三節 海帶
Section Three: Seaweed
第四節 烟
Section Four: Tobacco
第五節 酒
Section Five: Wine
第六節 茶
Section Six: Tea
第二十三章 體形
Chapter Twenty-Three: The Body’s Build
第一節 胖與瘦
Section One: Fat or Thin
第二節 身材太矮
Section Two: On Being Too Short
第二十四章 神經系病
Chapter Twenty-Four: Nervous Disorders
第一節 精神性神經病
Section One: Nervous Disorders Caused by Your State of Mind
第二節 精神病
Section Two: Mental Disorders
第三節 躁狂抑鬱的神經病
Section Three: Manic Depression
第四節 羊癎瘋
Section Four: Epilepsy
第五節 寒顫
Section Five: Shivering
第六節 疑心病
Section Six: Hypochondria
第七節 無名痛疼
Section Seven: Unidentified Pains
第八節 失眠
Section Eight: Insomnia
第九節 神經痛
Section Nine: Neuralgia
第二十五章 小毛病
Chapter Twenty-Five: Minor Issues
第一節 睡眠
Section One: Sleep Issues
第二節 睡眠與心臟病
Section Two: Sleep and Heart Attack
第三節 打鼾與眠跳
Section Three: Snoring and Twitching Eyelids
第四節 夢遊
Section Four: Sleepwalking
第五節 噴嚏
Section Five: Sneezing
第六節 口吃
Section Six: Stuttering
第七節 咳嗽也有益
Section Seven: The Benefits of Coughing
第八節 打呃
Section Eight: Hiccuping
第九節 刺與魚刺
Section Nine: Splinters and Fish Bones
第二十六章 注意衛生可保健康
Chapter Twenty-Six: Attention to Hygiene Can Protect Health
第一節 注意衛生
Section One: Paying Attention to Hygiene
第二節 飲水沐浴和出汗
Section Two: Drinking Water, Taking Baths, and Sweating
第三節 熱水敷袱擦足與坐浴法
Section Three: Methods of Rubbing Feet with Hot Water and of Sitting Baths
第四節 鈔票傳染疾病
Section Four: Monetary Notes Can Spread Disease
第二十七章 雜症
Chapter Twenty-Seven: Miscellaneous Illnesses
第一節 暈船病
Section One: Motion Sickness
第二節 維他命過剩症
Section Two: Vitamin Overdose
第三節 疲勞症
Section Three: Fatigue
第四節 憂愁致疾
Section Four: Becoming Ill Because of Worry
第二十八章 人生之意志
Chapter Twenty-Eight: The Will to Live
第一節 生之意志與潛伏力
Section One: The Will to Live and Hidden Strengths
第二節 心病還得心藥治
Section Two: Psychological Illness Cured by Psychological Means
第三節 未老先衰
Section Three: Early Senility
第四節 自殺
Section Four: Suicide
第二十九章 其他
Chapter Twenty-Nine: Some Further Thoughts
第一節 格言一束
Section One: An Assortment of Maxims
第二節 人生活力
Section Two: The Vitality of Human Life
第三節 是非詩
Section Three: Poems about the Right or Wrong Ways to Be
第四節 無題
Section Four: Untitled
編後話
Afterword
–
上篇 內功攝生除病秘訣
PART ONE: INTERNAL SECRETS OF KEEPING FIT AND RIDDING ILLNESS
–
第一章 修真定性
CHAPTER ONE: CULTIVATING WHAT IS TRUE TO STABILIZE OUR NATURE
第一節 金丹正宗
Section One: The Real “Golden Elixir”
「靜久心自定,心定息自調,安心以養氣,息機以純心。」這是定性的要訣。精氣神為內三寶,耳目口為外三寶。內三寶不遂物而游,外三寶不透中而擾,靜氣悠長呼吸綿綿,深入丹田,意不外想,神不外游,精不忘動,即金丹之正宗。經云:「離外相為禪,內不亂為定。」
人邪念一動,先天純樸即散,先天即衰,後天難存,則無益於身心,天不言,四時行,萬物生。人身造化同天地,以淨為體,以定為基,天心為主,返還天眞,金丹長存,自復命歸根。訣曰:「念起是病,不續是藥。」
[Attributed to Zhang Sanfeng:] “When quiet for a long time, the mind will naturally stabilize. Once the mind is stable, the breath will be regulated. With a settled mind, there will be nurturing of energy. With normal breathing, there will be purity of mind.” This is the key to stabilizing one’s nature. Essence, energy, and spirit are the three internal treasures. Ears, eyes, and mouth are the three external treasures. When the three internal treasures are not consolidated, they drift away. When the three external treasures are not kept centered, they harass you. Breathe quietly, long, and continuously, energy deeply entering your “elixir field”. Then your mind will not think about external things, your spirit will not wander away to external things, and your essence will not randomly stir.
This is the real “golden elixir”. It says in the classics [Altar of the Six Zen Patriarchs, chapter 5]: “To be separate from what is external is Zen. To have no disorder within is stability.” When evil thoughts stir, one’s innate simplicity gets scattered, the innate quality is weakened, the acquired quality is difficult to preserve, and there is consequently no benefit to body or mind. [From Books of Han, Bios – part 42:] “Nature says nothing, the four seasons progress, and all things are born.”
The human body is a creator the same as Nature, embodying cleanliness basing itself in stability, and taking the mind of Nature as authority. Returning to innocence thus, the golden elixir will last forever, and you will naturally be “restoring life and returning to the root” [referencing Daodejing, chapter 16]. There is a saying [from True Meaning of the Daodejing, chapter 38]: “When study gives rise to illness, taking a break is medicine.” [reminiscent of this commonsense in Ecclesiastes: “Of making many books there is no end, and much study is a weariness of the flesh.”]
第二節 打坐養氣
Section Two: Cultivating Energy through Meditation
大凡打坐須收神包住氣,意息存於丹田中,宛轉悠揚,聚而不散,則內藏之氣與外來之氣,交結於丹田,日充月盛,達乎四肢,流乎百脈,充夾脊而上,游於泥丸,旋復降下丹田、凝神、歛氣、固精三事備,息息相依,工夫至此,稍築基矣。中國古代即有靜坐之功,自佛家傳入尤盛,佛之靜坐曰坐禪,其目的在定,定能生慧,以智慧渡彼岸求解脫,這種智慧發自內心,靜到極點才能發現。夫氣者神之主,形者神之宅,氣不衰、神不耗、精不竭,未有不長生者也。
不留雜念為之淸,安而不動為之靜,儒家所謂靜而後能定,定而後能安,制念以定志,靜身以安神,養氣存精,思慮兼忘,冥心自視,則身神合一,身神合一,則中氣足,元陽旺,不獨疾病除,且遇事易於領悟也。四季導引養氣歌曰:
「春噓明目木扶肝,夏至呵心火自閑,秋季定取金肺潤,腎吹唯要坎中安。三焦嘻却煩熱氣,四季長呼脾化肝,切忌出聲聞耳口,其功優勝保安然。」
Generally during meditation, you must gather spirit and embrace energy, your intention and breath dwelling within your elixir field as you inhale and exhale over and over, gathering and not scattering. Therefore energy that is internally stored and energy that externally emanates are both associated with your elixir field. With the passage of days and months, energy reaches to your limbs, flows through your vessels, filling tightly and rising along your spine, traveling to your Ni Wan acupoint [another name for Bai Hui – at the crown of the head], and descending again to your elixir field. Concentrating spirit, gathering energy, and consolidating essence are the three preparations, and with each breath are interdependent. When your skill reaches this level, you have slightly built a foundation.
In ancient China, there was the practice of silent meditation, which was spread most of all by Buddhists. Buddhist silent meditation was called “sitting zen”. The aim of it was stability, which can generate wisdom. Wisdom is used to achieve Paramita [“cross to the other shore” / i.e. transcendent wisdom] in the quest to be released from worldly cares. This type of wisdom expresses from one’s inner being. Once in a state of extreme quietude, it can be realized. Energy is in charge of spirit. Shape is where spirit resides. For those whose energy had not been weakened, spirit had not been consumed, and essence had not been exhausted, all of them achieved long life.
Not dwelling in distracting thoughts is clarity. Being calm and unaffected is tranquility. The Confucianists say [paraphrasing from the Da Xue]: “With tranquility, there can then be stability. With stability, there can then be peace.” [The Daoists say (attributed to Laozi in the Tai Ping Yu Lan):] “To control one’s thoughts is to stabilize one’s will. To quiet the body is to calm the spirit.”
The cultivating of energy depends on essence. Contemplate this and forget it at the same time. When the deeper mind is realized, then body and spirit will be merged into one. When body and spirit are one, then internal energy will be sufficient. When your primal active aspect is flourishing, not only will illness be eliminated, but you will also easily happen upon illumination.
“Song of Cultivating Energy throughout the Four Seasons” [from Wang Ang’s Collection of Prescriptions]:
In spring, “xu” [hushing] sharpens vision, the wood element supporting the liver.
In summer, “he” [scolding] expresses the heart, the fire element making you idle.
In autumn, stability is sought, the metal element moistening the lungs [by way of the “xi” (sighing) sound].
[In winter,] kidneys express “chui” [boasting] only when necessary, the water element establishing peace.
[In late summer,] the “triple warmer” expresses “xi” [giggling] when there is an aggravating level of heat.
By way of long exhalations throughout the year [“hu-xi” (breathing)], [the earth element in the spleen] adjusts the liver.
Never breathe audibly,
then the practice will be a superior means of preserving calm.
第三節 勿迷已性
Section Three: Not Getting Lost in Desires
凡人性如烈火,七情六慾難禁,喜怒哀樂、愛惡欲、憎恨、勞傷驚懼、變態無常,一旦觸動,便生忘想,忘想則壞心術,妄求則喪廉恥,而滋慾橫生。如迷色重者,當知染色都由想起,想若不生。便無色形,色想外空,色心內妄,妄想心空,則迷性失途,務要靜性促其鎭定,持安習靜,懲忿則火降,寡欲則水升,念不動能煉精,自元氣凝固,心不動,元氣常存,意不動可以歛神,二氣交,三元混,元氣自囘,三元者精氣神,二氣者即陰陽,應物不迷,元氣歸,本性住,自凝神性定,煉丹還陽之術,長生不老之方,盡在其中。
Generally, the human temperament is rather intense. The seven emotions and six sensory pleasures are difficult to restrain. Happiness, anger, sorrow, joy, love, hate, lust, stress, fear… all will change from one to another inconsistently. One morning you are motivated by something, then life makes you forget what you wanted to do. When you lose track of yourself, wicked thoughts arise. When you impulsively reach for things, you lose your sense of shame. And then desires will increase excessively.
If one gets heavily lost in lust, it should be understood that such corruption arises from wanting. These wants do not seem to emerge and thus lust builds unnoticed. Lustful longings are externally empty and a lustful mind is internally fanciful. With such vain wishes, the mind hollows, and then you will become lost in lust and lose your way. You must calm your temperament, compose yourself, maintain stillness, and practice quietude. Restraining anger, fire will descend. Reducing desire, water will ascend. If thoughts do not move, you can refine essence, and naturally vitality will be assured. If your mind does not move, vitality will be ever-present. If your intention does not move, you can gather spirit.
When the two energies merge and the three fundamentals blend, vitality is naturally restored. The three fundamentals are essence, energy, and spirit. The two energies are the passive and active aspects. If you do not become captivated by worldly things, vitality will be restored, your inherent nature will remain, and naturally your spirit will be concentrated and your temperament will stabilize. The techniques of smelting elixir and restoring one’s active aspect, and the methods of longevity and agelessness lie entirely within this principle.
第四節 飲長生酒
Section Four: Drinking the “Longevity Potion”
常養氣骨節自開,神水住,上下周流,甘露降往來不息,時時呑嚥,工夫已到,神不外馳,氣不外洩,神歸氣穴,關竅皆通,火降水升,元氣循暢,自然甘露滿口,呑嚥送下丹田,凝結以養之,即謂之長生酒,人逢炎夏,精神易於脫落,性情易於暴燥,宜常服長生酒亦名玉泉(長生酒即口中津液也)心旺津液自充,灌漱滿口,徐徐呑嚥,自然灌注滋潤五臟,故語云:「子欲不死,玉泉潤身。」此之謂也。又云:「玉泉淸水灌云根,子若修之命長存。」
By constantly cultivating energy and loosening the joints, magic water (saliva) will manifest, circulating above and below, a sweet dew descending and cycling around endlessly, swallowed down over and over. Once skill has been achieved, spirit will not run away, energy will not leak out, spirit will return to the acupoints, the orifices of the body will all be unblocked, fire will descend and water will ascend, and primal energy will flow smoothly. Sweet dew will naturally fill the mouth to be swallowed down to the elixir field, where it condenses and is cultivated. This is called the “longevity potion”.
On very hot days, one’s spirit easily declines and one’s temperament easily becomes irritable. You should constantly partake of this longevity potion, also known as the “jade fountain” (the “longevity potion” being the saliva in the mouth), for when the heart flourishes, saliva is abundant. It fill the mouth, gets steadily swallowed down, and naturally freshens the five organs. Therefore there is a saying: “For a person who wants to not die, the jade fountain invigorates the body.” This is the idea. It is also said [from the Yellow Courtyard Classic]: “The clear waters of the jade fountain soak the tongue. If you can cultivate yourself in this manner, you can live long.”
第五節 安心養腎
Section Five: Calming Your Heart and Nourishing Your Kidneys
保身之道以安心養腎為主,心能安則離火不外熒,腎能養,則坎水不外漰,火不外熒必無神經之病,而心愈安,水愈不外溢,必無洩精之患,腎愈凝,則火不上忡,心神安火即下照,精神交凝,結為胎息,自可却病延年。禪宗祖師云:「百千法門,同歸方寸,恒沙妙德,總在心源。」
按心火也,火性上炎,腎水也,水性下流,故不知胎息靜養,心腎難交,水火不濟,則易患頭痛目眩氣喘精洩等症。必也,心氣向下,腎氣向上,兩者相交結,鎭於丹田,可消百病,而佛道坐功,眞義亦在此,古人云:「心淨可以通乎神明之未至而先知。」心如水之不撓,久而澄淸,洞見其底,是為靈明,是即不出戶而知天下事,不窺牖而見大道也。」
In methods of taking care of your body, calming your heart and nourishing your kidneys is the main principle. If the heart can be calmed, then the “fire” of Li ☲ will not blaze outward. If the kidneys can be nourished, then the “water” of Kan ☵ will not flood outward. If the fire does not blaze outward, you will be without nervous disorders, and your heart will become still calmer. If the water does not flood outward, you will be without ejaculation problems, and your kidneys will become still stronger. Thus the fire does not flare upward, the mind is calm, and the fire merely warms below. Essence and spirit are concentrated together, forming “infant breathing”, and naturally you will be able to prevent illness and prolong life. A Zen teacher said: “All the doorways of enlightenment lead to the same place, but a constant virtue starts from the heart.”
As for the fire of the heart, it is the nature of fire to burn upward. As for the water of the kidneys, it is the nature of water to flow downward. But this shows an ignorance of infant breathing and of quiet cultivation. If it is difficult for the heart and kidneys to cooperate, water and fire will not complement each other, and you will easily be plagued with problems such as headaches, dizziness, shortness of breath, and nocturnal emissions. Heart energy has to go downward and kidney energy has to go upward for the two to work together.
Calmness in the elixir field can dispel countless illnesses, and Buddhist or Daoist meditation is the authentic means of achieving this. Ancient people said [Selections from Ancient Medical Texts, chapter 1]: “Be clearing your mind, you free your spirit, and then before things occur, you will already know how they will turn out. [From Daodejing, chapter 47:] ‘It is not necessary to leave your house to understand people. It is not necessary to look out your window to see the Way.’ The mind is like unblocked water, which after a while clears to the point that one can see all the way through to the bottom. This is spiritual illumination.”
第六節 保中守陽
Section Six: Maintaining Centeredness and Preserving Active Energy
夫道中而已矣,故儒曰致中,道曰守中,釋曰空中,而內丹之所謂中,竅中之竅也,竅中之竅乃眞中也。
夫人能謙和誠樸,足以保陽,陰毒奸險,所以失陽,讀書立品,學者急務,保身者必去驕奢淫佚,掃盡邪行,故保身者必保立品於其中,孟子曰:「養心寡慾,持志守氣。」乃修眞之道,亦以此為正宗法門,故王守仁先生自號陽明,鍾離權先生號曰正陽,呂嚴先生號曰純陽,前哲先賢莫不守陽也。
The Way is nothing but balance. Thus the Confucianists have called it “reaching the center”, Daoists have called it “holding to the center”, and Buddhists have called it “being empty in the center”. Internal elixir is deemed “centeredness”. It is the key to being centered. By way of it, you will become truly balanced. If you can be humble and sincere, it is enough to maintain your active aspect. But if you are being dangerously thoughtless toward yourself, you will diminish your active aspect. Studying books develops character and you should work hard at it. If you care about yourself and yet feel compelled toward luxuries, you will sweep away all your work for the sake of immoral conduct.
Therefore one who cares about himself must keep his character centered. Mengzi [Zhang Sanfeng] said [“Chat between Water and Rock”]: “Cultivate your mind by reducing your desires. Maintain your determination by conserving your energy.” This is the genuine method cultivating the true Way. Thus Wang Shuren called it the “active brightness”, Zhongli Quan called it the “true active aspect”, and Lü Yan called it the “pure active aspect”. Ancient sages all guarded their active aspect.
–
第二章 養生添壽
CHAPTER TWO: STAYING HEALTHY TO LIVE LONGER
第一節 和氣淡泊
Section One: Harmonious Indifference
靈氣謂之神,陰氣謂之鬼,煩氣謂之蟲豸,雜氣謂之禽獸,奸氣謂之魔邪。氣之暴者,愚痴凶虐,氣之剛者,高傲壯健,氣之和者,仁慈敦厚,所以君子行正氣,小人行邪氣,氣之溫和者壽,良慈者壽,寬厚者壽,仁者益壽。以合養生之道。故曰:「薄滋味所以養氣,去嗔怒所以養性,處低陋所以養德,守括淡所以養道。」語云:「和氣致祥」又云:「淡泊以明志,寧靖而致遠,涵養中有大學問,和平處有眞性情。忠厚留有餘地步,和平養無限天機。」意義深長。全形養氣,心氣神合一,比唯物論高深精湛多矣。
[From the Yun Ji Qi Qian, part 90:] “A positive energy goes with spirits. A negative energy goes with ghosts. An agitated energy goes with insects and reptiles. A random energy goes with birds and beasts. An evil energy goes with demons. One with a violent energy is stupid and cruel. One with a hard energy is strict and tough. One with a soft energy is benevolent and sincere. Therefore [from Huainanzi, chapter 14:] ‘a gentleman is correct in his behavior, whereas a petty man is corrupt in his behavior’.”
When energy is mild, kind, generous, or compassionate, it leads to longevity. It conforms to the ways of nourishing life. Thus it is said [Zun Sheng Ba Jian, part 1]: “Bland food cultivates energy. Dispelling anger cultivates temperament. Being humble cultivates virtue. Maintaining tranquility cultivates the Way.”
There is a saying [Books of Han, Bios – part 6]: “A harmonious energy brings luck, [whereas a contrary energy brings the reverse.]” It is also said: “Indifference to your goals is the way to realize them. Tranquility will take you far.” “Within patience lies the greatest learning. Within harmony lies your true nature.” “When you are considerate, you will have more room to maneuver. When you are harmonious, you will have no limits at all.” The meanings here are profound. This is all a matter of cultivation. Mind, energy, and spirit merge into one, something far more exquisite than a materialistic approach.
第二節 服氣却疾
Section Two: Using the Breath to Rid Illness
精髓全在一氣,古人云:「氣是添年藥,心為使氣神,若能神氣旺,便是得仙人。」却病之術,一、虛病宜收歛固秘心志,內守工夫以補之,二、實病以按摩導引工夫以散之,三、熱病宜吐故換新,口出鼻入以凉之,四、凉病宜存氣閉息,用意生火以溫之,此四方者,是為便中之門。吹以去熱,呼以去風,唏以去煩,呵以下氣,噓以散滯,皆服氣之功也。世云:服靈丹,吃仙藥,未之見也,服氣養生,確却疾之道也。
訣曰:「肝若噓時日增精,肺知咽氣手須擎,心呵頂上連儀字,腎吹抱取膝頭平。肝病連脾須撮口,三焦客熱脾嘻頻,吹之邪氣立逃奔,噓時病去立如神。」
服氣養氣不但却病,功夫做到極點,對於人生可盡其最高享受,進入歸眞返樸,返本還原到明心見性,天人一體,始達上乘。
At the heart of it all as is the breath. Ancient people said [“Peaceful Balance Chant”, attributed to the Three Mao Brothers]: “The breath is a longevity medicine. The mind makes breath a spirit. If you can make this spiritual breath abundant, you will thus obtain immortality.”
Techniques of ridding illness:
1. When empty of energy, you should withdraw and build your resolve, nurturing yourself with internal exercise.
2. When too full of energy, use massage and limbering exercises to disperse it.
3. When overheated, you should blow out warm air from your mouth and draw in cool air through your nose.
4. When chilled, you should huddle under a blanket to maintain the temperature of your breath and stoke up your fireplace to keep yourself warm.
These four methods are convenient at home.
[From Tao Hongjing’s Records on Training the Temperament to Lengthen Life, chapter 4, where he attributes this to an earlier text – The Receiving Energy Classic says…”:] “Blow to dispel heat, shout to dispel the effects of wind, give a sigh of ‘sheesh’ to dispel anger, give a sigh of ‘ahhh’ to get energy to lower, hiss to loosen areas of stagnation, [and yawn to dispel exhaustion.]” These are all methods of using the breath. People say: “No magic tonic has ever been seen to work. Making use of the breath to keep in good health is truly the way of ridding illness.” Here is a poem [from Leng Qian’s Main Ideas in Cultivating Longevity]:
When the liver “hisses”, the eyes darken.
When the lungs feel a “choking”, the hands rise.
When the heart “sighs”, the hands cross.
When the kidneys “blow”, the knees are embraced.
When the spleen “shouts”, the lips pout.
When the triple warmer gets overheated, the spleen is “giggling”.
When you blow out bad air, you suddenly want to run around.
When you hiss away illness, you quickly feel rejuvenated.
Cultivating the breath not only rids illness, it leads to great skill, produces the highest human enjoyment, and will bring you back to your natural self, restoring you to your original state, revealing your mind and your nature. When Nature and human are one thing, then you will have achieved the highest level.
第三節 寶善免災
Section Three: Treasuring Good Deeds to Keep Away Calamity
追逐名利之人,百憂感其心,萬事勞其形,嗜慾戕其心,聲色搖其精,晝作夜奔,放浪形骸之外,晨昏顚倒,入醉生夢死之鄕,紙醉金迷霧烟障氣,喪心病狂,不疾而病,何若淡泊歸眞,以善為寶,以免災禍也。
語云:「為善最樂。」日行一善,福雖未至禍自遠矣,日行一惡,禍雖未至福自去矣。行善如春園之草,不見其長日有所增,行惡如磨刀之石,不見其損,日有所虧,語云:「勿以善小而不為,勿以惡小而為之。」人耳常聞善則腎不走精,口常語善,則心不失神,眼常視善則肝能育魂,意常思善則脾能養氣,為人千萬不要做惡事,以免日後受良心責備而懺悔不及,要知種的是什麼,將來收的也是什麼,一念一動之間,確要仔細,不可只顧眼前一時的快意與激動而遺恨終身。語云:「積善之家,必有餘慶。」為善可以免災殃。又云:「善為至寳一生用,心作良田百世耕。寳珠玉不如寳善,友富貴莫若友仁。」均至理明言,宜愼遵之。今人心不古,世衰道微,奸險欺詐陰狠兇惡,已達極點,故有心人提倡「道德重整」,希人人除惡向善以補救之。
People who pursue fame and wealth experience every sorrow there is, overwork their bodies in every way, harm their bodies with sensual desires, waste their essence in debauchery with women, treating night as day. Beyond being unrestrained with their bodies, they exist in a constant confusion, getting into drunken stupors, living a life of luxury and dissipation, polluting the air with their smoking, losing their minds in madness, becoming ill though without disease. To return to a more detached tranquility, treat doing good deeds as treasure, and as a means to preventing misfortune. There is a saying [Books of Later Han, Bios – part 34]: “Doing good is the greatest happiness.”
If you do one good deed a day, even if no good fortune comes your way because of it, at least it will keep away misfortune. If you do one evil deed a day, even if no misfortune comes your way because of it, it will push aside good fortune. Doing good is like grass in a spring garden. You do not notice how much it grows in a day. Doing evil is like a blade-sharpening stone. You do not notice how much gets honed away in a day. There is a saying [Records of the Three Kingdoms, Books of Shu – part 2]: “In doing no evil at all, there is something being done, but in doing no good at all, there is nothing being done.”
[From Lu Jianquan’s List of Simple Means toward Enlightenment, part 2:] “Always hearing good things, your kidneys will not lose essence. Always saying good things, your heart will not lose spirit. [Always smelling good things, your lungs can steady your ethereal soul.] Always seeing good things, your liver will nurture your earthly soul. Always thinking good things, your spleen can nourish energy.”
Never commit evil deeds in order to later avoid pains of conscience that no amount of repentance can deal with. You should be aware of what you are doing and what the future will bring. With every thought and act, be truly careful. You must not set your sights only on temporary pleasures that will cause you lifelong regret.
There is a saying [Book of Changes, commentary to Kun hexagram]: “A household that gives to charity will receive a greater inheritance.” This is because doing good deeds can keep away calamity. It is also said: “Goods deeds are the greatest treasure throughout life. The mind provides a fine field for all generations to plow. The most precious pearls or jade are inferior to such a treasure. Friends of wealth and rank do not compare to friends of compassion.” Whenever truths are clearly stated, they should be abided by.
Nowadays, public morality has declined. The recent generation is weak. The Way has faded. Treacherous swindlers and cunning villains are everywhere. Therefore thinking people call out for “moral re-armament” in hopes that everyone will remedy the situation by ridding evil and doing good deeds.
–
第三章 丹經引述
CHAPTER THREE: SELECTIONS FROM ELIXIRIST LITERATURE [specifically from the Immortal Classic of Yin the Perfected]
第一節 添油接命
Section One: “Adding Oil” to “Receive Life”
人體之形成,係秉天地陰陽二氣,由父母之精血,在母體結合而成,受氣之初,在胞胎內,隨母氣血而成胎此縷與母相連,漸推漸開,中通如管,氣通往來,前通於臍,後相於腎,上通夾脊,由明堂至山根而成雙竅,下至準頭而成鼻之兩孔,是謂鼻祖,斯時氣通於母之氣,母之氣通天地之氣,天地之氣通太虛,竅竅相通均無隔閡,滋養培育是為先天。及乎氣滿形全數足,裂胞而出剪斷臍帶,一點元陽落於臍輪之後,號曰天心,自此即後天用事,由口鼻接取淸氣與飲食而維持新陳代謝之作用,是為後天,呼吸往來已不與元始祖氣相通矣。
人生自幼至老有兩孔之呼吸,呼者元氣,從中而出,吸者天地之正氣,從外而入,人若根源牢固,呼吸之間可運化天地之正氣,而壽命自可延長,我命在我,一呼一吸入於氣穴乃自然之妙用也,張眞人曰:「欲點長命燈,須用添油法,一息尚存皆可復命」。呂祖曰:「塞精宜急早,接命莫敎遲。「接則長生,否則衰亡,劉海蟾曰:「朝傷暮損迷不知,喪亂精神無所據。」慢慢消磨,漸漸損耗,元陽斯去,至闔闢之機停,呼吸之氣斷,方才罷休,至為可嘆!
修此功法最為簡易,在行住坐臥常操靜心,其元氣藏於夾脊之竅,先天之眞氣,隨呼吸與已之混元眞精凝結於丹田,而為我所養蓄,此竅之氣,上通天谷下達尾閭,周流百節之處,以天地無涯之元氣,續我有限之形軀,自是容易,倘能凝神夾脊之竅,守而不離,久久熟熱,則裡面靜如秋水皎皎如明月,自散邪火,消除疑慮,降其動心,止其忘念。忘念止則眞息自現,命根永固,此性命雙修之第一功也。
添油接命,首要固精調息,保我眞精神為本,旺其精化而為氣,氣旺化而為力,充滿四肢,則身中之元氣不隨呼而出,然天地之正氣,恒隨吸而入,久之,則胎息安,精神固,庶入長生之路矣!
The human body contains both the passive and active energies of the universe, made from the essence of both parents and formed inside the mother. [From Immortal Classic, chapter 1:] “We first receive energy in the womb. The fetus is made by the mother’s energy and blood, connected to the mother by but a thread which gradually expands to a tube. Energy circulates, through the navel in front, through the kidneys behind, up the spinal ridge, and down to the nose. This is called the ‘earliest self’. During this time, energy comes from the mother, the mother’s energy comes from the universe, and the energy of the universe comes from the Void. It goes down this chain without any barrier. This nourishment is innate energy, and once it reaches a sufficient level, the baby is born and the umbilical cord is cut. Once the primal active aspect has found its place at the navel chakra, called the ‘mind of Nature’, the baby is fueled by acquired materials…” In other words, it is through breathed air and food that metabolic function is maintained – acquired energy.
“As he breathes in and out, it is no longer a circuit of primal energy. From childhood to old age… as we breathe through our nostrils, we exhale our primal energy, sent out from within, and inhale the energy of the universe, brought in from without. Provided our original material is good, breathing can then transform the energy of the universe into longevity… One’s life is thus dependent on oneself… The breathing of energy into the acupoints will naturally have a magical effect.
“Zhang Sanfeng said: ‘If you wish to keep a lamp lit longer, you must add more oil.’ In other words, living longer is a matter of breathing more… Lü Zu said: ‘As the essence should be made full early, the way of receiving life cannot be taught late.’ If you receive life, you will live long. If you do not, you will die young… Liu Haichan said: ‘It is not clear why the dawn or dusk fades away. Essence and spirit are inevitably destroyed.’ Through subtle wear and tear, and by way of gradual damage, one’s primal active aspect is used up, the machinery winds down, the breath ceases,…” and alas, we at last give up.
“These methods of cultivation are very simple. While walking, sitting, or lying down, quiet your mind. The energy stored in your spine, genuine innate energy, follows your breath to be mixed with the essence in your elixir field, where our life is nourished. This stored energy is circulated from head to the tailbone, coursing through every part, until the boundless energy of the universe fills our finite frames. This is natural and easy. If you can concentrate spirit in your spine and keep it there until is ripened, you will be as clear and bright inside as the moonlight on water. You naturally will extinguish vexation, eliminate doubts, ignore distractions, and cease to have wicked thoughts. And thus you will have genuine breath and a natural appearance… Your vitality will be long assured… This is the first stage in the dual cultivation of life and wisdom…”
To “add oil and receive life”, the most important things are conserving essence and regulating breath: “The foundation is to preserve our essence and spirit. When essence is abundant, it transforms into energy. When energy is abundant, it transforms into power and fills the limbs. Therefore the primal energy within the body will thus not depart with one’s exhalations, but the energy of the universe will still enter with one’s inhalations. After a long time, infant breathing will become normal, essence and spirit will be secured, and you will be on the path to long life.”
第二節 凝神養丹
Section Two: Concentrating Spirit and Cultivating Elixir
人心有三,曰人心,曰道心,曰天心,人心妄,道心照,天心靜,觀心者,以道心照天心,道心通,天心明,六根大定,百脈平和,將夾脊雙關所凝,潛入命府,歸於命門,積集臍下一寸二分名曰神爐,息之起之,在此一穴,自氣穴隨呼吸以調元氣,神有主,體常存,神體合一,而不失胎息,凝神於氣穴,收視返聽,照顧自己,應抽應添運用自如矣!經云:「一根旣返元,六根自能脫。」一點眞心,獨立不倚,光明淨潔,凝神入竅之法亦性命雙修之訣。
人若能視此,迎一點元神入於原始祖竅,集於天心氣穴之中,綿綿續續,勿忽勿妄,引而親之,呼吸相含,神氣相抱,結為丹母,沉鎭丹田,攝吾身先天靈物,無上英華融而化之,有如北辰居所,衆星拱之,是元神潛入氣穴所致,諸氣歸根,萬神聽命,先天性命歸眞合一,則丹即孕其中。
[From Immortal Classic, chapter 2:] “We have three parts to our minds: the human mind, the Daoist mind, and the mind of Nature. The human mind is rash, the Daoist mind is illuminating, and the mind of Nature is quiet. When we observe the mind, we find it is the Daoist mind that shines light on the mind of Nature. When the Daoist mind is clear, the mind of Nature is revealed…
“When the six senses are stabilized and the many energy channels are calm, energy concentrates to the sides of the spine, seeping into the ‘life mansion’, returning to the ‘life gate’, and accumulating about an inch and a quarter below the navel, at a point called the ‘spirit furnace’. It then flows from this acupoint in coordination with the breath to boost vitality…
“Spirit is the key. It dwells in the body. Spirit and body are merged into one. Do not neglect infant breathing. Concentrate spirit into the acupoints. Withdraw your vision and listen inward, focusing upon yourself. You subtract [externalities] in order to add [within], and thereby act with complete freedom. It is said in the Surangama Sutra: ‘If you can free yourself from one of your senses, you can be free from all of them.’…
“With a little bit of sincerity, you can be independent, no need to rely on anyone, and be shining and pure. The method of concentrating spirit in the acupoints is the key to the dual cultivation of life and wisdom… If you can realize this, then welcome primal spirit from your ‘earliest ancestor’, gathering the mind of Nature into your energized acupoints. Continuously, without suddenness or impatience, draw it in close to you…
“Inhale and exhale contain each other. Spirit and energy embrace each other. These form the basis for training the elixir. Sink it down to your elixir field, absorb it into your soul… In supreme beauty, you melt and transform. It is ‘like the north star, keeping to its place while the other stars spin around it in salutation’ [Lun Yu, 2.1]. This is the result of your primal spirit entering your acupoints. All of your energy is restored to its original state. All of your spirit is listening to life. Your nature is returned to its true condition, and thus you will be filled with elixir…”
第三節 神氣靜依
Section Three: Spirit and Energy Dependent on Quietude
天谷寂然眞性也,神爐不息眞命也,二者混合一處,神不離氣,氣不離神,性不離命,命不離性,四者,一而二二而一者也,定息靜坐,開天門以採先天,閉地戶以守胎息,納四時之正氣,以歸正室,養其胎息,功奪天地,日月合壁。眞是「萬里陰沉春風到,九霄淸撤露華凝」。
神凝氣穴,定心覺悔,元神眞氣相偎靜依,自神滿而眞精凝,其身安而輕,其神圓而明,除養生外漸識修眞之途,故語云:「一念聖則聖,一念惡則惡」,功夫就在靜止。善念多在靜中產生。
[From Immortal Classic, chapter 3:] “The sacred ‘valley spirit’ is silent. This is our true nature. Within the ‘spirit furnace’, energy is churned out unceasingly. This is genuine life… The two merge into one. Spirit does not depart from energy. Energy does not depart from spirit. Nature does not depart from life. Life does not depart from nature. For each of these, they are one thing of two aspects, two aspects of one thing…
“Calmly breathing in silent meditation, open the ‘sky gate’ [i.e. Yintang acupoint] to gather what is innate, close the ‘earth door’ [i.e. Huiyin acupoint] to maintain infant breathing, receive the vital energy from the four seasons and return to your true abode, cultivating the nature you had at birth… With some work, you can seize Nature and wall off the passage of time. It is truly the case that: ‘After a long period of overcast gloom, spring breezes arrive. The highest skies clear and the dew appears…’
“The primal spirit and genuine energy embrace and depend on each other. Fullness of spirit and genuine essence will naturally manifest. The body will feel calm and light. The spirit will feel full and bright…” Beyond nourishing life, you will thus gradually also come to know the way of cultivating truth. Hence there is a saying: “With one thought of goodness, there is goodness. With one thought of evil, there is evil.” The practice is a matter of stillness. In a state of stillness, good thoughts are often produced.
第四節 聚氣開關
Section Four: Gathering Energy and Opening Energy Junctures
開關乃修眞首務;胎息即證道根基,未有不守胎息,急望開關而長生者,古經云:「心未靜,休打坐,如無麥子空推磨,本無錯自找錯,疾病來時難能躱。」開關先靜心入定,開天門以採先天,閉地戶以守胎息,以意行氣,沉於尾閭,以心役神,以神馭氣,以氣冲火,默默相冲,一息至百息,冲尾閭,而尾閭自開。
尾閭開後,神合氣,氣凝神,舌抵上顎,目返視頂門,運達泥丸,融融溫煖,眞氣入腦,轉化為髓,每日行之絡繹不絕,其氣如雲,騰騰上升,冲透三關直達紫府,漸採漸凝,布滿九宮,補腦之餘化為甘露散於百絡,如是三關透徹,百脈調和,上下相通,運達十二經絡,通透八萬四千毛竅,專心致意,實養生之寶也。故道家云:「天地玄宗,萬氣本根」。
Opening the energy junctures is the first step in cultivating your true self. Infant breathing is the basis of gaining enlightenment. There has never been anyone who attended to infant breathing who did not experience his energy junctures suddenly opening and longevity entering into his possession. It is said in the ancient classics [Immortal Classic, chapter 4]: “If your mind is not quiet while you sit in meditation, it is like turning a millstone empty of grain. The method is not at fault, you are, and thus it will be difficult to avoid illness when it comes…
“To open energy junctures, first calm your mind and enter into trance. Open the ‘sky gate’ to gather your innate nature. Close the ‘earth door’ to maintain infant breath… Use intention to move energy, sinking it to your tailbone… Use mind to rouse spirit, use spirit to drive energy, use energy to soak fire, silently pouring it on. After a hundred breaths, energy pouring down to the tailbone, the sacrum will naturally open up… Once the sacrum has opened, spirit joins with energy, and energy concentrates spirit. Your tongue touches the upper palate. Your gaze turns inward to watch the crown of your head, energy moving to the Ni Wan acupoint, warming it… Genuine energy enters your brain and transforms your marrow…
“Practice every day without fail. The energy is like cloud vapors rising, coursing through the three junctures to go directly to the ‘purple mansion’, where it gradually gathers and concentrates, spreading to the ‘nine palaces’. Beyond nourishing your brain, it transforms into ‘sweet dew’ and spreads through your veins. In this way, the three junctures are cleared and your energy channels are harmonious. Energy fills upper body and lower… Moving through the twelve meridians, energy reaches all the way to the tips of your eighty-four thousand hairs…”
Focus your mind and devote your attention to this authentic precious means of cultivating life. As the Daoists say [from the “Golden Light Charm”]: “The mysterious beginning of the universe is the origin of all things.”
–
第四章 導引攝生術
CHAPTER FOUR: TECHNIQUES OF CULTIVATING FITNESS [Much of the material in this chapter is reworked from Chapter Eleven of Yin’s Baduanjin manual.]
第一節 兩手扣握,閉目冥心(附圖)
Section One: “With your hands holding each other, close your eyes and deepen your mind.” (including photo) [Much of the text for this section is also drawn from Min Xiaogen’s Thirteen Ancient Cultivation Principles Explained.]
我國先賢有導引攝生之法,習之可以却病延年,久則長生,所謂煉精養氣,還元固本之法,即攝生術也。
其法先以兩大拇指,相扣兩指紋間,而以四指包握,成半拳形。蓋心乃至靈之物,一但着即往想處,况心具陰陽,兩手已經相握則我之心得住於本位矣,心居本位,則一身之氣咸自拱護,不勞不散,自相聚於絳闕,所得後天之氣,其質潤而溫,所聚之處如雲,霧化而為液,下滴點心,握後便應冥心,冥心須定,此工夫須心靜不移,令人安然而冥,一心冥而安,斯為眞冥,一身之氣來朝,所聚之氣,和極而有變化之機,此一定之理,如練此功亦非朝夕之事,須着實加功,不憚其煩勞而為之,功上加功,庶有驗矣。
Our nation’s ancient sages had methods of cultivating fitness, the practice of which could prevent disease and prolong life, so long as it was practiced over a long period. Called “refining essence and cultivating energy, returning to the true source”, here is the art:
I begin by crossing my thumbs, the fingers curled halfway toward becoming fists. My mind is roused, but only to thinking upon one thing – balance between the passive and active aspects. With my hands now holding each other, my mind obtains its primordial condition, and so the energy of my whole body is now made safe, neither laboring nor idling, all gathered at the gates of paradise. My acquired energy is in a state of smoothness and warmth. It gathers like condensation in a fog and the droplets fall into my mind. I then should deepen my mind so that it will become settled. This exercise will put my mind into a state of unchanging quietude, leading me into peace and void. Once my mind slips into authentic void, the energy of my whole body will come to it in veneration. With the energy gathered into extreme harmony, there will then be a moment of transformation that will happen all by itself.
Practicing this exercise will not show results in a short time. You will indeed have to keep working at it. Do not be daunted by the difficulties. Work at it, and then work at it more. The more you work at it, the more effective it will be.
第二節 叩齒嚥津,龜息綿綿
Section Two: “Click your teeth and swallow your saliva, breathing continuously like a tortoise.”
冥心靜氣跌坐或正坐後叩齒三十六次,然後以舌抵上顎,久之生津滿口,便呑嚥之,嚥數愈多愈妙,法華經頌云:「白玉齒邊流舍利,紅蓮舌上放毫光,喉中甘露涓涓潤,心內醍醐滴滴凉。」此乃叩齒嚥津功也。
按齒為骨之餘,與健康有極大關係,故人之年紀曰年齡,又曰年齒,齒為第一步消化器,齒不强有碍消化甚大,且齒與腎亦有關係,故齒常扣擊,使筋骨活動,精神淸爽,至老而不衰落也,舌抵上顎,舌根反生,如龜息其氣綿綿能通任脈(膀光)故亀蛇每至冬日,不動不食,不活不死是為冬眠,全賴呼吸淸氣以生存,即服氣胎息之道,故其壽命極長,人能長做此功,津液口滿下嚥,使其汩汩其聲,灌漑五臟,下注丹田,火即下降,可消百病於無形。此津液名為長生酒。
Once your mind and energy have become tranquil while you are sitting cross-legged or in a chair, knock your teeth together thirty-six times. Then press your tongue to your upper palate for a long time to generate a large quantity of saliva, and then swallow it down – the more, the better. It says in the Lotus Sutra: “Your white jade teeth will go on to be holy relics. Your red lotus tongue is producing a glisten. Within your throat is sweet dew slowly trickling down. Within your mind is pure truth dripping like cool water.” This is describing the exercise of knocking the teeth and swallowing saliva.
Teeth are the outermost expression of the bones. As they reveal the health of the body, “age” is also known as the “years of the teeth”. Teeth are the first stage of digestion. If the teeth are not strong, it is a great hindrance to digestion. The teeth also have a connection with the kidneys. Frequently knocking the teeth together livens the body and refreshes the spirit, so that you will age but not decline. The tongue is pressed to the upper palate, and so the root of the tongue is curled back.
A tortoise breathes without interruption, which can wash through its Ren meridian. Every winter, a tortoise will neither move nor eat, in a state hardly alive but not quite dead, for it is hibernating. It relies entirely on the pure energy of breath for survival. By way of Daoist breathing practice, you can significantly extend your life span, and will then be able to practice these exercises for a long time. Generate saliva to be swallowed down with a gulp, irrigating the five organs and pouring down into the elixir field, getting fire to descend. This can invisibly dispel all illnesses. This swallowing of saliva is called the “wine of longevity”.
第三節 舌抵上顎一意調息
Section Three: “Your tongue pressing to your upper palate, your intention is on regulating your breath.” [Most of the text for this section is again drawn from Thirteen Ancient Cultivation Principles Explained.]
人身一心耳,虛處者心之體,實處者心之用,此之體用惟一心之所主,故昔人敎人修養,一身惟心,舌抵上顎一意調心者,旨即在此,舌為心之苗,舌抵上顎,則心之神便隨而上注,神為氣師,氣為血將,如是作用,我神上居乾元,意存泥丸,自有光明之象,借用此光照我前後左右及通身,氣息隨光自頂自目,自口自腹,而步步自裡達外,誠如是,一意調息,自領悟矣!
The body is all mind. Its insubstantial aspect is the theoretical part of mind. Its substantial aspect is the practical part of mind. In theory and practice, it is mind that is in charge. Therefore to the ancient people who taught cultivation, the body is but mind. With the tongue pressing to the upper palate, the intention is to regulate the heart.
What is the idea here? The tongue is the sprout [i.e. external expression] of the heart. The tongue pressing to the upper palate makes the heart’s spirit surge upward. Spirit is the leader of the energy. Energy is the commander of the blood. The effect of this is that my spirit rises to dwell in its primordial condition. With my mind on my Ni Wan acupoint, I will naturally have a radiance. If I send this radiance to every part of my body, the energy of my breath will follow it to my headtop, eyes, mouth, belly, and gradually manifest outwardly from within. By sincerely practicing in this way, intent upon regulating the breath, there will naturally be realization.
–
第五章 按摩行功除病秘訣
CHAPTER FIVE: SECRETS OF USING MASSAGE TO RID ILLNESS [Much of the material in this chapter is again reworked from Chapter Eleven of Yin’s Baduanjin manual.]
古時按摩行功法,多脫胎於華陀五禽圖彭祖熊經鳥伸諸法,甚合身體生理之構造,運行之原理,內外兼修,習之功效即見。此段工夫為行功之精華,幸勿忽之,病人與老人體弱不能起者,臥牀上亦可行之,極有强身却病之驗,一月後見功效,三月後病離身,半年後體輕神足,早晚行之不怠,其效驗與日俱增,茲分述如下:
The massage methods of ancient times usually emerged from sources such as Hua Tuo’s Five Animal Frolics, or Peng Zu’s methods of “walking like a bear and stretching like a bird”. They each greatly conform to human physiology and are performed according to those principles. They simultaneously cultivate the internal and external, and so the effects of practice will be noticeable.
I hope the exquisiteness of these exercises will not go overlooked. Sick or old people lying abed can also practice them, and will greatly experience a strengthening of body and curing of disease. You will see results after one month, illness will have left the body after three months, and after six months your body will be at ease and your spirit will be abundant. Going through them each morning without fail, the desired effect will increase with each day. They are described individually below:
第一節 沐面鳴鼓(附圖)
Section One: “Wash your face and beat your drum.” (including photo)
人身自有電,摩擦乃生,擦摩頭面,氣血暢流,日久容光煥發,奕奕有神,功同與今日之電療而又倍之也,腦後之部曰玉枕,又曰泥丸,為三關中之上關,以指彈之名之曰鳴天鼓,雙手掩耳者,以泥丸為聽天之府,召我陽神,集囘泥丸以致聽靈也,此為開關之基,此功可醒腦益神也。
沐面鳴鼓:先行正坐,凝神定氣,冥心後,將兩手摩搓使熱,覆面擦之,自頭頸,如洗面狀,再擦兩鼻側處,肌膚全熱,然後掩耳數次,再以双手食指扣中指互換彈腦後骨二十四次,亦有用双手扣後腦而彈鳴者,未始不可,不如一手上彈,一手運丹田,較易醒腦也,無論使用何法,均以其聲響亮者為佳,此方長做,對鼻塞閉耳,血壓高有極大補益,此功在拙著「牀上健身術與科學八段錦」一書中亦有闡述,可參看之。
The human body inherently has electricity. Generate it by rubbing. Rub your head and face until energy and blood are flowing smoothly. You will over time be radiant with health and robust in spirit. The effects will be the same as in modern electrotherapy. [Elixir courses through to] the area at the back of your head called the “jade pillow” or “clay pellet”, and is the upper of the three energy junctures. Use your fingers to flick [the back of your skull] –
“sounding the divine drum”. By covering over your ears with both hands, your Ni Wan acupoint hears the call of Heaven beckoning forth your life spirit, which gathers there until your hearing is keen. This exercise is the basic method of opening the energy gates, capable of refreshing your brain and benefiting your spirit.
To “wash your face and beat your drum”, start by sitting upright, focus your spirit, settle your energy, and clear your mind. Rub your hands together to make them hot, then put them over your face and rub, upwards from your neck, as if washing your face. Then rub the sides of your nose until it is hot. Then cover over your ears [and pull upward] several times. Then strike at the back of your head by way of your forefingers flicking off of your middle fingers twenty-four times. It is also acceptable to simply smack at the back of your head with both hands. Ever better is to do this one hand at a time while the other hand moves to your elixir field. This is a very easy means of refreshing your brain. Regardless of which of these methods you use, a strong sound is best. These exercises are best for preventing nasal congestion, unclogging ears, and treating high blood pressure. I explained this exercise in Fitness Techniques on a Bed & Scientific Baduanjin, which can also be referred to.
第二節 明眼寶珠
Section Two: Brightening the Eyes to be Like Precious Pearls
靜運兩目所以聚神也,所升之氣已上通玉枕,甘露隨下,除嚥之餘,則從事運目,目得潤溫,其神光圓亮如珠。
另有相輔之法亦更緊要,即在未起牀前雙眼合閉,將眼珠環轉各若干次,名之謂「神浴珠」,久之目力增强,眼肌活潑防治一切眼疾。其次保護眼、齒、更為重要方法:在晚間,大小便時不可閉目,應張目咬牙,張目所以固光,咬牙所以堅齒,以免神潤隨便溺而下游,不可忽也。
Quietly exercise your eyes by concentrating spirit. Energy ascends to the “jade pillow” and “sweet dew” correspondingly descends, getting swallowed down. This way of exercising the eyes lubricates them and your gaze shines bright like pearls.
There is another helpful method that is more vital:
Before getting up from bed, with your eyes still closed, make many circles with your eyeballs. This is called “spirit bathing the pearls”. If you do this over a long period, your eyesight will be strengthened. The strengthening of your eye muscles will prevent every kind of eye illness.
There is a still more important method of protecting your eyes and teeth:
When defecating in the evening, you must not close your eyes. You should open your eyes wide and gnash your teeth. Opening your eyes wide makes them brighter. Gnashing your teeth makes them harder. In order to keep your spirit from flowing out with your urine, this must not be overlooked.
第三節 開閭聳肩(附圖)
Section Three: Opening the Sacrum and Raising the Shoulders (including photo)
此段工夫為養生家必行之道也,果如前章所言,眞氣透穿尾閭,煖氣冲脊,層層烘升,達至頂點。
尾閭久閉不開,夾脊之二十四節,其間淤積節節有之,久不開動,則精不固,或變為腹脹、脅痛、肛癰、漏痔、更轉變為冲心症,或牙痛,眼赤頭眩,更有發背對口腦疽等患,是以先哲早有發明,以解是厄,其訣乃一意氣注尾閭。以糞門作忍大便勢,即提肛吸氣,其氣縮而上提,如是引之,其尾閭可漸開,我則以頭稍前伸,亦用意自下提上,聳起兩肩,則其氣自從夾脊節節上升,如是一節一節加提聳之功,直覺此氣已到泥丸骨間,則工夫初步成矣!丹經謂之「黃河逆流」。此法長做可免百病,圖為立勢,用坐勢行之亦可。
This section of exercise is essential for those cultivating health. As already explained, when genuine energy passes through to the tailbone, a warm energy rushes through the spine, heating one vertebra after another, reaching all the way to the headtop. If the sacrum area remains closed for a long period, the two dozen vertebrae begin to silt up dirty deposits between them. If the area goes a long time without being worked, your essence will weaken and there will be disorders such as abdominal distension, rib pains, rectal ulcers, hemorrhoids, even producing heart problems, or ailments such as toothache, bloodshot eyes, dizziness, as well as carbuncles on the back, or ulcers on the mouth or head. Therefore ancient sages invented this exercise long ago to solve their problems.
The trick was to concentrate intention and energy in the sacrum, moving the anus as though forestalling defecation, lifting the rectum while inhaling, and the energy withdraws and ascends. In this way, the sacrum can gradually be opened up. I then slightly extend my head forward, sending intention upward from below, raising my shoulders, and thus energy ascends through my vertebrae, seeming to have the effect of lifting me, vertebra by vertebra. When I feel this energy arriving at my Ni Wan acupoint, the first stage of skill is complete. Elixirist texts call this “reversing the flow of the Yellow River”. If this method is practiced for a long time, it can prevent countless illnesses. In the photo, it is performed standing, but it can also be done while sitting or walking.
第四節 抱肩扭轉(附圖)
Section Four: Hugging the Shoulders and Twisting (including photo)
按膏盲穴在肩上兩旁,為藥石針灸難到之處,常以兩手扣按左右肩頭扭轉,能散一身邪症,又能運行胸腹腰三部,人體獲益匪鮮,此節在拙著「牀上健身術與科學八段錦」一書中亦有說明。
先用右手扣搭左肩,再以左手扣搭右肩,右肘在內,左肘在外,稍用力扣按兩肩窩,提肛吸氣下至丹田,轉運至泥丸,坐勢不動,頭隨肩,肩隨腰,左右慢慢扭轉各看十二次,目隨轉向左右後視,達同一目標,即證元氣充盈。語云:「病入膏盲,不可藥醫」。是言病嚴重無望之意,故運此功以防預之。
“The Gao Mang acupoints on the sides of your shoulders are difficult to reach with acupuncture or moxibustion. By frequently wrapping your hands over your shoulders and twisting, you can dispel all illnesses. This can also exercise your chest, abdomen, and waist. The benefits to the body are wonderful.” This much I explained in Fitness Techniques on a Bed & Scientific Baduanjin. In this book, there is further explanation:
First put your right hand over your left shoulder, then your left hand over your right shoulder, with your right elbow inside and your left elbow outside, and use a little strength to cover over the hollows of your shoulders. Lift your rectum as you inhale, bringing energy down to your elixir field which is then sent to your Ni Wan acupoint. Without your seating posture changing, your head goes along with your shoulders and your shoulders go along with your waist. Slowly twist to the left and right twenty times. When your eyes are going along with the movement by turning to look toward the same spot behind you, this indicates abundance of primal energy. There is a saying: “When illness enters Gao Mang, there is no medicine that can treat it.” This refers to very serious illness, which this exercise is used to prevent.
第五節 按摩內腎(附圖)
Section Five: Massaging the Kidneys (including photo)
古人有言:「腎煖則生精」向背後擦腎經命門穴,使其大熱,則精自旺,然後加以修眞之功,使運至丹田,則自化氣,實獲眞益,否則精生而不運,精常伏於膀胱之間,相火一動,則易於走泄,所謂遺精是也,必也擦腎後做運氣工夫,始減腰痛之苦。
以靜坐勢,將兩手搓熱,向背後摩擦腎經門穴,各三十六次,常保腎煖可減腰部酸痛。
Ancient people had a saying: “When the kidneys are warm, essence is generated.” Rub the “life gate” acupoints on the kidney meridians along your back to make them very hot. This automatically invigorates essence. Then increase the cultivation aspect to get it to reach your elixir field for the essence to be transformed into energy, whereupon you will be obtaining true benefit. If the essence is not moved thus, it will often go down into your bladder, and may in a moment of sudden arousal be easily leaked away by way of nocturnal emissions. You must then do the work of moving the energy after rubbing your kidneys, and this will begin to reduce lower backache.
In a seated meditation posture, rub your hands together to heat them up, then rub the life gate acupoints on the kidney meridians along your back thirty-six times. Frequent maintenance of kidney warmth can reduce lower backache.
第六節 摩夾脊穴(附圖)
Section Six: Massaging the Jia Ji Acupoint (including photo)
按中國醫書云:「人身有七經八脈」,多指氣脈而言,並不是能看見,能解剖的筋脈,其最重要者有二脈,自上顎緣鼻頭腦,循脊柱,而達至尾閭,名曰督脈,所謂緣督以為經是也,自下顎循氣道以至膀光,名曰任脈,常運功攝生,精氣能周流全身,氣脈暢通,百病皆無,在督脈共有三關,尾閭為最下一關,摩擦使熱,所以為開關之預備也,又脊柱全部常以乾布摩擦,至紅潤而止,亦有大益,生理學家謂沿脊柱皆有交感神經,近亦有發明按脊術者,皆與開督脈之說相吻合,此脈非循環血液之脈乃流行精氣之脈耳,西醫重解剖,看見了,相信了,名之為科學,無法解剖,就認為不科學,中醫氣脈之說,固有其遠源歷史,但亦有深加探討之必要。
以前有某先生,早年瘠骨內有病,時作酸痛,求諸保險公司為之保險。醫生謂此病難醫,兩年必死,辭却不為保險,無已乃學靜坐按摩術數月後督脈三關通,舒適異常,精神旺,身體健,逐日工作而不倦矣。有人謂此難以解釋奧秘。無他,尾閭開,督脈通也。(龜通任脈,鹿通督脈故皆壽長)
按夾脊穴在脊椎之末,肛門上之倒數第二節,統一身之血脈,以兩手食中指上下摩擦之,內腎外腎常得聯絡,暢血脈,利小便,其補益無窮。
According to traditional Chinese medical texts: “The human body has eight extra-meridian channels.” These are energy channels and cannot be seen. If we could make a dissection of the passages of energy, there are two meridians which are the most important. From the upper jaw, along the nose and the top of the head, along the spine, and to the tailbone is called the Du [“supervising”] meridian. Thus it is said that vitality travels along the Du meridian. From the lower jaw, along the respiratory tract, and to the bladder is called the Ren [“serving”] meridian. With regular fitness exercise, vital energy can circulate through the whole body, the meridians unimpeded, and thus you will be free from countless illnesses.
The Du meridian has three main junctures. The sacral region is the lowermost energy juncture. By rubbing it to make it hot, you prevent it from getting clogged up. Or if you rub the whole spine with a cloth until the area reddens, it is also of great benefit. Physiologists call the area all along the spine the “sympathetic nervous system”. The techniques of spinal massage they have developed all conform to the concept of opening up the Du meridian. This channel is not a pathway for circulating blood, but for moving vital energy. Western medical studies emphasize dissection. If something can actually be seen, then it can be believed in – this is considered science. If something cannot be found through dissection, it is judged to be unscientific. Though discussion in traditional Chinese medicine of the energy channels has a very long history, further deep inquire is necessary.
There was a man some years ago who had an illness inside his spine which frequently caused him ache. When he tried to get insurance from an insurance company, a doctor said his illness was too difficult to treat and that he would be dead in two years, and he was therefore declined. He was therefore left with nothing but to study meditation and massage techniques, and after several months, the three junctures of his Du meridian had opened up and he was extraordinarily comfortable, his spirit was flourishing, his body was robust, and he worked every day without fatigue. Some people say this is an inexplicable mystery, but it was nothing more than his sacrum opening up and his Du meridian coursing energy through. (The “tortoise” goes through the serving meridian and the “deer” goes through the supervising meridian, and thus you will have longevity.)
The Jia Ji acupoint is toward the end of the spine, two sections above the tailbone [therefore lumbar region]. Blood vessels to the whole body pass through this area. Rub up and down with the forefinger and middle finger of each hand, causing the kidneys and genitals to better coordinate with each other, improving circulation and urination, producing limitless benefit.
第七節 擦丹田穴(附圖)
Section Seven: Massaging the Elixir Field (including photo)
外腎囊關係人之健康極大,故測驗人之健康與否腎囊實為最便利之標準,大槪腎囊溫暖而緊縮者健康無病,寒冷而弛鬆下墜者,為心身不健康之特徵,試觀嬰兒,一旦患病,其腎囊莫不鬆寬下垂。此段為手托腎囊,所以運輸氣血,使其縮健而溫暖也,人之丹田獲樹木之根,培養丹田猶培養樹根,使其發榮滋長不易凋萎也,此段按摩丹田應自左而下,再右轉上,以應腸之運行,又可施及腹部以助消化之機能,同時提肛吸氣,氣運於內,功行於外,不獨能使分泌線與睪丸線暢旺運行,且防治腸胃病等,更對脫肛漏痔亦大有補益。
此段工夫坐、立、臥各式均可行之,不過以坐式為中和,此式坐正後,左手兜托腎囊,右手摩擦丹田穴,右手兜托腎囊左手按摩丹田穴,如兩睪丸腎囊倘不托而能上提者,可不必兜托,以兩手按摩之,提肛提腎,收縮陽物,並吸氣,每吸一次按摩丹田六次,共吸六次,按摩三十六次,訣曰:「一吸便提,氣氣歸臍,一提便嚥,水火相見。」一個人如能維持睪丸線分泌健强,永無衰老之象,便能保持靑春活力,長生益壽。
The scrotum is greatly involved in a man’s health. Therefore the condition of the scrotum is the easiest way for a man’s health to be gauged. It is generally the case for a man that if his scrotum is warm and shrunk in, he is healthy, whereas if it is cold and hanging loose, he is unhealthy. Observe this of an infant boy when he falls ill, how the scrotum at such times is always loose and hanging down.
In this exercise, a hand holds up your scrotum, thereby bringing energy and blood to it, keeping it healthy and warm. The elixir field is like the root of a tree, and so nurturing the elixir field is like nurturing the roots of a tree. If the roots are kept moist, the tree will not easily wither. Rubbing your elixir field in counterclockwise circles promotes movement in your intestines and abdomen, aiding digestion. At the same time, your rectum lifts as you inhale, and energy moves inside while the movement proceeds outside. Not only can this improve the functioning of the genitals, as well as treating intestinal and stomach ailments, it also greatly helps treat hemorrhoids and rectal prolapse.
This exercise can be performed while sitting, standing, or lying down, but sitting is the most neutral position for it. Once you are seated upright, prop up your scrotum with your left hand and rub your elixir field with your right hand, or prop up your scrotum with your right hand and rub your elixir field with your left hand. If your scrotum is able to lift without support, it is not necessary to prop it up and you can use both hands to rub your elixir field. Your rectum and genitals lift as you inhale. With each breath, rub your elixir field six times. Take six breaths, meaning you will rub your elixir field thirty-six times.
A mnemonic says: “With inhaling there is lifting, and thus energy returns to the lower abdomen. With lifting there is swallowing, and thus fire and water will be in cooperation.” If a man can preserve the health of his genitals, he will never look old. He will be able to preserve his youth and vitality, prolonging his life.
第八節 濬泉洗脚(附圖)
Section Eight: “Dredge the well to wash your feet.” (including photo)
按脚心有穴曰湧泉,乃通氣血之所,按摩使熱,可以散火消炎,冬不過冷夏減汗流,常行之,能使氣血和洽,行動健爽,老年人行之尤妙,對於脚氣病(香港脚)亦有防治之效。
以水洗脚後擦乾:用左手抱起左脚,用右手擦左脚心湧泉穴,擦三十六次,擦至奇熱止,趁熱乾洗全脚,換轉右脚以左手擦右脚心三十六次,總擦奇熱為妙,趁其熱度乾擦全足,此節做完,起立慢慢行走,約數十步即好。
以上八節每日晨起臨臥各行一次如不間斷,其補偏救弊之功,不可思議之效,倘時作時輟其效甚微,附導引訣於后,以作參正:
On the sole of the foot is the acupoint Yong Quan [“bubbling well”] where energy and blood course through. By rubbing it, you can dispel inflammation, keep yourself from feeling excessively cold in winter, or reduce sweating during summer. Doing this exercise regularly can make your energy and blood harmonious, and you will walk with vigor and vibrancy. This has a particularly marvelous effect upon the perambulating of the elderly. It is also effective at treating athlete’s foot.
After washing your feet with water, dry them in this way:
Using your left hand to hold up your left foot, use your right hand to rub the Yong Quan acupoint thirty-six times, until it is very hot, then rub the whole foot until it is hot and dried off. Switch to using your left hand to rub your right foot’s Yong Quan acupoint thirty-six times, also until it is very hot, then also rub the whole foot until it is hot and dried off. After finishing this exercise, it would be good to stand up and slowly walk around a few dozen paces.
Practice these eight techniques every day after waking and before going to bed. If you practice in this way without interruption, it will be an effective training for dealing with health issues. The effects will be incredible, although if you do it sporadically, the results will be meager.
Included is a classical exercise formula for you to study:
訣曰:「閉目冥心坐,握固靜思神,明齒三十六,兩手抱崑崙,左右鳴天鼓,二十四度聞,微擺撼天柱,赤龍攪水渾,潄津三十六,神水滿口匀,一口分三嚥,龍行虎自奔,停槎搓手熱,智摩後精門,盡此一口氣,相火燒臍輪,左右轆轤轉,兩足放舒展,儀手双虛托,低頭攀足頻。再漱再呑津,如此三度畢,神水九次呑,嚥下汩汩響,百脈自調匀,河車搬運訖,發氣遍周身,邪麻不敢近,要寢不能昏,寒暑不能入,災病不能生,造化合乾坤,八卦是良因。」我想先把這固有文化遺產,「全盤接受,然後提高」。
A classical formula [“Twelve-Part Meditation”]:
[1] Sitting, close your eyes and shade your mind. Focus your spirit upon silent meditation.
[2] Knock your teeth thirty-six times. Hold Mt. Kunlun [i.e. the back of your head] with both hands.
[3] Your hands alternate sounding your “divine drum” for a total of twenty-four times.
[4] Gently sway the heavenly pillar [i.e. your neck].
[5] The red dragon [i.e. the tongue] stirs the water, swirling thirty-six times. Magic water fills the mouth. There are three swallows for each mouthful of saliva. When the dragon acts, the tiger [i.e. energy] chases.
[6] Holding your breath, rub your hands until they are hot. Then massage your ‘life gate’ behind you.
[7] Stop breathing with your mouth[and breathe instead through your nose]. Think the fire of your solar plexus chakra down to your naval chakra.
[8] Roll the winch [i.e. make shoulder circles] left and right.
[9] Extend your legs in front of you and prop up the air with joined hands.
[10] Repeatedly [twelve times] lower your head toward your feet.
[11] Swirl the magic water around and around, then swallow it down nine times to produce a gurgling sound. This will regulate all of your energy channels.
[12] After the churning of these water wheels, energy has filled the whole body. Now evil influences will not dare to come near you, you will sleep without dreams, be unaffected by winter or summer weather, terrible illness will never be born, and everything will be right with the world.
I hope that you will firmly take hold of these examples of our traditional heritage. If you absorb them all, you will reach new heights.
–
第六章 禪功
CHAPTER SIX: MEDITATION
第一節 立禪法(附圖)
Section One: Standing Meditation (including photo)
在天朗氣淸之時,用立禪調息法以接命,其法曰:「双脚斜立鼻遼天,兩手相合在後邊,一氣引從天上降,呑時汨汨到丹田。」此時應微閉目以冥心,息氣養神,已往事不追思,未來事勿迎想,現在事勿留念,閒靜介潔,神凝氣融,目無所見,耳無所聞,心無所知,全神守形,形乃長生。
練此立禪功,選淸朗之晨,紫氣東升之際,面迎旭日,意存朝氣,自然的站着,以左脚斜外伸,如少息狀,兩脚同着地,先以右脚為主,左脚為副,右脚站六分力,左脚站四分力,兩手向後背,手心向上,左手心托右手背,如換右脚外出時,即左右手互換,慢慢呼吸,叩齒嚥津,對身心之健旺如吃補品,此謂之立禪法。
[From Double Cultivation of Life & Wisdom:] “When the sky is clear and the air is fresh, use this meditation to contribute its energy into your vitality: ‘Feet on the ground, facing to the sky, hands joined behind you, draw in air descending from the sky, swallow your saliva, gurgling to your elixir field.’ Now slightly close your eyes and dim your mind. Breathe and cultivate spirit. Forget the past, ignore the future, let go of the present. Quiet your mind and be pure. Your spirit gathers and your energy merges with it. [From Zhuangzi, chapter 11:] ‘When your eyes see nothing, your ears hear nothing, and your mind knows nothing, your spirit will maintain your body, and your body will live long.’”
Practice this standing meditation on a crisp clear morning during the fresh air of sunrise. Face toward the rising sun, gathering the dawn energy. Standing naturally, extend your left foot slightly outward, as though adopting the posture of standing at ease. Your feet are both equally on the ground, but your right foot is supporting you more and your left foot is mainly assisting. Sixty percent of the weight is on your right foot, forty percent on your left foot. Your hands are behind you, palms facing upward, left hand propping up the back of your right hand. If you switch to extending your right foot [with the weight then being more on your left foot], then reverse the hand position as well. Breathe slowly, click your teeth, swallow down your saliva. Your body and mind will be as invigorated as if you ate some kind of tonic. This is the method of standing meditation.
第二節 坐禪法(附圖)
Section Two: Sitting Meditation (including photo)
禪以定為主,氣以凝而堅,將欲行功調息,須先冥心靜坐,坐不必跌跏,常坐亦可,坐法雖與常人同,但其意和氣持守門室則與常人異,耳目為身之門,方寸為身之堂,普通人心處於外,則聲色從門而入。以搖其中,夫坐禪要冥其耳目,安其心神,聲色無從進,則中無所動,至心念不起始可坐,自性不動為之禪,經曰:「坐久忘所知,如覺月在地,淸淸天風來,突然到肺腑。」靜坐少思寡慾,養氣存神,就是養生要訣。莊子曰:「靜能養病」。不可忽也。
保身之道,以安心養腎為主,心能安則離火不外炙,腎能養則坎水不漏洩,必無神搖之病,心神交凝,結為胎息,可以却病,可以延年。按坐禪功,如無師指導,不合法度强而行之不宜,因行火太急,不獨無益而且有害,所謂「魔障」或稱「入魔」皆不合法度心不靜所致,是一種不正常生理反應,萬不可亂來。經云:「心不靜,休打坐,如無麥子空推磨。」不可不愼也。
入坐時必需「萬緣放下」,如忽感煩燥,速停功休息,坐的功夫務把全身中心安定小腹,(即丹田)練習日久,小腹筋肉富有彈力,能迫散淤血,內臟感覺靈敏,偶有失調,可預先知道,因血液循環裕如,自然不易生病,這種預為治療疾病,此較病後醫治功益百倍也,茲將坐禪法分述如下:
The key is to calm the spirit. Strength lies in concentrating energy. If you wish to practice regulating your breath, you must first dim your mind and sit silently. It is not necessary to sit cross-legged on the floor. Ordinary sitting is fine. Although everyone sits basically the same, each person’s concept of harmonizing energy and guarding one’s inner residence is unique.
The ears and eyes are the doorways, the heart the main hall. The average man’s mind lives outside of him, inviting music and sex into his space, disturbing his center. During sitting meditation, you have to dim your senses, calm your mind and spirit. Music and sex will then not enter, and your center will not be disturbed. Once thoughts are not arising in your mind, then you may sit. And when your inherent nature is unaffected, you are then in a state of meditation [or “zen”]. [The term 禪 (zen) breaks down as “單 solo 示 revelation” and hence “示 realizing 單 the self”.] It says in the text [Double Cultivation]: “After sitting a long time, you forget all you know, suddenly feeling as though the moon is there on the ground with you… A cool breeze blows in to refresh your lungs and liver.”
During silent sitting, reduce your thoughts and desires, nurture your energy and gather your spirit. This is the key to nourishing life. Zhuangzi was of the opinion that [Zhuangzi, chapter 26:] “quietude can cure illness”. This must not be overlooked. The way of taking care of the body is to calm the heart and nurture the kidneys. If the heart can be calm, your “fire” will not blaze outward. If your kidneys can be nurtured, your “water” will not leak away. You have to be free of exacerbating mental agitation. Mind and spirit are to be gathered together, joined in infant breathing. This can prevent illness and prolong life.
As for sitting meditation practice, without a teacher to guide you, you will perform it incorrectly, with too much fire and eagerness. This is not only without benefit, it may even be harmful. Such “demons” or “obsessions” will keep your mind from being calm and thereby produce abnormal physiological reactions. Thus you must not engage in it recklessly. As it is said: “If your mind is not quiet while you sit in meditation, it is like turning a millstone empty of grain.” You have to be careful of this.
To enter a state of meditation, it is necessary to “let go of all thoughts”. If you suddenly feel agitated, stop and take a break. When practicing sitting meditation, you should control your whole body so that your mind can be calm and settled at your lower abdomen (i.e. the elixir field). After practicing this over a long period, the muscles of your lower abdomen will be very elastic and you will be able to dispel stagnant blood, your internal organs will feel more aware of imbalances, able to sense issues beforehand. Due to improved blood circulation, it will consequently be difficult for illness to get started. Treating illness before it starts rather than after it has become established is a hundred times more beneficial. The sitting meditation methods are described below:
(一)單盤膝坐,右小腿放在左小腿上,或左小腿放在右小腿上,舌頭輕頂上顎,意守丹田,用鼻呼吸約五十次後將舌頭放下來,口中之津切不可吐出,要用力下嚥之。
1. Single-lotus position:
Your right lower leg is over your left lower leg, or left over right. Your tongue lightly touches your upper palate. Your intention stays at your elixir field. After breathing through your nose for about fifty breaths, lower your tongue. The saliva that has accumulated in your mouth should be swallowed down rather than spat out.
(二)雙盤膝坐:右小腿放在左小腿上面,再把左小腿搬起來擱在右小腿上面。兩脚底板都朝上,放在兩大腿上,此式比較難做,非有忍耐持久工夫不為功。
2. Double-lotus position:
Put your right lower leg over your left lower leg, then also place your left lower leg over your right lower leg. The soles of your feet are facing upward on top of your thighs. This posture is harder to do, and you will not be able to without patience and long practice.
(三)自然盤膝:兩腿很自然的盤坐着,各種坐式皆先垂簾,成三觀式,即眼觀鼻,鼻觀口,口觀心,以意識的自觀,眼略留一條縫,冥心靜氣,無物無我,訣云:「跌坐身非我,低眉萬事空,雜念已驅盡,七情不動中。」
3. Legs naturally crossed:
Sit with your legs very naturally crossed. The various sitting positions all begin with “ruling from behind a screen” [i.e. eyelids lowered], making the “triple watching” posture, meaning your eyes are watching your nose, your nose is watching your mouth, and your mouth is watching your heart. Consciously observe yourself. Your eyes are not fully closed, leaving a slight crack. Your mind is in shadow and your energy is calm. There is no substance and no self. Here is an accompanying mnemonic poem:
That sitting body is not me.
All things are empty in my sight.
Distracting thoughts have been driven away.
No emotions stir within.
各種坐式,略帶笑意,全身放鬆些,一切順其自然,勿駝背,勿挺胸,脊樑要直,兩手放在小腹下面丹田間,一隻手的四個指頭放在另一手的手心上面,大拇指扣在另一隻手的大拇指下面,倘坐久脚發麻時,可用手按摩幾下,或兩腿變換一下位置,如過不能忍耐不可過於勉强,可隨意活動一下。附古人打坐歌可以參正,歌曰:「初打坐學參禪,這個消息在玄關,秘秘綿綿調呼吸,一陰一陽鼎內煎,性要悟命要傳,休將火候當等閒,閉目觀心守本命,淸淨無為是根源。」
In each of the sitting positions, there is a slight smiling intention. Relax your whole body. Let everything be smooth and natural. Neither hunch your back nor stick out your chest. Your spine should be straight. Place your hands at your lower abdomen, below your elixir field, one hand on top of the other with its thumb below that of the other. If your feet become numb after sitting for a long time, you may rub them with your hands or switch them to a different position. If you are not comfortable, do not force yourself. You may move around as you please. Below is the ancient “Meditation Song” [attributed to Zhang Sanfeng] for your perusal:
When you begin to sit down and learn to meditate,
these ideas will seem obscure.
Breathe quietly and continuously,
the passive and active aspects cooking together in the cauldron.
Your nature should awaken and your vitality should pass through.
As your sit there cooking, the process should be allowed to take care of itself.
Close your eyes and watch with your mind, keeping your attention on your life essence.
The basis of it all is to clear your mind of desires and worries.
第三節 臥禪法(附圖)
Section Three: Meditation Lying Down (including photo)
人之眞元,常在夜間走失,苟睡眠不謹,精可下漏,氣從上洩,元神無依棄軀壳而出,三寶馳散,人身焉得安寧乎?人至睡時,收神下藏丹窟,與氣交合,水火相融,神不外馳而氣自安,白晝神寄於目,夜寐旣熟,則藏之於腎,倘睡眠無狀,則魂魔顚倒,惡夢紛飛,即有逬鼎漏爐之虞,欲補此弊,須用五體盤龍之法以救之,訣云:「偏首寢,側身臥,如龍之蟠,如犬之曲,一手肱枕頭,一手摩臍腹,一隻腿微伸,一隻腿弓縮,未睡心先睡目,致靈極,守敬篤。」如此神氣自然歸根,呼吸自然含育,不調息而息自調,不伏氣而氣自伏,以此睡眠,身安而輕,心明而靈,其氣和而淸,其神圓而明,妄念消,失眠滅,寢不昏,睡無魔,焉有不康泰哉?
[From Double Cultivation:] “A person’s true self wanders off at night. If you sleep incautiously, you might have nocturnal emissions, your energy leaking away upward. Your primal spirit leaves, unable to rely on your body to keep it. Your three treasures are scattered. How can the human body be at peace? When a person sleeps, his spirit withdraws into his elixir field, merging with his energy, “water and fire” blended together. Thus his spirit does not run away outward and his energy is naturally calm. Spirit resides in the eyes by day, but is stored away to ripen in the kidneys at night…
“If you sleep improperly, your spirit will be disordered and you will be swirling in nightmares, the issue of ‘cooking with a leaking cauldron’. If you wish to fix this problem, you must use the method of “five coiled dragons”: ‘Lie down with your head sideways and your body sideways, like a coiled dragon or a dog with its legs curled in. [The “five” dragons being coiled indicates the bend in each of the four limbs and the slight slouch of the head.] One hand forms a pillow for the head, the other massages the navel area, one leg slightly extended, the other bent in. Before the mind drifts off, the eyes become drowsy. Then you arrive at complete emptiness and quietude.’ In this way, your spirit and energy naturally return to their original condition, and your breathing naturally becomes nourishing. You will not be regulating your breath, yet your breath will naturally be regulated. You will not be deliberately calming your breath, yet your breath will naturally become calm…”
Sleeping in this way, “your body will feel stable, yet your mind will feel clear and lively, your energy will feel harmonious and fresh, and your spirit will feel full and bright.” Bad thoughts will disappear, insomnia will be vanquished, sleep will be without disorder, and you will doze without nightmares. How then would you not be healthy?
(一)仰臥式:即臉朝上,伸直兩腿躺着,以此式練功則可,以此式睡覺則不可,因練功為時尚短,且心神有所控制,倘入熟睡則神思入壳,此式睡久則弊生焉,可產生之弊有四:一、內臟不調合,二、易於打嚊,三、易遭氣壓,四、兩腿過挺壓迫股盤,易於走陽。
1. Lying on your back:
Face upward with your legs straightened. This posture is for practice, not for sleep. When practicing, it is used for shorter periods so the mind stays in control. If you fall asleep, your mind will get boxed away. If you fall asleep is this posture for a long time, it can cause four kinds of problems:
1. Your internal organs will not be harmoniously arranged.
2. You will easily snore.
3. There will easily be a heaviness in your chest.
4. Your legs being so straight can cause pressure in the thighs, easily leading to nocturnal emissions.
(二)側臥式:就是側着身子睡,保持正確姿勢,左右側臥均可,頭側面放在枕頭上微向前低,一隻手曲肱放在枕上腮下,一隻手摩護丹田,下一隻腿微曲,上一隻腿半曲置於下腿之前,孔子曰:「曲肱而枕之,樂在其中矣。」頗合臥禪之法。
Lying on your side:
To keep the correct posture, lie down as you would sleep on your side. Either side is fine. Your head sideways on the pillow is angled slightly forward and downward. One arm is bent so the hand is placed under the cheek, the other hand massaging the elixir field. The leg below is slightly bent while the leg above is bent halfway and in front of the leg below. Confucius said [Lun Yu, 7.16]: “[Even in plain food, mere water for drink, and] pillowing on a curled-up arm, there is joy to be found. [Wealth and status are to me as ephemeral as clouds.]” This conforms well to the method of meditating lying down.
[There are traditionally four meditation methods – walking, standing, sitting, lying down. It is not clear why Yin did not include description of the walking method.]
–
第七章 氣功
CHAPTER SEVEN: QIGONG
第一節 氣功釋義
Section One: Explanation of Qigong
考諸氣功為我先賢最高尚養生方法,有意想不到的功效,中國固有文化有儒、佛、道三家,儒言盡性,存心養性,執中貫一。佛家言空,明理見性,萬法歸一。道家言氣,養氣煉性,混元抱一,多屬心性之學,各有深厚遠源,道理博大精深,其中有一共同之點,即是一「定」字,所謂「定」之功夫即是養氣,可稱為攝用歸一之學,氣是看不見的東西,但缺乏了氣,則神衰力竭,氣若渙散則生機崩潰,故人生命存亡在一氣。
究何為氣功,淺言之,氣者空氣也,人類不能缺乏空氣,缺乏空氣則不能生存,惟以何法吸取,如何呼吸耳:功即功夫,用方法和時間所積結成為一種呼吸運動,所謂氣功者,顧名思義,就是一種呼吸功夫,在呼吸中含有無窮精力要素,空氣是大自然所產的東西,它在人類生活中地位超過飲食高於一切,人不飲食可活七日,如不呼吸一刻即死,可見呼吸比飲食重要,倘人能常練氣功,對人體產生神妙作用,或謂氣功是玄學,不合乎科學,難登大雅之堂,這都是誤解,它是强健身心延年益壽的寶貴學問,理論高深,方法平實,人人能行,易見功效。氣功約分二種,一是練國術的氣功,功練在背則稱背功,功練在腹則稱腹功,由人擊而不衰,是以氣而達筋肉者,多形於外,二、是煉氣潤運五臟者,謂之內功,而此所稱氣功,是吸氣入丹田,而使之於全身,氣功內功可稱為一體,都屬呼吸運動,所謂練氣養元補身,就是聚氣結球,也包含思想作用,道家煉氣成丹是也。經云:「天地玄宗,萬氣本根」。這個氣字即呼吸營養之氣,一氣不來,即鳴呼哀哉,死亡擊於呼吸之間,由此可見人生是一氣維持生存。故練習氣功可却病延年。
Qigong was considered by our ancient sages to be the highest method of cultivating health.
It has an effectiveness that exceeds imagination. In traditional Chinese culture there are the three schools of Confucianism, Buddhism, and Daoism. Confucianists talk about fulfilling one’s nature. They cherish the mind to discipline the character, keeping to the middle ground and finding that principle in everything. Buddhists talk about non-identity. They understand truth and thereby realize their own nature, countless ways returning to one. Daoists talk about energy. They cultivate energy to refine their nature, the primeval condition of embracing oneness.
These are all psychological studies, even having a deep source and a broad profound reasoning. There is within a single theme – stability. The work of making stability is the work of nurturing energy. It can be considered a study of utilizing a return to oneness. Energy is something invisible, yet without it, the spirit is weakened to exhaustion. When energy seems to wane, vitality collapses, therefore whether a person lives or perishes is entirely a matter of energy.
What actually is qigong? Superficially speaking, “qi” means “air”. Human beings can go without air. In the absence of air, there can be no life. As for methods of absorbing air, ways of breathing will be described below. And “gong” means “work”. The method and the amount of time put into it build up to make a kind of breathing exercise. Therefore “breath work” is as the term implies, a kind of breathing exercise. Within breathing lies an inexhaustible element of vitality. Air is something produced by Nature. It is more important to human life than food or water. A person could go a week without eating or drinking, but if there is no breathing for even a short while, the result will be death. It is clear that breathing is more important than drinking or eating.
If you can practice qigong frequently, it will produce marvelous effects upon your body. It might be said that qigong is a metaphysical study, but it conforms to science. Or it might be said that it is a something refined and difficult to attain, but this is a misunderstanding. It is precious learning for strengthening both body and mind, for prolonging life. Its theory is profound, its method is simple, everyone can practice it, and its effects are easily realized.
There are generally two types of qigong:
1. There is martial qigong. When it is trained for the back, it is called “back skill”. When it is trained for the belly, it is called “belly skill”. When struck by an opponent, there is no injury. Therefore energy reaches to the muscles to be mainly an external phenomenon.
2. There is the refining of energy to enhance the five organs – called neigong [“internal work”]. This kind of qigong draws energy into the elixir field and then spreads it to the whole body. This kind of qigong can be called “whole-bodied”.
They are both categorized as breathing exercise. Developing energy and cultivating a primal state will nurture the body, gathering energy into an integrated whole comprising both thought and action. Daoists cultivate energy to produce elixir. A chant says [first line of the “Golden Light Incantation”]: “The primordial universe is the source of all energies.” This “energy” is the energy from both breathing and nutrition. Without this energy, alas, death will strike in the midst of some breath. It is thus clear that human life depends on such energy. Therefore practicing qigong can prevent illness and prolong life.
第二節 心理與氣功
Section Two: Psychology in Qigong
我國古時修道養生,煉氣成丹,大抵托言神秘,深奧難究,凡談氣功者,不曰仙人所授,即言祖上所傳,若向其學習,規矩特嚴,而且憑口傳心授,敎本視作珍寶,雖輾轉抄錄,遺漏甚多,如古醫上講氣功者也不少,然看之難懂,似含神玄,如此不來,愈傳愈少,或以訛傳訛,後世雖去神玄之說,但練者心又不專,漸而分歧不一,於是難得眞傳,不得底蘊與了解,趨於人云亦云。近來提倡氣功者甚多,種類雖略有分別,但其方法與目的則大同而小異。余意練氣功雖以氣為主,但心理作用亦甚重要,以思想所到,彷彿有一氣團隨思想而運行,經過全身,與各病之起因,有間接關係,吾人若借此利用心理作用,貫注精神,遍及各處,先使意到,再使氣通,而後血自隨之暢行無阻,氣血暢通,疾病自消。故練功養生離不了心理作用。練功能堅定信念,久成習慣,自然水到渠成,功效日著,倘一半練功,一半懷疑。一面聽歌,一面練功,或練功昏昏睡去,意不純,神不專,任何妙術亦等於零。心理與身體其中盈虛消長,有其互相因果互為應響作用,而中和兩者之間,操持平靜定的中心,完全在一氣。昔黃帝素女經房中術,有吐納術,吐納術也是呼吸工夫,嵇康養生論云:「呼吸吐納,服食養身。」即吐故納新之意,與普通呼吸無異,不過加上一番工夫耳。
談氣功,即離不了心性修養,心理作用在其間極關重要,練氣修養,眞有一種說不出心神上的體會,可作為哲學上的認識,中國儒家也講養氣,孟子曰:「吾善養吾浩然之氣」,王陽明先生也主「理氣並重」。袁了凡有靜坐要訣,近代日人岡田氏靜坐法,都對呼吸養生的妙用有所闡述,而因是子靜坐法雖以天臺宗求定為主,亦含有道家練氣方法,故練氣養氣為儒、佛、道三家所重視,人常做此功,不獨有益於身心,亦有抱負的事業家所必需有的修養。文天祥以一敵七之正氣,即所養浩然之氣也。前哲曾云:「幹天下事非氣不濟,然氣欲藏,而不欲露,欲抑而不欲揚。」亦云養氣之重要也。
Our nation’s methods of cultivating the Way to nurture health and refining energy to produce elixir are usually passed off as being mystical, too profound to study. But generally when we talk of qigong, we do not say that it was taught by immortals, rather that it was passed down by ancestors. If one is inclined to learn it, the custom is that the training is especially strict and furthermore that it has to be passed down through personal instruction. The training manuals treat it as a treasure.
Although they have been passed through many hands, repeatedly transcribed, and so much was left out, apparently the ancient physicians discussed qigong commonly. What they said appears difficult to understand and seems filled with obscurities. In this way, it does not come down to us. The more it is taught, the less it gets taught, errors compounded upon errors. Although later generations go in for more and more mystical gibberish, practitioners are not focusing their minds anyway, and so gradually the teaching becomes something different altogether. Therefore with the true teaching too hard to find, the deeper levels of the teaching cannot be understood, and people end up simply repeating the empty words of other people.
Recently there are a great many people advocating the practice of qigong. The various types of qigong are somewhat different, but their methods and goals are mostly the same. Although my intention in practicing qigong is to emphasize energy, imagination is also very important. Wherever thought goes, a mass of energy seems to follow it, passing through the whole body, and has an indirect effect upon the beginning of illness. If we make use of imagination, concentrating spirit and extending it to every part, this first causes intention to arrive, then energy to course through, and then bloodflow becomes unimpeded. With both energy and blood flowing freely, illness is naturally eliminated. Therefore in the practice of cultivating health, imagination is indispensable.
Practice can solidify one’s faith in it, which after a long time becomes habitual. So success will naturally be assured and effects will daily become apparent. But if it is practiced half-heartedly, there will always be some doubts about it. If you are listening to music while practicing, or practicing while sleepy, your intention will not be pure, your spirit will not be concentrated, and the subtleties of the art will be nullified. Mind and body in their waxings and wanings influence each other. When there is harmony between them, this creates a tranquil centeredness, and they fully become one.
In the ancient Yellow Emperor’s Plain Girl Classic and the Art of Lovemaking, there is the art of “expel the old and take in the new”, which means breathing exercise. According to Ji Kang’s cultivation theory: “Breathe to expel the old and take in the new. Eat food to nourish the body.” The idea of “expel the old and take in the new” is the same as ordinary breathing, but with the addition of a special kind of exercise.
When we talk of “qigong”, we cannot ignore the training of the temperament. Imagination is an important consideration when refining energy for self-cultivation. Indeed it cannot be discussed without the concept of mental realization, which can lead to philosophical understanding, what Confucianists call “nurturing one’s energy”. Mengzi said [Mengzi, chapter 2a]: “I am good at nurturing my noble energy.” Wang Yangming said: “Theory and energy are equally important.”
Yuan Liaofan wrote his Meditation Secrets and in recent times there is Mr. Okada’s Meditation Method by Okada Torajiro. They both of these elaborate upon the subtleties of breathing as a means of nourishing life. Although their meditation methods are of the Tendai School and thus emphasize a quest for “stability”, they nevertheless contain the Daoist methods of cultivating energy.
Therefore the training and nurturing of energy is taken seriously in all of the three traditions of Confucian, Buddhism, and Daoism. People often engage in these exercises not only to benefit body and mind, but also to develop the self-training required for fulfilling some entrepreneurial ambition. Wen Tianxiang used the notion of a “true energy matches many energies” to nurture his noble energy. An ancient philosopher once said [Lü Kun – Groanings, chapter 7]: “Without energy, the tasks of the people in the world are of no use. Therefore energy should be stored rather than leaked away, restrained rather than roused.” This also expresses the importance of cultivating energy.
第三節 提肛吸氣
Section Three: Lifting the Anus While Inhaling
練提肛吸氣法,前已略述,茲再述如下:此法立、坐、臥三式均可行之,微閉目上視頭頂,(意識的視)舌頂上顎,吸氣時收縮肛門,如忍大便狀,這時睪丸亦連帶上提內縮,吸氣後忍住不放至不能忍時再吐出換第二口,此法常做,對早洩遺精痔瘡等症,均有奇效,如平素每大小便後,能做提肛吸氣一分鐘,對以上諸疾,大有補益,訣曰:「一吸便提,氣氣歸臍,一提便嚥,水火相見,」昔黃帝素經云:「一擦一兜,左右換手,九九之數,其陽不走。」眞是合乎科學的內功。
The method of practicing lifting your anus while inhaling has already been briefly described. Here it is below in more detail:
This method can be performed while standing, sitting, or lying down. Slightly close your eyes and look upward toward your headtop (looking with intention [rather than rolling your eyes back), your tongue touching your upper palate. While inhaling, withdraw your anus, as though delaying a bowel movement. At this moment, your testicles will also be drawn upward and inward. After you inhale, hold this position without releasing until you can hold it no longer, then exhale and switch to the second breath.
If this method is performed frequently, it will be effective for ailments such as nocturnal emissions and hemorrhoids. If you can perform lifting your anus while inhaling for a minute after each defecation and urination, it will be of great help in preventing such ailments. A mnemonic goes: “With inhaling there is lifting [of the anus], and thus energy returns to the lower abdomen. With lifting there is swallowing [of saliva], and thus fire and water will be in cooperation.” It says in the ancient Yellow Emperor’s Plain Girl Classic: “One hand rubs while the other hand holds, then switch hands. Do this eighty-one times, and then your genuine active aspect will be kept from dissipating.” This indeed conforms to scientific internal exercise.
第四節 調息
Section Four: Regulating the Breath
氣出為呼,氣入為吸,一呼一吸為一息,調息要主靜,靜以養性,息可養身,靜是氣功最重要一環,欲調息必先調身,調身必先調心,三者須同時並用,故練功要姿勢端正,雖坐、立、臥三式皆可,但不能任形隨便,須時加注意,要安詳,要肅儀,至於調心即不理體外事物,專心一念,存於小腹間,自己創造安靜的環境而意守丹田,用鼻孔自然安靜的呼吸,要逐漸做到靜、穩、細、悠、均、深長、促機體協調,活動平衡,能做到呼吸細長使耳不聞其聲,即是產生了妙用,行住坐臥,有暇就不離這個,無論乘車坐船雖不正式調息,也要保持這種心情,只要精心氣安,可減免疲勞。夫氣息為維持生命之根源,要安適要自然,要細長,要深入,久而運行,貫聚丹田,自浩然之氣充沛於周身,則「延年益壽」之功,倍增之矣。
Air going out being the exhalation and air coming in being the inhalation, one exhale and one inhale makes one breath. When regulating your breath, you should emphasize quietude, which calms the temperament, and then the breath can nurture the body. Quietude is the key prerequisite in qigong. If you want to regulate your breath, you must first regulate your body, and to regulate your body, you must first regulate your mind. But these three things must be worked on at the same time. Therefore you must use the correct posture when practicing. Although it can practiced when sitting, standing, or lying down, it cannot be done in some random posture.
You must during the practice be extra mindful. You should have a serene composure, but should also take the exercise seriously. To regulate the mind, pay no attention to anything external. Focus your thoughts within your lower abdomen. Create your own world of tranquility, keeping your intention at your elixir field. Breathe naturally and quietly through your nose. You will gradually achieve quietude, stability, delicacy, leisureliness, evenness, deep and long well-coordinated breathing. The exercise will become so balanced, you can achieve such long and fine breaths that your ears will cease to notice sounds.
Having generated such subtleties, then whether walking, standing, sitting, or lying down, at any free moment you are not disconnected from these principles. Even if you are sitting on a bus or boat, your posture askew, you can still regulate your breath. You should maintain this state of mind. As long as your essence, mind, and energy are at ease, you can reduce fatigue. Breath is the root of maintaining life. It should be comfortable, natural, long, and deep. After practicing over a long period, energy will gather into your elixir field, and then your “noble energy” will naturally fill your whole body, doubling your progress toward longevity.
第五節 腹部呼吸
Section Five: Abdominal Breathing
擇空氣新鮮不吵擾地方,心靜氣平,頭宜正,兩腿分開(寬與肩齊)微曲,兩手放在小腹前,貼於肚皮,眼睛向下看,以意識的看,將思想集中,很自然的意守丹田,想着,想着,不斷的想着意守丹田,此時閉着嘴,用鼻子吸,深深下吸,將氣送至腹部,使腹部鼓脹,不要故意用力,稍任自然,然後縮腹,壓迫濁氣出淨,腹部收縮內凹,再吸第二口其法如上,連續做十數次,腹部內臟經氣鼓蕩,隨之蠕動,可增强機能,幫助消化,使腹部停止的淤血,得下流轉淨化,血脈靈活,五臟獲得生生之氣,此言立勢而坐臥行之咸宜,久做此功,對心臟病、高血壓、肝肺病、糖尿病均有奇效,不過說來很簡單,但須有耐性與恒心去練習才行。但孕婦產婦不可練此式,孕婦做此有小產之虞,產婦練此有脫陰之患。
Pick a quiet place with lots of fresh air. Calm your mind and balance your energy. Your head should be erect, feet spread apart to shoulder width, legs slightly bent. Your hands are placed in front of your lower abdomen, close to your belly. Your eyes are looking downward as your watch with your consciousness. Gather your thoughts, very naturally keeping your intention at your elixir field. With each thought, unceasingly hold your intention there. Now, with your mouth closed, inhale through your nose, inhaling deeply, sending energy to your abdomen, making your belly bulge. You should not use any intentional effort, just allow it to be natural. Then withdraw your belly to press out all the stale air. As your belly withdraws, it hollows inward. Then inhale again as above for a total of ten breaths.
Your internal organs will become energized and active. This exercise can enhance their function and will aid digestion, and stagnant blood in the abdomen will be made to flow smoothly once again. Your blood vessels will be livened and the five major organs will be rejuvenated. The exercise has been described for a standing posture, but can also be done while sitting, lying down, or walking. If you practice this over a long period, it will have an extraordinary effect upon heart disease, high blood pressure, liver disease, lung disease, and diabetes. But this is too easily said. You must practice with patience and perseverance to get such effects.
Pregnant women and women recovering from labor must not practice this. Pregnant women will risk having a miscarriage and women recovering from labor will risk harming their genitals.
第六節 吐納術
Section Six: The Art of “Expel Old Air and Take in Fresh”
所謂吐納即以鼻吸納氣,而以口吐出氣,此法有專鼓腹者,謂之腹部吐納法,亦有腹胸同鼓者,謂之胸腹吐納法,盡量以鼻吸氣,同時鼓腹或鼓胸,然後用口慢慢吐盡,腹胸亦隨之收縮,再新吸第二口氣。然吐時不要張開大口一下吐出,口唇縮緊稍開,徐吐腹中之氣,務要凈盡,腹內略感服適,呼者腹內之濁氣,從中而出,吸者天地之正氣,從外而入,在呼吸之間,採天地之靈秀,取日月之精華,但呼吸時,仍以深長為妙,各種呼吸,為有病之天然治療法,効力勝於藥物。日子久了,彷彿丹田中結凝一顆明珠,熠熠發光,光芒向體外四射,而且這明珠會週身走動,無處不到,無處不生光,總覺有股熱力在游行,到此程度,就有點神奇,恭禧你,達到却病延年目的了。
To “expel old air and take in fresh” means to inhale through the nose and exhale through the mouth. There is the method of swelling the belly – “belly breathing” – and also the method of swelling both the belly and chest – “belly and chest breathing”. Once you have fully inhaled through your nose, swelling your belly or chest, then exhale fully through your mouth, your belly and chest correspondingly withdrawing, and then commence your second breath with a new inhale.
When you exhale, you should not open your mouth wide, instead keeping your lips close together, only slightly apart. Exhale the air from within your abdomen slowly. You should exhale as completely as the inside of your abdomen feels to be appropriate. When you exhale, send out the impure air from within your body. When you inhale, take in the pure air from the outside world. While breathing, gather the beauty of sky and ground, obtain the splendor of sun and moon, but also maintain the subtlety of breathing deep and long. Each of these methods of breathing is a natural remedy for illness more effective than medicine.
After many days of this, it will seem as though there is a gleaming pearl congealing into form within your elixir field, radiating a brilliant shine outward from your body in all directions, and this jewelness will move throughout your whole body, arriving everywhere, and everywhere producing this glow. You will always feel heat in your thighs as you walk. Once you reach this level, you have achieved something of the miraculous. Congratulations to you! You have attained the goal of preventing illness and prolonging life.
–
第八章 簡易按摩術
CHAPTER EIGHT: SIMPLE AND EASY MASSAGE TECHNIQUES
(一)按摩兩耳:用兩手上下按摩耳輪各十餘次,然後兩手掩耳按放數次,放時如拔塞,可除耳鳴,預防耳聾,加練鳴天鼓(見前章)防治頭暈頭痛等症。
1. Massaging the ears:
Use both hands to rub up and down on the upper part of your ears ten or more times. Then cover your ears with both hands and press and release several times, the release like pulling out a cork. This can dispel ringing in your ears and prevent hearing loss. Adding the practice of “sounding the divine drum” (as in Chapter Five) prevents and treats dizziness, headache, and other ailments.
(二)按揉兩目:晨醒莫即張開眼睛,應先微閉,用兩大拇指中一節,輕擦左右眼皮,各十餘次,使眼皮鬆適,仍閉着眼睛轉眼珠,上下左右各轉十餘次,能防目疾,增加視力,又小便時無論晝夜,要睜大眼睛,免眼之神光下洩。
2. Rubbing the eyes:
When you awake in the morning, do not open your eyes right away, but keep them first slightly closed and use the middle joint of your thumbs to gently rub back and forth across your eyelids ten or more times, which will loosen your eyelids. With your eyes still closed, rotate your eyeballs up and down, left and right, ten or more times. This can prevent eye disease and improve vision. When urinating, whether during the day or night, you should open your eyes wide to keep the brightness of your gaze from drooping and draining away.
(三)按摩鼻子:用兩手大拇指背,或左右中食指,互相擦熱,輕慢的擦,鼻梁兩側十餘次,然後以左手食指曲背塞住右鼻孔,以左鼻孔吸氣,再以右手指曲背塞左鼻孔,以右鼻孔呼氣,依式各做數十次,能預防感昌,防治鼻塞等症。
3. Massaging the nose:
Rub together your thumbs, or your forefingers at the middle joint, to make them warm,
then gently and slowly rub the sides of your nose ten or more times. Plug your right nostril with the bent middle knuckle of your left forefinger and inhale through your left nostril, then plug your left nostril with the bent middle knuckle of your right forefinger and exhale through your right nostril. Doing this a few dozen times can prevent overflowing emotions, as well as being stuffed up and other ailments.
(四)擦肩揉膝:先以左手掌揉擦右肩,再以右手揉擦左肩,各十餘次能防止上肢關節炎,擦肩完畢,再行揉膝,同時用兩手揉兩膝,各揉數十次能防止下肢關節炎,並增强腿力。與第五章按摩行功除疾秘訣配合練習,益增効力。
4. Rubbing the shoulders and knees:
First use your left palm to rub your right shoulder, then your right palm to rub your left shoulder, ten or more times each. This can prevent arthritis in your arms. After you finish rubbing your shoulders, then work on your knees. Use both hands to rub your knees at the same time, rubbing a few dozen times. This can prevent arthritis in your legs, as well as enhance leg strength. This conforms to the special practices in Chapter Five of using massage to dispel illness, and will increase their effectiveness.
(五)按摩全身:俗稱乾洗澡,即每晨起身,只穿小褲不穿衣服,叉腿立着或做騎式均可,將兩手擦熱,按擦全身先從頭面兩臂漸至胸腹腿部,漸漸加快,全身擦匀,至皮膚紅潤生熱為止,實行久之,不但皮膚堅强,且有助血液暢通,永不生皮膚病,眞是一套好運動。從前有位相熟的胡姓武師每晨赤身做此按摩,雖在嚴冬當門而立,毫無寒意,其身如生熱氣。據云:「行之十餘年,沒生過皮膚病。」可謂至尚除病妙術,他的早餐是半盞生綠豆,一塊紅蘿蔔,別人看不順眼,在他是無尚享受。
5. Massaging the whole body:
This is commonly called “taking a dry bath”. When you get up each morning and are wearing only your underwear and have not yet put on other clothes, stand with your legs spread, or in a horse-riding stance. Rub your hands together to make them hot, then rub your whole body, from your head, face, and arms, to your chest, belly, and legs, getting gradually quicker, until your whole body has been rubbed uniformly and your skin is rosy and warm. If you practice this over a long time, not only will your skin become firmer, your blood circulation will also be improved and you will never begin to have any kind of skin disease, making this a genuinely good piece of exercise.
I used to know well a soldier named Hu who would every morning do this massage naked, even in the dead of winter. He never felt the cold at all and his body seemed to produce steam. He said: “If you practice this for more than ten years, you will never have any skin diseases.” It can be said that he revered the wondrous arts of ridding illness, since his breakfasts consisted of half a cup of mung beans and a piece of red radish. Other people would have found this unappealing, but he was indifferent to pleasure.
–
第九章 內功程序與闡釋
CHAPTER NINE: SEQUENCE AND EXPLANATIONS FOR INTERNAL EXERCISES
第一節 行功程序
Section One: Practice Sequence
行功時佈置安靜的環境,應設一靜室,窗明几潔,垂簾燃香,力求樸素,桌置筆墨,壁掛佛像,架上多列聖書,勿多置玩具,免亂耳目,多在晨昏行功亦有用晝午時夜子時者,都先以溫水漱口,吐氣三次,以吐出腹內之獨氣,坐宜端,背微直,心宜定,神宜安,閉目冥心,上下齒叩擊三十六次,使周身筋骨活動,舌抵上顎,津生滿口,便下嚥之,最少嚥三次,意送下丹田,則五臟之虛氣下降,繼將兩手搓熱,如洗臉狀,兩手再擦鼻樑兩邊,及兩耳面上天庭,各處擦均,使呼吸之氣,微微出納,即將兩手心掩兩耳孔數次,再以兩手互換以食指彈中指各擊後枕骨二十四下,然後抱肩扭轉,向後各看二十四次,再以兩手按摩腰後際腎穴,各擦三十六次,再以兩手中食指摩夾脊穴三十六次畢,左手托起腎囊,以右手按摩丹田三十六次,左右手互換亦然,此式做畢,用左手握起左脚,以右手擦左脚心三十六次,換右手握起右脚,以左手擦右脚心亦然,依式行功,周身經絡得以暢通,以上運畢,可作休息暫告一段,有時間再選做禪功氣功或調息各功,各功均有妙用:含眼光,凝耳韻,調鼻息,緘舌氣,漱津液,徐徐下嚥,以自意默行,緩緩悠悠,向心下,通中宮,至下田,由膀胱,分兩腿,順膝下,過脚背,抵脚底,由脚底再向上,過膝彎至肛門,肛門提,合一處,從尾閭,自背心,分兩肩,達腦海,以目意頂視,引渡明堂,至上顎以舌迎之,則津液復還於口,再引至丹田,名為服氣循環,通諸脈,透各竅,完畢起立,左手捧小腹,右手反背置後腰際,鴿行數十步,則全身壅滯,洗滌淸潔,周身通暢,補偏救弊,自可「延年益壽。」
When practicing, arrange a peaceful environment. Set up a quiet room with natural light, tidy furniture, hanging drapes, and burning incense. Strive for simplicity: a desk with pen and ink, wall hangings of Buddha images, and shelves with many books of wisdom. Do not place many toys around you. Avoid distractions for your ears and eyes.
Many practice in the morning or evening, and there are also those who practice at noon or at midnight. Always begin by rinsing your mouth with warm water, then heave three big sighs, breathing out from your belly. Sit with good posture, back slightly straightened. Your mind should be steady and your spirit should be calm.
[1] Close your eyes and deepen your mind.
[2] Knock your teeth together thirty-six times. This rouses the muscles and bones of your whole body. Press your tongue to your upper palate, which generates saliva for you to swallow down. Get at least three gulps, your intention sending it down to your elixir field, thus bringing energy down to the five organs as well.
[3] Rub your hands together to make them hot, then rub your face as if washing, rub the sides of your nose, and rub from your ears to the middle of your forehead. Every rub [of this sinus massage] will cause your breath to become slightly clearer. Now cover your ears with both hands several times, then alternately flick the forefinger off the middle finger against your occipital bone twenty-four times.
[4] Hug your shoulders and twist until you are looking behind yourself twenty four times.
[5] Use both hands to massage your lower back and kidneys, up and down thirty-six times.
[6] Use your middle and forefingers to rub your Jia Ji acupoint thirty-six times.
[7] With your left hand drawing up your scrotum, use your right hand to rub your elixir field thirty-six times, then switch hands and repeat.
[8] Pick up your left foot with your left hand and rub the sole with your right hand thirty-six times, then switch to your right hand picking up your right foot and your left hand rubbing your right sole likewise.
This set of exercises unblocks the energy pathways throughout your body. When you have finished these exercises, you may take a short rest, or you may choose to do some meditation, qigong, or breathing exercises, all of which have these subtleties: they contain the gaze of your eyes, concentrate inward the hearing of your ears, conduct breathing through your nose, and close off the energy of your tongue.
Generate saliva, and gently swallow it down. Have the idea of intangibly moving it, slowly and leisurely, down past your solar plexus, through your abdominal cavity, down to your elixir field. Then take it from your bladder into both legs, downward past your knees, then over the backs of your feet, arriving at the soles. Then go from the soles, taking it upward again, past the backs of your knees, lifting up to your rectum. Then go from your tailbone to the center of your back, to both shoulders, to your brain, and envision it at your headtop. Draw it across to your forehead and bring it back to the place of your tongue meeting your upper palate, which is generating new saliva into your mouth to again by drawn to your elixir field, etc. This is called the “circulation of energy”, which clears your vessels and orifices.
When you finish, stand up, and with your left hand on your belly and the back of your right hand on your lower back, walk a few dozen steps like a pigeon. The stagnancies in your body will have been washed away and your whole body will be cleared through of obstructions, and so naturally you will be able to say you have gained more length to your life.
第二節 內功闡釋
Section Two: Explaining Internal Exercise
內功闡釋:內功攝生法,在支配內部生理變化,維持生命健强,以克服衰老,促靑春永駐。人之死亡是難以克服的事,然欲克服死亡年限,增加老年健康,是絕對可能的事,此功促內部健全生命延長,似較求諸藥物為有効。也有人謂打賀爾蒙針可增活力克衰老,但打成習慣不打不行,只好賴藥力生活了。
現代科學多重在物,而我國內功所重在心,即所謂向心性運動,此運動不但促形體與生命延長,兼重心與神之修養,合天地之道,順陰陽之理,融動靜之用,適剛柔之宜,練後天以補先天之缺,化育之功,難以測計,故史記謂老子有百餘歲,或云二百歲,無他,以其內功修養深厚也。老子曾云:「我命在我不在天,全在人之調攝」。
Internal fitness methods are controlled by internal physiological changes, preserving life and health to overcome age and promote endless youth. Death is difficult to overcome, but if you wish to put it off for a few extra years and increase the youthfulness of your old age, this can most definitely be done. This practice promotes internal health and extends life span more effectively than all the medicines you might seek. There are some who say that hormone injections can increase vitality in old age, but once you get into the habit, you have to take them all the time for it to be effective.
Modern science usually emphasizes the physical, but what our nation’s internal exercises emphasize is the mental, and so it is called “exercise aimed at the temperament”. This kind of exercise not only builds the physique and extends life span, it also focuses on the cultivation of mind and spirit. It conforms to the Way of both sky and ground, it follows the theory of both passive and active, it merges with the function of both movement and stillness, and it accepts the necessity for both hardness and softness. It develops your acquired aspect to compensate for the ways in which your innate aspect is insufficient.
The transformativeness of this training is difficult to estimate. It says in the Historical Records [Bios – part 3] that “Laozi lived past a hundred [hundred and sixty], maybe even past two hundred”, for no other reason than that his mastery of internal exercise was so profound [“because he nurtured longevity by cultivating the Way”]. As Laozi said: “Our destiny lies with ourselves, not with Fate. It is entirely a matter of building up one’s health.”
–
第十章 閒話健康
CHAPTER TEN: VARIOUS SAYINGS ABOUT HEALTH
第一節 健康之道
Section One: The Way of Health
語云:「健康為快樂之本」。又云:「事業的成功,寓於健康的身體。」實在正確,只有健康才是眞幸福,一般人大都也注意及此,但大都趨向生活享受,物質營養方面,結果愈是不舒服,其實想維持健康並不太難,只要不破壞健康原則,持之以恒的做去就行,這裡擧出關於健康最普通的幾項,請大家實行,一、不要晚上遲睡,二、不要吃喝不淸潔的食物或食物過量,三、要保持室內淸潔,空氣流通,四、在車子裡或强烈的陽光下不要看書,五、天寒知加衣,不要穿單衣到冷處去,六、不要情緒緊張,心情憂鬱,七、不要懶惰減少運動等。別看不起這些小規則,請你不要忽略,時時注意,自減免病魔來臨。
A saying goes: “Health is the basis of happiness.” It is also said: “Success in any endeavor depends on the health of the body.” These sayings are indeed correct, for it is only when we have health that we are truly happy. People take note of this for the most part, but then tend toward enjoyment and material fulfillment, with the result that they feel still more uncomfortable. It is actually not that difficult to preserve your health provided you do not violate the principles of health and you practice them perseveringly. Here are listed the most ordinary pieces of advice about health, which everyone should put into practice:
1. Do not go to sleep late at night.
2. Do not consume unwashed foods or eat excessive amounts.
3. You should keep your living space clean and maintain good air circulation.
4. Do not read when in a car or in strong sunshine.
5. Put on more clothes during cold weather, but not articles that expose parts to the cold.
6. Do not let your mood become either agitated or melancholic.
7. Do not become lazy and lethargic.
Do not look down on or neglect these small rules, instead give them constant attention, and you will naturally reduce the approach of illness.
第二節 養生「八字」訣
Section Two: The Eight-Word Secret to Nourishing Life
「懲忿窒慾,多動少食。」八字詞短而義長,能實行此八字,即養生之大道,保健之良法也。人不嗔怒則心火不上冲。減少慾念,不獨心安理得,而且保精養神。常作適當運動,血脈流通,增强消化機能。吃飯不要過飽,淸息腸胃,腸胃舒鬆,不生炎症。又云:「飢而後食,不飽即止」,「飢者甘食,渴者甘飲」,亦經驗之談也,又云:「病從口入,禍從口出」,「五味稍薄,氣淸神爽」。「體欲常勞,食欲常少」,更是警語。
“Restrain anger. Curb lust. Exercise more. Eat less.” These eight brief words have an extended significance. If you can put them into practice, they are the greatest ways of nourishing life, the best methods of preserving health.
If you are not angry, your heart’s “fire” does not rush upward.
If you curb your lust, not only will you end up with less guilt, you will also preserve your essence and nurture your spirit.
Frequent proper exercise promotes blood circulation and heartier digestive function.
When you do not eat beyond satiety, it gives a refreshing rest to your stomach and intestines. When your digestive organs are comfortable, there will be no occurrence of painful indigestion.
It is also said: “Do not eat until you are hungry, then stop before you are full.” “Food is delicious for one who is hungry. Drink is delightful for one who is thirsty.” These too are words of wisdom. It is also said: “It is through the mouth that illness enters and misfortune emerges [i.e. because of foolish eating and foolish talking].” “When food is underseasoned, your energy will be clear and your spirit will be bright.” “The body should be frequently worked and its meals should be frequently reduced.” These phrases are yet more wisdom.
第三節 健康在自然中
Section Three: Health Lies Within Naturalness
某富甲常患病,雖豐飲食,飽醫藥,仍不及貧乙之健康,引為奇異,一日富甲問貧乙曰,君之營養欠,生活低,比我差之雲泥,何以我之身體反不如君之健康,何耶?究有何術請詳告之,貧乙笑曰:「家妻生的醜,甘食百步走,心地常快樂,睡覺風浴頭。」富甲似未全解,貧乙釋之曰:「家妻醜而樸實,余不貪色,說到甘食,並非有山珍海味,是飢後而食,白飯靑菜香甜味美,腦滿腸肥者難得甘食。心地常快樂,是無名利心,即無悲愁失意之苦,知足常樂。風浴頭,是余房屋破陋,空氣流通,夜睡時長呼吸新鮮空氣耳。」富甲聽畢而嘆曰:俗話說:「窮人多壯漢,富人抱藥罐。」眞是不錯。
A certain rich man was often ill. Even though he had plenty to eat and lots of medicine, his health was still inferior to that of a certain poor man, and he found this to be very strange. One day the rich man asked the poor man: “The gaps in your nutrition and the reduced circumstances of your livelihood make a very different lifestyle to mine, so why does my health seem worse than yours? Why? Please tell me what techniques I should study.”
The poor man laughed and said: “My wife was born ugly. My food grows only a hundred paces away. My mood is always happy. The wind washes my head while I sleep.”
The rich man did not fully understand this, so the poor man explained: “Because my wife is ugly and dull, I do not get consumed by lust.
“My food is nothing exotic from over mountains and seas. I wait until I am hungry, and so some white rice and green vegetables are perfectly fragrant and delicious. The idle fat rich think delicacies are foods that are difficult to obtain.
“I am always happy because I have no thought of fame or wealth, and so I do not have the bitterness of frustration or disappointment. I am content with my lot in life.
“The wind washes my head because my home has holes in it and so the fresh air flows through. While I sleep during the night, I am getting lungfuls of fresh air.”
After the rich man listened to all of this, he sighed and repeated the common saying: “Poor people are often robust while rich people cling to medicine.” True words indeed.
第四節 健康語集
Section Four: A Collection of Health Sayings
一、「冬不極溫,夏不極凉,食不過飽,飲不過多,」語詞雖淺,頗有深義,但談之甚易,實行較難。語云:「欲得長生,腸中當淸。」經驗之談。
1. “In winter, do not get overheated. In summer, do not cool off too much. In eating, do not get overfull. In drinking, do not take in too much.” Despite their simplicity, these phrases have deep significance, for although they are easy to say, they are difficult to put into practice. A saying goes: “If you seek longevity, you should clean out your intestines.” These are words of wisdom.
二、「多讀詩書增知識,少做閑事養精神。」讀書最好,好讀者少,閒事不善,好管者多。「天下本無事,庸人自找之。」今日社會不乏其人。
2. “It is common for study to increase knowledge. It is rare for gossiping to nourish spirit.” Study is good, but good students are rare. Gossip is not good, yet gossipers are common. [From New Books of Tang, Bios – part 41:] “When there are no problems in the world, ordinary people make problems for themselves.” Society nowadays is full of such people.
三、「立如松,坐如鐘,走如風,臥如弓,」細思具有深義。
3. “Stand like a pine tree, sit like a bell, walk like the wind, and lie like a bow.” Carefully ponder the deeper meanings of these things.
四、「飲「酒」不醉方為高,見「色」不迷稱英豪,是「財」不義且莫取;養「氣」涵育病自消。」此乃「酒色財氣」之妙論,可玩味之。
4. “When drinking wine, it is noblest to not get drunk. When looking at a beautiful woman, it is more handsome to not get carried away with praising her. When possessing wealth, if you do not use it dishonorably, it will not invite thieves. When accumulating power, what is cultivated is illness and the diminishing of oneself.” The expression “wine, women, wealth, and power” should be ruminated upon.
五、「若要不吃虧,須戒早酒晚茶黎明色,」早酒可誤事,晚茶易興奮失眠,黎明色,損體傷神最甚。又云:「百里行牀死,行牀百里病,」尤應戒之。今日有汽車飛機輪船,不需用步走,但次日有許多工作,晚上切莫貪色。如勞動一日,晚間且莫戕慾,雖一時逞能,戕身最甚,戒之為尚。
5. “If you want to avoid coming to grief, you must avoid drinking wine early, drinking tea late, and having sex at dawn.” Drinking wine early can delay all of your tasks. Drinking tea late can make you irritable or cause insomnia. Having sex immediately after waking will dramatically diminish you physically and mentally. It is also said: “If you have sex before a thirty-mile walk, you will become ill. If you have sex after a thirty-mile walk, you will die.” And so it should be especially avoided. Nowadays there are cars, airplanes, and steamboats, and so it is not necessary to travel on foot, but if the following day you have a lot of work to do, you should avoid being lustful the night before. If you physically labor all day and then do not deny your desire in the middle of the night, though you may flaunt capacity for a short while, it is extremely harmful to your body, and so it is important to avoid it.
六、「年年吃藥病不斷,夜夜送邪鬼又來。」藥物多有副作用,常常吃藥或亂投藥,此病雖好,彼病繼之,久服胃壁能遭受損害。至於鬼神,信則有不信則無,凡是凝神疑鬼,愚味迷信,送邪於前,鬼跟於後,心神不安,愈信愈迷,必無寧日,孔子曰:「敬鬼神而遠之」,最為恰當。
6. “If you keep taking medicine for years, illness will never cease and you will always have nightmares.” Medicines often have side effects. By constantly taking medicine, or thoughtlessly accepting every prescription, although one ailment may be cured, another will be maintained. After an extended period of such dosages, your stomach lining can become injured, resulting in “demons” [manifesting as indigestion, ulcers, etc]. If you believe in demons, they will manifest. If you do not believe in them, they will not. It is always the case that if you concentrate your mind, you will be doubtful of demons. Ignorant people partake of superstition. When they start by perceiving evil forces, demons follow them. Their minds are not at ease, and the more they believe, the more they are lost, and they will never have peaceful days. Confucius said [Lun Yu, 6.22]: “Give reverence to ghosts and spirits, but from a distance.” This is very fitting.
七、「吃飯先喝湯,免得求藥方。」又云:「狼呑虎餐食無味,細嚼爛嚥味始香。」「少吃滋味多,多吃滋味少。」皆愼飲食防疾病之道也。
7. “Beginning a meal with soup, you will avoid the need for medicine [i.e. medicine for indigestion].” It is also said: “Wolves and tigers eat their meals with no seasoning. It is their concentration in biting and gulping that makes the flavors so delicious.” And: “The smaller the amount you eat, the more of it you will taste. The larger the amount you eat, the less of it you will taste.” All of these are methods of preventing illness by way of eating and drinking carefully.
八、「鹿守精,龜守氣,鶴守息。」所以皆壽長也。
8. “A deer saves its essence, a tortoise saves its energy, and a crane saves its breath.” Thus they each achieve longevity.
第五節 俗話即實話
Section Five: In Common Sayings Lie Truth
有關健康俗語,頗有玩味價値,詞雖淺而義深,細察而實行之即養生保健長壽之妙訣也。語云:「堂上即有活佛,何必遠處燒香」,此云不孝子女在家打爸罵娘還外出求伸賜福,可謂愚癡之甚,而不作預防養生之道,專求名醫,問良藥者,同愚癡也,希三復斯言。
夫人能知攝生之道,預防之法,飲食有節起居有常,不妄勞作,勤習內功,養正氣,避虛邪,志淸而少慾,心安而不懼,形勞而不倦,高下不相慕,聲色不能誘耳目,名利不能惑心神,正思想,戒淫慾,合於陰陽調於四時,百病皆除,未有不「延年益壽」者也。
Common sayings concerning health are often worth pondering. Although the words are simple, their meaning is deep. Study them in detail and put them into practice. They are the secrets of health and longevity. A saying goes: “Parents are living buddhas. Why is it necessary to go far away to offer incense?” These words are directed at unfilial children who fight with their fathers and scold their mothers and then go out into the world hoping to be blessed in life, something that is fundamentally stupid. Not doing the work of preventing health problems and then seeking out famous doctors and asking for medicine is the same kind of stupidity. Think over this advice repeatedly.
One who can know the ways of fitness and the methods of prevention will be restrained in eating and drinking as well as constant in daily habits. He will not overwork himself, yet he will diligently practice internal exercises. He will cultivate healthy habits and avoid losing his temper over nothing. His ambitions will be pure, being of few desires. His mind will be calm, having no fears. He will perform his labors without exhausting himself. He will have no envy beyond his station. No charming voice or looks can distract his attention. Fame and wealth cannot confuse his mind. His thoughts will be correct, for he will abstain from lust. He will be in accord with his passive and active aspects, in harmony with the four seasons, and he will be rid of all illnesses. All such people have achieved longevity.
第六節 長生無秘密
Section Six: There is No Secret to Long Life
關於健康長壽的書籍報刋太多了,如養生秘訣,長壽秘密,攝生術,長壽法等,見仁見智各有千秋,但其中也有矛盾之處,如有人主張靜,有的人主張動,有人主張吃素,也有人主張吃肉,有人主張獨身,也有人主張結婚,那一種是長生秘訣很難說一定了。以余之經驗普通維持健康,沒有什麼大秘密,只要對自己的身體時加注意就行了,最簡易的是:一、吃要定量,二、心情愉快,三、適當運動,四、規律生活,這四項雖然很簡單,但實行起來也不太容易,倘能永恆的實行,就是最簡單的保健長壽訣。
There are so many books and magazines about health and longevity, with titles such as Health Secrets, Longevity Secrets, Fitness Arts, Longevity Methods, and so on. Opinions vary and everyone is right in some way, and yet there are contradictions among them. For instance, for each person who advocates stillness, there is a person who advocates movement. For each person who advocates vegetarianism, there is a person who advocates eating meat. For each person who advocates staying single, there is a person who advocates getting married. It is thus very difficult to say for sure which version is actually a secret to longevity.
In my own experience of ordinary health maintenance, there are no great secrets, only a few points to pay extra attention to in regard to one’s own body, the simplest being: 1. never overeating, 2. staying in a good mood, 3. engaging in appropriate exercise, 4. maintaining a consistent lifestyle. Although these four items are very simple, they are nevertheless not that easy to carry out. If you can put them into practice perseveringly, they are the simplest keys to health and long life.
–
第十一章 有效便方一百五十種
CHAPTER ELEVEN: OVER A HUNDRED EFFECTIVE FOLK PRESCRIPTIONS
語云:「便方治大病」,頗有深義,古神醫華陀曾有急救神効便方,活人無算,未得詳傳,至為可惜,現所傳流者百不一二,多係口授,而書籍甚少刋載,間或有之,廖廖數語耳。以我五千年文化之古國,無奇不有,考諸歷代名醫都有簡便妙方,然愈特有效方,得之者愈私秘,偶有傳流,時人多以為是土方,難測其理不合科學而卑視之,但經試驗予以證實,屢試屢驗,極有傳流價值,茲廣羅簡易,有効便方百五十餘種,用作急救以爭取時間,省錢省事,尤其次也,家庭備此一冊,有恃無恐,無醫自治,把握時間,其有助急救除病豈淺鮮哉,茲按照頭部內疾外疾外傷,解毒等各方詳列於後,以備參考。
A saying goes: “Treat serious illness with folk remedies.” These words have profound meaning. The famous ancient physician Hua Tuo had miraculously effective methods of emergency treatment and saved countless people. Though we have not received his teachings in detail, truly a pity, many methods have been passed down, not a mere few. They were usually by word of mouth, for very little appears in writing, barely more than a brief description here and there.
In the whole five thousand years of our culture, nothing is unique. Looking through history, there are many famous doctors, all of whom have their handy miraculous prescriptions. But their most effective ones were kept more secret and have been passed down by chance. People nowadays consider them to be folk recipes. It is difficult to see how their reasoning conforms to scientific principles, and so these prescriptions get looked down on. However, I have tested them myself and can verify them. After repeated experiment and experience, they are indeed worth passing down. In this broad collection of simple methods [drawn largely from Qing Dynasty compendia such as Bao Xiang’ao’s New Compilations of Effective Prescriptions and He Mengyao’s Medical Writings], there are almost a hundred and fifty effective prescriptions for emergency treatment that are cheap and easy, especially for any repeat treatment.
Any household that has this book can be secure in the knowledge that they can treat themselves without medicine. Whenever you take it up, its helpful emergency aid will not be meager. Illnesses of the head, internal illness, external illness, external injury, and relief from poisons are detailed below for you to consult.
第一節 頭部門
Section One: The Head
一、頭虱治療法:有頭虱用水銀和蠟擦之極効。
1. Remedy for lice:
Rubbing in a mixture of mercury and wax is extremely effective.
二、頭生鬎鬁(即黃癬)治療法:將頭髮剃光,熱水洗淨,除去鬎鬁之蓋,用鄕下之慈老竹(即群篠外護可供賞之竹)近根處之笋壳,名慈籜,燒灰,麻油調搽,每日一次,至愈為止。
2. Remedy for favus:
Shave his head bald, wash it in hot water, and get rid of the scabs. Take the outer skin of the thinner variety of wild bamboo shoots and reduce it to ashes, then mix it with sesame oil, and apply it the skin once a day until he has recovered from the condition.
三、頭腦震盪治療法:人頭腦震盪,頭暈目眩,或失去知覺,不省人事,要使其躺下,蓋一被毯保持溫度,以後多服桂圓肉可助早愈。(下篇另有詳述)
3. Remedy for concussion:
If a person gets a concussion or has a dizzy spell, or loses consciousness or falls into a coma, he should be laid down and covered with a blanket to keep him warm. He should then be given several helpings of dried longan pulp, which will help bring him out of it sooner. (There is further explanation in Part Two.)
四、慢性中耳炎流膿治療法:以粗草紙燒灰,加入冰片少許,研末吹耳內,止膿水甚驗(又方)刺鷄冠鮮血滴入耳內亦愈。
4. Remedy for tympanitis that is producing pus:
Reduce some thick rice paper to ashes, add a little borneol, then pestle the mixture into a powder and blow it into the ear. This will stop the pus very effectively.
Another method that will also work is to prick the comb of a rooster and drip the fresh blood into the ear.
五、眼肌麻痺與角膜炎治療法:生猪肉切片,赤石脂研末摻肉上,貼之可愈。
5. Remedy for paralysis of the eye muscles and kerititis:
These can be cured by slicing some raw pork, pestling some red stone resin into a powder and spreading it onto the meat, and putting the meat over the eyes.
六、眼疾腫痛治療法:以薑汁調綠礬塗眼皮上痛即止,但不要入眼內。
6. Remedy for painfully swollen eyelids:
Spread ginger juice mixed with ferrous sulfate onto the eyelids, which will cause the pain to stop, but he has to be careful not to open his eyes.
七、夜盲症治療法:多服魚肝油,或維他命A極効。(下篇另有詳述)
7. Remedy for night blindness:
Frequent doses of fish oil or vitamin A will be extremely effective. (There is further explanation in Part Two.)
八、雷頭風痛治療法:頭痛而起核塊,或頭中如雷鳴者是也,用山羊糞燒枯,每服二錢酒送下,他藥不効,服此即愈。頭痛便方:生薑一塊切開,內塗雄黃合起,草紙淋濕包好火燒,趁勢貼兩太陽穴,奇效。
8. Remedy for a “whooshing” headache:
For a headache that starts as a feeling of a pressure in the head or involves an internal sound of strong wind, use 10 grams of roasted goat manure with wine. Other medicines are not effective, but this remedy will work. For an ordinary headache, slice open piece of raw ginger, put some realgar into the gap, wrap it in rice paper, soak it, bake it, then place it on the temples. This is extraordinarily effective.
九、頭腦雷響治療治:土茯苓煮猪肉食之神効,前後要忌茶十日,倘面上生肉核,以烏梅火燒存性研末温水服即愈。
9. Remedy for ringing in the ears:
Eating pork with boiled China root is miraculously effective. Avoid tea for a full ten days. If the flesh of his face turns pale, pestle a baked dark plum into powder, have him take it with water, and he will recover.
一〇、頭腦暈眩治療法:白果二個去壳,生搗爛冲滾水空心服,五服即安。
10. Remedy for dizziness:
Take two raw gingko nut shells, pound them down, soak the pieces in boiling water. They are to be eaten on an empty stomach. After five doses of this, he will be restored to normal.
一一、耳內膿血不乾治療法:石榴花在瓦上焙乾研末,加氷片少許吹入三、四次即愈。耳下生瘡鉛粉摻之二三日愈。倘蟲入耳,葱汁和香油滴耳內愈,人乳亦可。
11. Remedy for pus and blood in the ear that will not dry:
Take pomegranate flowers that have been dried over a fire and pestle them into a powder, add borneal solution, blow the mix three or four times into the ear, and there will be recovery. This will produce sores under the ear that will pass in two or three days. If insects enter the ear, add sesame oil to the juice of green onions and drip the mix into the ear. Human milk will also work.
一二、泥沙入目治療法:粗牛膝一條,約二寸長,本人自行嚼爛如泥,吐出搓丸,塞於二眼角,流淚必多,少刻泥沙裹藥盡出自愈,如傷右眼牛膝在口左邊嚼,右眼左嚼,無不立効。遇赤眼腫痛:用黃丹白蜜拌匀塗兩太陽穴,再用靑菓核水磨和人乳點眼角奇效。
12. Remedy for dirt in the eye:
Take a twig of ox knee about two inches long, have him chew it until it is almost like a paste, then after he spits it out, roll it into a pellet, then press it against the corner of his eye, causing tears to flow. After a moment, the dirt will all come out naturally. If the dirt is in the right eye, the ox knee is to be chewed with the left side of his mouth, and if the dirt is in the left, chewed on the right. This method is always immediately effective. If the eyes are reddened, swollen, and painful, mix some white honey with some yellow cinnabar and apply to the temples. Then wash the pit of a Chinese olive and use it drip human milk into the corner of the eye. This is extraordinarily effective.
一三、目入塵芒治療法:生藕汁滴入自出。倘飛絲入目,用凉水一杯,入食鹽少許,明礬三錢,將舌尖浸入,片刻其絲自落水中。遇眼目昏花:用黑豆一升甘杞子四兩,淸水煮食,多吃奇效。
13. Remedy for dust in the eye:
Drip in juice from raw lotus root and the dust will naturally come out. If some floating silk strands get into the eye, take a cup of cold water, add a little table salt and 15 grams of alum, and soak the tip of the tongue. Soon the silk will naturally come out with tears. In case of blurred vision, boil a pint of black soybeans and 200 grams of wolfberry fruit in clean water. Eating a lot of this will be extraordinarily effective.
一四、多淚治療法:鯽魚膽七個,人乳一錢和匀,飯上蒸煮點眼,其淚自收。如見風流淚治法:用鮮魚苦胆水和人乳蒸三次,露一夜,點眼角。另用桑葉洗淨煎水洗眼,數次癒。
14. Remedy for excessive tears:
Take the gallbladders from seven carp, mix them with 5 grams of human milk, steam on top of rice, and apply the resulting liquid as drops to the eyes. The production of tears will naturally withdraw. In the case of tears caused by wind, use the gallbladder of a fresh fish steamed in water and human milk, applying three times during the night as droplets in the corner of the eye. Or you can simmer mulberry leaves in simmering water, then rinse his eyes with the water. After a few treatments of this, he will recover.
一五、口內上顎生瘡治療法,此名懸癰,生口上顎,形如紫葡萄,舌難伸縮,口難開合,鼻內出血,時寒時熱,急用食鹽燒紅,枯礬各等分研末以筷頭蘸點三、四次即愈。
15. Remedy for sores on the roof of the mouth:
These are called “hanging ulcers”. When it feels like there are grapes hanging from the roof of the mouth, the tongue has difficulty extending and withdrawing, the mouth has difficulty opening and closing, there is bleeding from within the nose, and there is an alternation between feeling cold and feeling hot. Quickly pestle some heated salt and alum into a powder, then use a wet chopstick to dip into the powder and apply to the site. After three or four applications, he will recover.
一六、口鼻流血不止治療法:用多年尿壼,火上烘熱,向鼻薰之立止如神,或韮菜搗汁半碗,飲之亦愈。
16. Remedy for incessant bleeding from mouth or nose:
Heat up some old urine and putting the scent up the person’s nose will immediately cause the bleeding to stop as if by magic. Drinking half a bowl of the juice from pounded chives will also work.
一七、鼻出血治療法:以中國古墨汁粘棉花上,塞入鼻孔止血最效。
(又方)用粗製明礬二錢和溫水嗅入鼻中亦止血。
(又方)大蒜數頭搗爛,左鼻出血敷右脚心,右鼻敷左脚心緊縛二柱香時間,要耐得疼痛,永不發。又方:鮮生地藉節韮菜共搗汁,加好墨磨濃和熱酒冲服,仰臥一小時,服三次,奇效。
(又方)男用母髮,女用父髮燒灰吹鼻內立止。
(又方)白蘿菔汁半杯,入酒少許煎服,並以汁注鼻中亦效。
倘血如注:治法:杉樹枝伸長在茅屋簷下之枝最好,取枝燒成灰,用原汁黃豆漿,加白糖少許,三種放碗中攪攬成黑色,令病者飲之能飲一碗血可止。
17. Remedy for bloody nose:
In ancient China, cotton was dipped in ink and then stuffed in the nostril. This was this most effective way of stopping the bleeding.
Another method is to use 10 grams of unprocessed alum soaked in warm water. Breathing in the smell of it will cause the bleeding to stop.
Another method is to take a few pounded garlic cloves and apply them to the sole of the right foot for bleeding from the left nostril or to the sole of the left foot for bleeding from the right, wrapping them tightly to hold them in place, to be held the for the duration of two incense sticks. He should endure the soreness. This will long prevent a bleeding nose.
Another method is to take some fresh Chinese foxglove root and some chives, pound them down to a juice, then add a good helping of ink and some heated wine. Have him take a dose of this, then lie on his back for an hour. After three doses, the effects will be extraordinary.
Another method is to blow the ash of burned hair into the nose, mother’s hair for men, father’s hair for women. This will immediately stop the bleeding.
Another effective method is to use take half a cup of white turnip juice, simmer it with some wine, and pour the juice into the nose.
For when the bleeding is to the point of pouring, it best to use cedar twigs, the kind that can be pulled from a thatched roof just under the eaves, and burn them to ashes, pour them into soybean stock, add white sugar. Mix these three ingredients in a bowl until the mix has turned black. Make the person drink the entire contents of the bowl and the bleeding will be halted.
一八、鼻漏治療法:以明礬五分,白糖二錢,調匀嗅入鼻內止漏。
(又方)樟腦一錢,白糖一錢研末嗅入鼻內亦好。
18. Remedy for runny nose:
Take 2.5 grams of alum and 20 grams of white sugar, mix them evenly, sniff into the nose, and the problem will be halted.
Another good method is to pestle 5 grams of camphor with 5 grams of sugar into a powder and sniff that.
一九、舌腫塞喉治療法:朴硝二錢,白礬二錢為末擦之。如吐臭痰:用鮮橘葉洗淨搗汁飲效。
19. Remedy for a swollen tongue filling the throat:
Powder 10 grams of saltpeter and 10 grams of alum, then rub the powder on the tongue.
If he is spitting out foul phlegm, it is effective to rinse some fresh tangerine leaves, pound them to extract the juice, and have him drink it.
二〇、口舌白班病治療法:用硼砂二錢,蜂蜜二兩,塗布裹患處愈。
20. Remedy for a white coating on the tongue:
Spread 10 grams of borax and 100 grams of honey on the affected area and he will recover.
二一、齒蟲蛀牙痛治療法:用芭蕉搗汁煎熬嗽口即愈。
21. Remedy for toothache due to cavities:
This will be alleviated by pounding a banana to mush, heating it, and letting it sit in the mouth.
二二、扁桃腺脹治療法:用百分之一二食鹽嗽口,或硼酸亦好。
22. Remedy for swollen tonsils:
Use a solution of 1 or 2 percent table salt and let it sit in the mouth. Boric acid will also work.
二三、鼻流淸涕及垂膿涕療法:生花生四五斤,入鍋內令本人,親手拌炒,炒之數之即愈。倘垂涕如膿,終年不斷,最為可厭,以蒼耳子為末開水冲服,每次一二錢奇效。
23. Remedy for nose running with pus-like mucus:
Fry four or five pounds of raw peanuts in a pot, and have him stir them with his own hands while they cook. [By breathing the air from this,] he will recover. If his tears have a pus-like quality, he will feel disgusting throughout his life. Powder some Siberian cocklebur and mix it into some clean water. It is to be taken in doses of 5 to 10 grams at a time. This will be extraordinarily effective.
二四、鼻塞不通治療法:通草、細辛、附子共為細末,蜜調綿裹納鼻中,數日即愈。
24. Remedy for a stuffy nose that will not unclog:
Powder some rice-paper plant stem, wild ginger root, and monk’s hood, mix with honey in a cotton wrap, then stuff it up the nose. After a few days, the problem will clear.
二五、諸物入鼻脹痛不出:牛油如棗核大,納鼻中油溶則物潤而隨出矣。
25. Remedy for anything stuck in the nose that is causing pain and will not be dislodged:
For anything up to the size of a jujube kernel, put butter into the nose. Once it has melted, the moistness will free the object.
二六、鼻準紅赤:食鹽研細,每朝擦牙含水漱口,吐入手中洗面月餘自愈。
(又方)白果嚼融和甜酒糟夜敷日洗甚效。
(又方)蕎麥麵燒灰存性研末麻油敷之亦效。
26. Remedy for reddened nose:
He should brush his teeth every morning with a pinch of table salt, then gargle it, spit it into his hands and wash his face with it. The problem will clear up in just over a month.
Another method is to apply chewed gingko with sweet liquor dregs at night, then wash it off in the morning. This is very effective.
Another effective method is to take the ash of burned buckwheat noodles, pestle it into a powder, mix it into some sesame oil, and apply it to the site.
二七、舌腫出口外:用雄雞冠血一小盞以舌浸之即縮。
(又方)眞川連三、四錢,煎膿汁以舌浸之亦效。
(又方)井水一桶,令人提起,一人引病人前來,不可說明,將近身時,劈頭潑去,其舌自收,此方署天最宜,收後仍用川連三、四錢水煎服之。
27. Remedy for the tongue swelling to the point that it sticks out of the mouth:
Use a small cup of blood from a rooster’s comb. This will cause the tongue to withdraw.
Another effective method is to use 15 to 20 grams of genuine river lotus, simmered in water until a scum appears on the surface, which is then used to soak the tongue.
Another method is to draw up a bucket of well-water and tip it over his head by surprise, which will cause his tongue to naturally withdraw. This method works best during the summer. After his tongue withdraws, you should then give him a dose of river lotus simmered in water.
二八、舌忽縮入:銀針刺破舌尖,出盡惡血,以蠟燭油搽之即愈。
28. Remedy for sudden shrinking of the tongue:
Pierce the tip of the tongue with a silver needle to let out the bad blood, then seal over the spot with candle wax. This will cause the tongue to return to normal.
二九、舌頭潰爛:用吳茱萸三、四錢研末,以好熱醋調敷兩脚心,用布捆好,對時一換即愈。古方雖效,難測其理。
29. Remedy for tongue ulcers:
Pestle 15 to 20 grams of wuzhuyu berries into a powder, mix into a good helping of vinegar, apply to the soles of both feet, and wrap with cloth. After a while, switch to a fresh dose, and then there will be recovery. Although this ancient recipe is effective, it is difficult to see its reasoning.
三〇、口角生瘡:燕子窠連泥帶糞研末,麻油調敷效。唇角裂傷,用黃豆自嚼敷愈。
30. Remedy for sores at the corner of the mouth:
Pestle the mud and excrement from a swallow’s nest into a powder, mix with some sesame oil, and apply it to the site. This will be effective. For cuts at the corner of the mouth, apply chewed soybeans to the site.
三一、齒出血:馬糞燒灰存性搽之即愈。又方:用醬茄子貼之立效,或川芎煎水潄口亦效。
(又方)蘿蔔含口內嚼之,熱則再換另嚼即愈。
31. Remedy for bleeding gums:
Applying the ash of burned horse dung will do the trick.
Another method is to use eggplant pickled in soy sauce, which will be immediately effective. Gargling chuanxiong that has been simmering in water will also work.
Another effective method is to chew on a piece of turnip until it is warm. After taking it out and chewing on another piece, there will be recovery.
三二、齒作酸:胡桃肉食之即愈。又健齒法,多吃大嘴魚,黃豆麵等有效。倘齒痛難忍,阿斯匹靈含於痛處,可暫時解除痛苦。如虛牙痛:荔技或桂圓肉包食鹽,火煨研末,擦牙根奇效。
32. Remedy for toothache:
This can be cured by eating walnuts. Another effective method that helps the health of the teeth is to eat lots of big-mouth fish and soybean flour. If the toothache is almost unbearable, applying some aspirin at the sore spot can temporarily relieve the pain. For ache from false teeth, cover some lychee nuts or dried longan pulp with table salt, burn it all, pestle it into a powder, then rub it on the gums. This is extraordinarily effective.
三三、喉間作痛腐爛:土茯苓煎湯時時服之忌茶數日卽愈。
(又方)多服櫻桃卽好,無新鮮者蜜餞亦可。
33. Remedy for pain and bad odor in the throat:
Constantly drink a soup of simmered China root instead of tea for several days and this will fix it.
Another good method is eating lots of cherries. If you have no fresh cherries, cherry preserves are fine.
三四、喉症方:獨蒜二枚,削去兩頭塞鼻中,左患塞右,右患塞左,喉出血卽愈。
34. Remedy for throat illness:
Take two cloves of garlic, slit them open and stuff them up the nose, up the left nostril for problems that are more on the right side of the throat, up the right nostril for problems that are more on the left side of the throat. This will deal with blood coming up from the throat.
三五、忽然口不能言:附子研末吹入喉中卽愈,或豆豉煮湯加入好酒服之,或用人乳汁半合,加好酒調服。倘遇嗓啞說話無音,用老公雞心一個,瓦焙透至黃色,研末黃酒冲服發汗愈,時久者服老公雞心三個卽愈。
35. Remedy for sudden loss of voice:
Pestle some monk’s hood into a powder, the blow it into the throat. This will cure it. Or use a dose of fermented soybeans boiled in soup with a good helping of wine, or half a cup of human milk with a helping of wine. For loss of voice caused by hoarseness, roast a rooster heart on a stove until it turns yellow, then pestle it into a powder and mix it with rice wine. Once sweat is produced from taking this, there will be recovery. If the problem persists for a long time, it may take three rooster hearts to recover.
三六、咽喉聲啞:通草水煎服,或用橘皮煎汁俟冷飲之,甚效。
36. Remedy for hoarseness:
Simmer stems of rice-paper plant in water, then have him eat them. Or simmer some orange peel in water, then once the juice has cooled, drink it, which will be very effective.
三七、喉頭瘡痛作啞,用桂肉一錢,杏仁五錢為末,蜜丸櫻桃大,綿裹含化嚥津,卽愈。
37. Remedy for hoarseness caused by sore throat:
Take 5 grams of dried longan fruit, 25 grams of powdered almonds, honey, and some cherry juice wrap it all in cotton cloth, then hold it in the mouth and drink the saliva that is generated. This will cure it.
三八、喉塞:用食鹽搓手,搓十數次愈。倘風熱腮腫,絲瓜燒灰存性研末,水調塗卽愈。倘雞骨卡喉苧麻搗汁飲立效
38. Remedy for a catch in the throat:
This will be fixed by putting table salt on your hands and rubbing his throat a few dozen times. If hot wind has caused swelling of the cheeks, pestle the ash of some burned loofah into a powder, mix it with some water, apply this to the face, and there will be recovery. If a chicken bone gets lodged in the throat, drinking the juice from pounded ramie will be immediately effective.
第二節 內疾部
Section Two: Internal Illnesses
三九、陰症腹痛:如男女交合受寒腹痛,速炒鹽熨之,炒葱薑熨之或用滾水一壺熨之均止痛妙法也,或飲胡椒湯加紅糖或姜湯均好。或切薑一大片貼臍上鹽炒熨之甚妙。或剪女人陰毛燒灰黃酒冲服亦愈。
39. Remedy for abdominal pain from weakened passive aspect:
If a man or woman has cold abdominal pain after sex, quickly apply some heated salt, onion, or ginger, or water from a boiling pot. This is a marvelous way to stop the pain. Or drink a soup of pepper and brown sugar, or a ginger soup will work just as well. Or put a large slice of salted ginger on the navel. This is very effective. Or trim the woman’s pubic hair, burn it up, and drink the ash in rice wine. This will also do the trick.
四〇、蟲疾腹痛:如有塊硬起者,用手在硬處久久按摩揉擦,倘自己無力,別人代為按摩,揉擦一日,其蟲死,隨大便出卽愈。
40. Remedy for abdominal pain from worms:
If a hard area manifests in his belly, massage it for a long time with your hands. If you become fatigued, have someone else massage for you. After a day of this rubbing, the worms will have died and will come out with his defecation, and he will recover.
四一、腹中緊脹:白糖煮酒飲數次卽愈。如氣鼓脹:用陳年大麥芽煎湯飲數次愈。
41. Remedy for abdominal tension:
By drinking a few helpings of white sugar boiled in wine, he will recover. If the belly distends overly during breathing, drinking some heated aged barley malt a few times will make him recover.
四二、肚腹麻木:此風襲也,多煮葱頭食之,並用葱薑炒熱熨之更妙。
42. Remedy for numbness in the belly:
This is caused by being in fierce wind. Have him eat lots of boiled onions. Even better is eating heated and pressed onion and ginger.
四三、兩脇脹滿:炒鹽布裹熨之愈。如遇水土不服身腫,煮大紅豆,小紅豆紅皮蒜多吃腫消,經試驗奇效。
43. Remedy for swelling under the armpits:
Applying heated salt wrapped in a cloth will deal with it. If his body responds to a change of environment by producing swelling, eating lots of boiled large red beans, small red beans, and red-skinned garlic will dispel the swelling. I have learned through experience that this is extraordinarily effective.
四四、腎虛腰痛:猪腰一對洗淨破開去白筋,眞茯苓二錢,切片夾入,不放水,蒸出自然汁,連腰食盡,三服愈。
(又方)羊腰一對去白筋切片,以鹽浸去腥水,杜仲三錢蒸服酒下,三服效。
(又方)白扁豆根洗淨不拘多少,酒煮服之驗。
(又方)絲瓜根燒灰存性,每次服二錢,酒送下痛立止。
44. Remedy for lower backache due to weak kidneys:
Take a pork kidney, pounded until the white fibers are exposed, and a 10 gram piece of genuine tuchahoe, sliced opened, steamed without being soaked in water so its natural juice will emerge. After eating three helpings of this, he will recover.
Another method is to use a sheep’s kidney, sliced to expose the white fibers and soaked it in salted fish stock, and 15 grams of eucommia ulmoides, steamed in wine. Eating three helpings of this will deal with the problem.
Another method is to boil some white lentils in wine. Eating a helping of this will be effective.
Another method is to put the ashes of burned loofah root, 10 grams, into some wine and have him swallow it down. The pain will immediately cease.
四五、痢疾:生藉節搗爛酒冲服,或方瓜鬚加上白糖煎水服立效。
(又方)木耳一兩,紅痢用紅糖炒,白痢用白糖炒,紅白痢,用紅白糖炒,服之極效。
(又方)乾薑燒黑存性,俟冷為末,每服一錢米湯送下神效。
45. Remedy for dysentery:
Take a dose of pounded lotus stalk in wine, or a dose of squash stem simmered in water with sugar. This will be immediately effective.
Another method is to use 50 grams of wood-ear fungus, adding brown in the case of darker diarrhea and white sugar in the case of lighter diarrhea. This will be effective in both cases.
Another method is to roast dried ginger until it is black, then powder it once it has cooled. It is to be taken in doses of 5 grams in millet soup. This is miraculous effective.
四六、久痢不止:麻油煎鹹魚食數次甚效,此方甚驗,莫測其理。
46. Remedy for protracted unceasing dysentery:
Eating several helpings of salted fish cooked in sesame oil is very effective. I have had a lot of experience with this method, though I do not see its reasoning.
四七、感冒風寒作痛:橘子葉、老薑、葱頭各若干,和酒炒熱,用布包裹於患處頻頻慰之即愈。
47. Remedy for painful reaction to cool breezes during a bout of common cold:
Take some tangerine leaves, ginger, onions, heat in wine, then wrap the result in cloth and apply it repeatedly to comfort the affected area. There will then be recovery.
四八、咳嗽氣喘:生山藥半盌,搗爛,甘蔗汁半盌和匀,燉微熱服數次即愈。倘寒氣哮喘,用蘿蔔麻黃同搗,新棉花包好,塞鼻中,甚效。
48. Remedy for coughing asthma:
Take half a bowl of raw Chinese yam, pound it to a pulp, add half a bowl of sugarcane juice, mix them evenly, stew the mixture slightly, take several doses while still hot, and there will be recovery. In the case asthma induced by cold air, pound turnip and ephedra together, wrap in cotton, then stuff into the nose. This is very effective.
四九、諸般咳嗽:細茶葉加紅沙糖拌炒乾冷透,每服三四錢立效。
49. Remedy for various kinds of cough:
Cook some tea leaves mixed with brown sugar. Let the result cool and dry. Take in doses of 15 to 20 grams. This is immediately effective.
五〇、寒咳:核桃連皮搗爛加冰糖少許,開水冲入熱服數次愈。
50. Remedy for a cough due to cold:
Pound walnuts and lotus skin, add a little crystallized sugar, heat in clean water. You will recover after a few doses.
五一、乾嘔不止:此極惡之症,用甘蔗汁加生薑汁和匀溫熱服即安。
51. Remedy for unceasing retching:
This is indeed a wretched condition. Mix sugarcane juice and ginger juice evenly, then heat. A dose of this will pacify the problem.
五二、口吐白沫欲嘔不出:菉豆糯米鹽共炒,擂碎加黃糖煎服。
52. Remedy for when there is the urge to vomit but nothing is coming out:
Cook a mix of green soybeans, glutinous rice, and salt. Pound it all down, add brown sugar, simmer, and have him take a dose of the result.
五三、寒泄:胡椒末和飯作餠,敷貼臍上,或熱柴灰布包敷或胡椒大蒜作餠敷亦效。
53. Remedy for “cold leakage”:
Make a cake of ground pepper and rice, paste it over the navel. It is also effective to use a wrap of firewood ash in cloth or make a cake of pepper and garlic.
五四、水鼓:凡水鼓氣多者,多食野水鴨最妙。
54. Remedy for fluid bloat:
Whenever there is excessive fluid or gas, eating lots of wild duck is the best method of dealing with it.
五五、吐血:蓮藕日日煎湯飲之,不可間斷,輕則一月重則三月即斷根,無鮮藕時藕粉亦可,藕粉要眞的,如用假的無益有損。
55. Remedy for spitting blood:
Drinking some lotus root soup each day without fail for a month in moderate cases, for three months in serious cases, will permanently cure the problem. In the absence of fresh lotus root, lotus powder will also work. But the powder should be genuine. Fake lotus powder will be not only useless, but may also cause harm.
五六、咳血:大蘿蔔一個,切頂剜去肉一大半,入黃米糖令滿,原頂蓋之,火內煨熟食之效。
56. Remedy for coughing up blood:
Take a large turnip, slice the top off, scoop out most of the meat, fill it with glutinous millet and sugar, put the top back on, bake it, then have him eat it. This will be effective.
五七、久咳:陳海哲皮冰糖拌蒸食,陰虛久咳服愈。
(又方)小猪肺一付,不見水,將香油一茶杯灌入肺管內,以線紮管頭,入砂罐內加水先夜燉熟,早晨空心吃肺不用鹽送,先將浮油去淨,吃湯幾口,餘湯泡飯,連吃二肺全愈。
57. Remedy for protracted coughing:
Mix dried haizhe skin with crystallized sugar, steam, and eat. A deficiency of one’s passive aspect produces protracted coughing. By eating a dose of this, he will recover.
Another method is to take a piglet lung, dry it out, pour a teacupful of sesame oil into the bronchi, tie it closed with string, stew it in a clap pot with water overnight. In the early morning, have him eat the lung, without adding salt, first pouring out the oil. Then have him eat a few mouthfuls of the soup, the rest of which can be used in rice gruel. After eating both lungs, he will recover.
五八、咳嗽連聲:生薑汁半杯,白蜜二匙,同放茶碗內,滾水冲,溫服三、四次即愈。
(又方)上白糖加香油開水冲服每日三茶杯,數日可愈。
58. Remedy for continuous coughing:
Take half a cup of raw ginger juice, two spoonfuls of honey, mix them together in a teacup, then add boiling water. Have him take three or four doses heated and he will recover.
Another method is to mix white sugar, sesame oil, and clean water. It is to be taken in doses of three teacups per day. After a few days, he will recover.
五九、咳不能臥:核桃去皮存肉,加生薑各一兩,研膏、蜜為丸二錢一顆,每臥嚼一丸,薑湯送下效。
59. Remedy for being unable to lie down due to coughing:
Take walnut flesh, 50 grams of raw ginger, pound them down, add some lard and honey, and form pellets of 20 grams each. Every time he lies down, have him chew a pellet and swallow it with some ginger soup. This is effective.
六〇、痰氣結胸:梨汁一鐘,生薑汁,白蜜各半鐘,薄荷三錢研細末和蒸,熱服數次即癒。
60. Remedy for asthma constricting the chest:
Take a cup of pear juice, half a cup of raw ginger juice, half a cup of white honey, 15 grams of powdered peppermint, and heat the mix by steaming it. Have him take several doses of it heated and he will recover.
六一、羊癲風昏迷:菜葉放口中,靑草亦可,立即蘇醒。倘是中風用雞蛋淸和香油灌下,片刻即愈。
61. Remedy for epileptic fit:
Put lettuce leaves in his mouth, or green grass, and he will immediately revive. In the case of a stroke, pour egg whites mixed with sesame oil into him and he will soon recover.
六二、痴笑不止:食鹽燒紅,河水煎飲,過片刻時,手指入喉抵住舌根使作嘔吐,吐出熱痰數次即愈。
62. Remedy for inability to stop laughing:
Burn some table salt, simmer it in a helping of river water, and drink it. After a moment, put your fingers down his throat, pressing down the root of his tongue to cause vomiting. After he releases this “heat-phlegm” a few times, he will recover.
六三、吐血:血吐在水中浮者,肺血也,羊肺煮熟蘸白芨食極效。沉者肝血也,羊肝煮熟蘸白芨吃效。半沉半浮者脾心血也,羊心羊脾煮熟蘸白芨食極效。
63. Remedy for spitting blood:
When spitting blood into water, if it floats, it is lung blood. Thoroughly boil sheep lung, then dip hyacinth tuber into the result and have him eat it. If it sinks, it is liver blood. Thoroughly boil sheep liver, then dip hyacinth tuber into the result and have him eat it. If it half sinks and half floats, it is spleen and heart blood. Thoroughly boil sheep spleen and sheep heart, then dip hyacinth tuber into the result and have him eat it. This is extremely effective.
六四、勞傷咳嗽吐血:用童便之淸利者,日日飲之勿間,或自己者亦可,戒食蒜葱等臭濁之物,並戒房事,淸小便去其頭尾數滴,日服二、三次,服後食南棗二、三個,不惡心,一月見効。
64. Remedy for coughing and spitting blood due to overwork:
Use clear child’s urine, have him drinking it each day without skipping any. His own will also work. He is not to eat garlic or onion, any stinky or dirty foods, and he should avoid having sex. He will thus urinate clear urine. Take a few drops from his urinations to drink two or three times a day, to be followed up with eating two or three southern jujubes, which will keep him from feeling nauseated. He will see results after a month of this.
六五、呃逆:紙燃通鼻取嚏即愈如神,或韮菜搗汁半碗飲之亦愈。
65. Remedy for hiccups:
Put the smell of burning paper into the nose to induce sneezing. This will work like magic. It is also effective to pound juice from chives, enough to fill a cup, and then have him drink it down.
六六、熱呃逆:用柿蒂煎水飲即愈。如隔氣隔食治法:韭菜汁梨汁姜汁人乳各等調和一碗,蒸服奇效。
66. Remedy for burning hiccups:
Simmer persimmon calyx in water, then have him drink the water, and there will be recovery. If there is obstructed breathing or obstructed appetite, take the juice of chives, pear juice, ginger juice, and human milk, mix them together in a bowl, steam the mixture, and then have him drink the result. This is extraordinarily effective.
六七、陰寒呃逆:黃臘燒烟薰之二、三次即止。
67. Remedy for hiccups cause by cold damp:
Have him take two or three breaths of the smoke from roasted yellow fish and they will cease.
六八、盜汗:鷄蛋五個將壳輕輕敲裂,勿破內之白皮,浸童便內一晝夜,用冷水細火熨食之,數日即愈。
68. Remedy for night sweats:
Break open five eggs without damaging the egg whites, then steep the whites into a helping of child’s urine and let sit overnight. Pour on some cold water, heat it all, press the result, then have him eat it. There will be recovery after several days.
六九、自汗:常出汗者為自汗,舊蒲扇燒灰,和粉撲之,或用酒調服亦好。
69. Remedy for excessive sweating:
To be constantly sweating is to be excessively sweating. Burn up an old cattail-leaf fan and use the ashes as a powder puff, or mix with wine and drink.
七十、止汗法:健猪肚一個洗淨,以糯米裝滿,用線縫口,放沙鍋內,水煮極爛,將肚與湯食盡,糯米晒乾為末,每用一盞,空心米湯調服極効。又方:五倍子研末入臍中,膠布蓋好奇效。
70. Method of halting sweating:
Wash some strong pork tripe, fill it with glutinous rice, sew it shut, cook it in a clay pot until the boiling water makes a mush of it. Then have him eat the tripe in a soup. Dry the rice in the sun until it becomes powdery. Have him eat it a small bowl at time, on an empty stomach. This is extremely effective.
Another method is to pestle five gallnuts into a powder and put it in the navel, covered over with adhesive tape. This is extraordinarily effective.
七一、飲水不止小便如流,雞蛋去壳攪融,用燒酒四兩,燒開冲服,蓋被睡,睡醒禁風,一日即愈。如夜夢失便此中氣不足,用益知仁二十四粒,加食鹽煎服隔日一服,四服即癒。倘童子夜失尿,白果煮白糖,吃三服愈。
71. Remedy for inability to stop urinating after drinking water:
Beat an egg, mix it with 200 grams of strong wine, boil and have him drink. He is to sleep covered with a blanket, then avoid being in wind after waking. He will recover after a day. If his dreams cause him to wet the bed, his internal energy is inadequate. Take twenty-four “wisdom-boosting” nuts, simmer them with some added table salt, then have him eat a dose of it every other day. He will recover after four doses. If a child wets his bed at night, boil some gingko nuts with some white sugar added. After eating three doses of this, he will recover.
七二、瘟疫發痧:黃砂糖一杯,生薑汁一杯,用白開水一大杯,調匀乘熱急服,蓋被出汗自愈。
(又方)用小磁罐一個刷乾淨後,灌以麻油加草紙燒起,再用蕎麥麵水調做一薄餠攤於背後或痛處,俟油將盡罐已熱,扣於所敷之蕎麥麵餠上可拔出紫血即愈。俗謂「拔罐子」。
72. Remedy for disease-related heatstroke:
Mix evenly a cup of brown sugar, a cup of raw ginger juice, a cup of boiled water, heat it up, and have him drink it right away. This will induce sweating and it will naturally be dealt with.
Another method is to wash out a small porcelain jar, pour in some sesame oil, seal it over with rice paper, and heat it. Put a thin flour cake on the person’s back or on the affected area, then once the oil is sufficiently heated, put the jar on the cake, which will draw out the darker blood, and he will recover. This is called “drawing out with a cup”.
七三、瘟疫心口脹悶塡胸不舒:用上好酒温熱,將布蘸酒自胸向下擦抹,布凉再換熱布,輪替擦抹,其氣自通。
73. Remedy for disease-related swelling of the belly and tension in the chest:
Heat some high-quality wine, dip a cloth in the wine and use it to rub downward from the chest. When the cloth cools, dip it again into the hot wine, and switch to rubbing upward. Energy will then naturally pass through.
七四、大頭瘟即面頸腫大:用蚯蚓十餘條,以白糖拌入,將碗碟蓋好半日即化為水,以鴨毛蘸水敷之即愈。
(又方)燕子窩連泥帶糞搗融加醋調敷亦效。
74. Remedy for infection in the head that produces facial and neck swelling:
Put ten earthworms in a bowl, pour white sugar over them, cover it, leave it for half a day until it dissolves into a fluid, dip a duck feather in the fluid and apply to the affected area. This will cure it.
Another effective method is to take the muddy manure from a swallow’s nest, pound it down, add vinegar, and apply to the affected area.
七五、霍亂:白礬末陰陽水調服立效。此華陀之方也。
(又方)藿香蘇梗各三錢煎服,吐瀉立止屢試神效。
75. Remedy for acute gastroenteritis:
Alum powder mixed in water in immediately effective. This is Hua Tuo’s method.
Another method is to simmer 15 grams of giant hyssop stalk, which will cause vomiting and diarrhea to immediately cease. I have tried this repeatedly and it is miraculously effective.
七六、霍亂轉筋:勉强站起,少頃即愈。
(又方)男子以手挽其陽物向上,女子以手牽其乳向下,或兩旁亦可,或用木瓜貼敷患處亦好。
(又方)熱醋煮靑布抹之,或大蒜頭搗爛敷兩脚心亦好。
(又方)令病人面牆直立,一人以手蘸溫水在腿彎上拍打數十下,有靑筋發現,以針刺破出黑血即好。
76. Remedy for twitching muscles due to gastroenteritis:
Make him stand up and he will soon recover.
For another method, a man can tug his penis upward, a woman can tug her breasts downward, or the person can have both arms tugged. Applying papaya to the affected area can also work.
Another method is to wipe the affected area with a dark cloth soaked in boiled vinegar. Applying pounded garlic bulbs to the soles of the feet will also work.
Another method is for the sick person to stand straight facing a wall while another person slaps repeatedly at his knee area with warm water in order to get the dark veins to be better revealed on the surface. Pierce a vein with a needle to make dark blood flow out and then the problem will be dealt with.
七七、大便虛閉:凡大便不通,多因寒熱不淸,用老薑寸許,如指頭大,用紙包裹火燒熱,取出蘸麻油塞糞門內,半日必通此方最好。
77. Remedy for constipation:
Constipation is usually caused by a chill or fever not letting up. Take a piece of ginger root about the size of a finger, bake it wrapped in paper. After taking it out [of both oven and paper], dip it in sesame oil, and apply it as a suppository. After half a day, he will defecate. This method is extremely effective.
七八、大小便熱結不通:大田螺三個搗爛加靑鹽三分貼臍下一寸三分處即通。倘小便腫閉,金針菜根煎水頻飲自通。或用大葱白三寸,白礬半兩共搗爛敷臍上,移時即開神效。
78. Remedy for fiery excessive heat while urinating or defecating that will not go away:
Pound down three large river snails, add 1.5 grams of lake salt, place the result an inch and a third below the navel. This will deal with it. If the urethra is swollen shut, frequently drinking dried day lily root that has been simmered in water will naturally open it up. Or pound down three inches of scallion bulb with 25 grams of alum mixed in. That will open it quickly with miraculous effectiveness.
七九、大便下血:用酒煮鯽魚常服最妙。
(又方)用山查肉為末,艾葉煮湯送下,應手而愈。
(又方)或用茡薺搗汁兩三杯兌好酒服,數日可愈。
(又方)豆付炒老黃色,攤冷,每空心服三錢,日服三次,血柴者白砂糖調服,血紅者紅沙糖調服。
(又方)黑豆微炒搗碎泡酒飲立愈。
(又方)絲瓜藤燒枯研末,淡酒冲服神效。
79. Remedy for bleeding during defecating:
The most effective method is eating lots of carp boiled in wine.
Another method is to powder Chinese hawthorn fruits, boil with Chinese mugwort leaves, and drink the soup down. He will smoothly recover.
Another method is to pound the juice from water chestnuts, enough to fill two or three cups, then add a good helping of wine. There will be recovery after a few days.
Another method is to cook tofu with the hairs of an older person, then flatten it all out and let it cool. Have him take 15 grams of it on an empty stomach each day. For purple blood, add white sugar. For red blood, add brown sugar.
Another method is to slightly cook some black soybeans, then pound them down, soak with them wine, and have him drink the result. This will give immediate recovery.
Another method is to roast some loofah vine until dried out, then pestle it into a powder, and have him drink it in some weak wine. This is miraculously effective.
第三節 外疾部
Section Three: External Illnesses
八〇、痔瘡:蝎子不拘多少,燒烟薰之效。內痔,用舊尿壺一個皮硝一兩裝中壺內,開水冲下,將糞門坐壺口薰,數次愈奇效。外痔治法:用大甲魚頭煆灰研末,加氷片少許麻油調搽效。
(又方)白煮整雞蛋蘸眞象牙末,(假牙無效)每日空心服之,每日二次,數日愈。
(又方)小茴香二錢研末溫水服輕者數次愈。
80. Remedy for hemorrhoids:
Take a number of scorpions, roast them, and make use of the smoke as an incense. For internal hemorrhoids, put 50 grams of Glauber’s salt into an old chamber pot, pour in boiling water, and have him sit with his anus over the mouth of the pot to receive the steam. There will be recovery after a few repetitions of this. It is extraordinarily effective. For external hemorrhoids, dry a large soft-shelled turtle head, pestle it into a powder, add a little borneol, some sesame oil, mix evenly, and apply to the site. This is effective.
Another method is to poach an egg and add some powdered ivory to it (though not from false teeth, which would render it ineffective). Have him take two doses of this each day on an empty stomach. After a few days, there will be recovery.
Another method is to pestle 10 grams of fennel seeds into a powder and have him take a dose with warm water. For mild cases, there will be recovery after a few days.
八一、痔痛難忍:蝦蟆頭陰乾後以烟薰之奇效。
81. Remedy for unbearable hemorrhoids:
Dry a frog’s head in shade, then burn it and make use of the fumes. This is extraordinarily effective.
八二、跌壓傷絕:凡跌壓傷重之人,昏暈不省,只要身體尚軟仍可救活,切忌人多嘈雜,徒作無益呼喊,速令親人呼而扶之,就坐於地,以手提其髮,緊為抱定,曲其手足,如和尚打坐狀,急取熱童便灌之,馬尿更妙,或白糖冲熱酒灌之,重傷者淤血必多,應頂住肛門,以半夏末吹鼻孔,多予前當歸湯白糖飲亦妙。
(又方)用活雞連皮開,挖去腸雜,不要着水,按敷傷處,雖至垂危,倘胸前尚溫,再多服白糖,亦可復活。
82. Remedy for injury from falling:
After a serious fall, the person may be unconscious, but as long as his body is still pliable, he can be revived. By all means avoid crowds and noise, where your cries for help will be drowned, and quickly call out for the assistance of his family. Sit on the ground, run your fingers through his hair, holding him place with his arms and legs bent in like a Buddhist monk meditating. Quickly pour some hot child’s urine into him, though horse urine is even better, or some heated wine with white sugar. In serious cases, blood clotting is common, and so pressure should be applied at his anus area. Blow powdered pinellia ternata into the nose, then give him a soup to drink of Chinese angelica and white sugar. This is effective.
Another method is to tear open the skin of live chicken, dig out its intestines, do not wash them with water, and press them onto the affected area. Even if a person is critically ill, as long as his chest is still warm, giving him a large helping of white sugar can also revive him.
八三、外傷止血法:瘦猪肉切厚片貼上,無論傷口大小,血可立止。猪皮亦可。又老薑燒枯存性,研末敷之亦佳。
83. Method of stopping bleeding from an external injury:
Apply thick pieces of lean pork to the site, whatever the size of the wound, and the bleeding can be immediately stopped. Pigskin will also work. Powdered dried ginger will also work beautifully.
八四、跌壓傷:野菊花連根陰乾每用數兩,加酒與童片各一碗煎服。但有一線之氣,無不活也。
(又方)倘骨已斷,用眞菉豆粉團數兩,炒至黃色,加凉水攪之愈粘愈好,攤在長條布上裹患處,斷骨整理如舊,裹堅不動,兩星期可愈。接骨又方:蟹壳炙灰存性以酒調服其骨自合。又方:紅古銅磨醋飲,亦可續筋接骨,頗有效驗。
84. Remedy for injury from falling:
Apply a few ounces of dried chrysanthemum root to the site. Simmer some wine and child’s urine in a bowl, then have him drink it. As long as there is the slightest breath, he is sure to survive.
For another method, in the case of broken bones, take a few ounces of bamboo and soybean cooking starch, cook until yellow, add cold water, stir until very sticky. Smear it onto a long cloth and wrap the affected area, setting the bone as it originally was, and wrapping it tight so it will not move. It will heal after two weeks. For setting a fracture, mix the ashes of burned crab shell into some wine. After a dose of this, the bones will naturally be joined. Or drink vinegar that has been used to rub red bronze, which can also get tissues and bones to unite. There is much proof of this.
八五、跌打傷筋:用韮菜搗爛敷,兩夜即愈。或加白糖搗爛裹敷亦佳。
(又方)生旋覆花根搗汁滴入傷處,連敷日換三次,至半月筋雖將斷其效如神。
(又方)遇跌打損傷,大葱用火煨熟,白糖搗爛敷患處,立止痛奇效。
85. Remedy for trauma to the tissues:
Pound some chives down to a mush and apply it the affected area. Let it sit overnight for two nights, then there will be recovery. It is also good to mix in some white sugar and make a wrap of it.
Another method is to pound the juice from some raw convolvulus root and drip into the injury site. Wash the site and add new drips to it three times a day. After half a month, even severed tissues will mend. This is miraculously effective.
Another method for dealing with trauma injuries roast some green onions, pound in some white sugar, and apply to the affected area. This is extraordinarily effective at immediately stopping pain.
八六、打傷眼睛:用南瓜瓤搗爛厚封,外用布包好勿動,漸即腫消痛定,乾則再換,如瞳人未破,仍能視也,瓜以愈老愈好,如有鮮地黃亦可代南瓜。
(又方)生猪肉一片,以當歸、赤石脂二味摻肉上貼之,拔去淤血亦愈。
86. Remedy for injury to the eyes:
Use pumpkin pulp wrapped in cloth to hold it in place. This will gradually diminish swelling and pain. After it dries, switch it with fresh pulp, and if the pupil is not damaged and he can still see, then the riper the pumpkin, the better. Fresh foxglove can also be used instead of pumpkin.
Another method that works is to use a slice of raw pork, with a mix of Chinese angelica and red stone resin smeared onto the meat, and apply it to the site. When removed, the blood will have clotted.
八七、跌傷手足:生薑葱白搗爛,和灰麵炒敷之或生大黃和生薑汁摩敷均好。
87. Remedy for injury to hands or feet from falling:
Pound some raw ginger and scallion bulbs, mix with wheat flour and apply to the affected area. Massaging in raw rhubarb mixed with raw ginger juice will also work.
八八、損傷骨碎肉內作膿:田螺搥爛加酒糟和匀敷四圍,中留一孔,其碎骨可出。
88. Remedy for pus growing in muscle after suffering a broken bone:
Pound river snails, add wine dregs, mix evenly, apply all around the affected area. If there remains a hole, broken bone may protrude.
八九、舊傷日久作痛,益母草熬膏(忌跌器)為丸,每服數錢,熱酒送下,十日全愈,其效如神。
89. Remedy for pain from a long-term injury:
Make a motherwort paste (without pounding it down) and form it into pellets. Have him take it in doses of dozens of grams with some heated wine. He will recover after ten days. The effects are miraculous.
九〇、通身敷腫:取活蝦蟆一只,以巴豆七粒用紙包好,納入口中,用繩吊在有風無日之處,陰乾剖開去紙,將頭足分為五起,肝腸亦分五起,配匀收入磁瓶,勿使洩氣,臨用取出焙枯研末冲酒服,從頭食起從頭消,從足食起從脚消,輕者二、三日,重者四、五日即消。倘是無名腫毒,用眞菉豆團粉炒黃,和醋敷患處奇效,牙痛敷此亦效。
90. Remedy for swelling all over the body:
Wrap a live frog and seven croton tiglium seeds in paper, hang it with string in a shaded breezy place. Once it is all dried out, remove the contents from the paper, separate the head and legs into five batches, the liver and intestines also into five batches, place them all into a porcelain bottle, which must not be allowed to leak. When taking out each piece, bake it, pestle it into a powder, and have him take the dose with wine. Consuming the head will dispel head swelling. Consuming the legs will dispel foot swelling. Mild cases will take two or three days. More serious cases will take four or five days. For very serious cases, cook some bamboo and soybean cooking starch until it has yellowed, mix it into some vinegar, and apply it to the affected area. This is extraordinarily effective. It is also effective when applied for toothache.
九一、疔瘡:辨別法以生黃豆令本人嚼之,如不覺豆腥之味,即是疔瘡,疔多生暗處,若不早治最易誤事。倘生背花,亦名手够,瘡雖小而難治,如已潰爛,用刺蝟皮燒灰撒患處約五六日即痊癒。蜘蛛拔毒法:先將疔頭用磁片刺破,尋活蜘蛛一個放疔瘡上,蜘蛛一見,自即奔往吸毒,少時蜘蛛不動,取放於冷水中即活,如疔膿未完,可用蜘蛛再吸拔,或再覓一隻吸拔,以毒盡為止奇效。現蜘蛛難尋,不過誌此方思古人用心之週,藉以參考,在注意衛生之今日,此病亦少。如手指生疔瘡時,核桃仁搗爛敷患處,立止痛三日愈。
91. Remedy for malignant boils:
The way to distinguish the type of boils is to chew some raw soybeans. If there is no awareness of the flavor, then the boils are malignant. Boils often produce discoloration. If not treated early, they will easily cause problems. If they produce a flower pattern on the back, the condition is also called “out of reach”. Even small ulcers are difficult to treat. If they are already festering, sprinkle the ashes of burned hedgehog skin on the affected area. There will be full recovery after five or six days.
Method of using a spider to draw out the toxins:
First pierce the boil with a porcelain suture, then find a spider and put it on the boil. Once the spider sees it, it will rush to drain off the toxins [unless of course it is a poisonous spider, in which case the person would be receiving toxins]. After a moment, the spider will become still. Then refresh the area by soaking it in cold water. If some pus still remains, you can use the spider again or use another one until the toxins have been completely dealt with. This is extraordinarily effective. Spiders are more difficult to find nowadays. This method is included simply as an example of ancient thinking for the purpose of reference. Because more attention is paid in modern times to hygiene, this illness has become rarer.
For malignant boils on the fingers, pound down some walnuts and apply to the affected area. This will immediately relieve pain and bring recovery after three days.
九二、疔瘡:菊花飲:白菊花葉連根搥,取自然汁一茶鐘,滾酒兌服,用酒煮服亦可,但不如取生汁為妙,渣敷患處,留疔頭不敷,蓋棉被出汗其毒自散,無葉用根,無根用藥店中乾白菊花四兩,甘草四錢酒煮溫服亦可。如生指疔,取懶蛤蟆肝趁熱包患處,三四次即癒。
(又方)明礬三錢研細,葱白七個,共研爛分作七塊,每塊以熱酒送下,服完即睡,蓋被出汗,如無汗再服葱頭湯一鐘,汗出即安。倘生黃水瘡,用多年陳石灰研末,香油調搽奇效。
92. Further remedy for malignant boils:
The juice of chrysanthemum is to be drunk down, then pound feverfew petals and roots, collect the juice into a tea jug. It may be used with boiled wine, but it is not as wonderful as using the raw juice. Applying the sediment to the affected area, the boil will not stand up to it. Cover it over with cotton cloth to cause perspiration and the toxins will naturally be dispelled. If there has to be a choice between petals or roots, take the roots. In the absence of the roots, you may get 200 grams of dried feverfew from the pharmacy, 20 grams of licorice root, boil them in wine, and apply this. If the tissue of the boil is raw, take the liver of a lazy frog and apply it while it is still warm to the affected area. Do this three or four times and he will recover.
Another method is to take 15 grams of powdered alum and seven scallion bulbs, pestle them together, then separate them into seven pieces, each piece to be drank down with heated wine. After drinking, he should sleep. Cover him so he perspires. If he is not perspiring, give him a cup of onion soup. After he perspires, he should continue resting. In the case of impetigo, mix some aged powdered lime with sesame oil and apply to the site. This is extraordinarily effective.
九三、楊梅毒瘡:用土茯苓四兩,金銀花一兩,連翹一兩,研末為丸,分半月服,服完毒解。
(又方)吃善同七隻可愈。(即壁虎)因壁虎能吃蝎子,蜘蛛能吃壁虎,以毒攻毒也。如被毒蛇咬了,喝烟油水則變成甜味。生疔瘡人吃生黃豆則不覺腥,其理一也。
(又方)三仙丹:綠豆,黑芝麻,烏棗合製服,治梅毒奇方。
93. Remedy for sores from bayberry poisoning:
Use 200 grams of China root, 50 grams of honeysuckle, 50 grams of forsythia, pestled into a powder and formed into pellets to be taken over the course of half a month. After the doses are finished, the poison will be dispelled.
Another effective method is to have him eat a shantongqi, i.e. an ordinary gecko. Because geckos can eat scorpions, and spiders can eat geckos, it is a matter of fighting venom with venom. If bitten by a poisonous snake, drinking tobacco water will taste sweet, or if a person with malignant boils eats raw soybeans, they will not seem bitter. The principle is the same.
Another method, called “three immortals elixir”, is to make doses from mixing mung beans, black sesame, and smoked jujube. This is an excellent means of treating syphilis.
九四、癬瘡:荔枝磨醋將癬破搽之,雖痛無妨數日即愈,再發再搽。
94. Remedy for ringworm:
Rub vinegar into a lychee nut and apply to the affected area. This may be painful, but it will not cause further problems, and he will recover after several days. Repeat if there is a relapse.
九五、瘡口不收:用整塊石灰一斤,放盆內,以淸水五斤燒滾傾入盆內,待石灰化開,用棍攪匀,俟水澄淸,將水輕輕傾入別器,不用石灰,用白布瀝水收貯瓶內聽用,剪新白布一塊,浸入水內一刻,貼於患處,一、二小時換一次,一日換三、四次,數日即愈。
(又方)龍眼肉,男用女口嚼,女用男口嚼,務使融爛成膏,貼之效。
(又方)白頸蚯蚓不拘多少,放磁瓶內,加白糖一把,俟一日化成淸水,挑少許入瘡內,數日即愈。
95. Remedy for when an open sore will not close:
Put 500 grams of limestone in a basin, pour in 2500 grams of water, wait for the lime to start dissolving, then stir with a stick. Once the water is clear, pour it gently into a bowl, but not the limestone. Soak a plain cloth in the water and store it in a bottle until it is needed. Then cut a new piece of cloth with scissors, soak it in the water for a moment, and place it on the affected area. Change it after an hour or two for a fresh one. Do this three or four times a day for a few days and there will be recovery.
Another effective method is to use longan fruit chewed down to a paste. For a man, it is to be chewed by a woman. For a woman, it is to be chewed by a man. Apply it to the affected area.
Another method is to put a number of white-necked earthworms into a porcelain bottle, add some sugar, and wait a day for it change into a fluid, then take some of the fluid and put it into the sore. After a few days, there will be recovery.
九六、脫肛不收:蝸牛身,如螺螄頭有鬚者是,瓦上焙枯研末約一兩,猪油調敷立效。
(又方)鱉頭焙枯研末麻油調敷,或用末放紙上托患處,神效。
(又方)蟬退研末香油調搽奇效。
(又方)多吃辣椒即縮,少食無效,大人小孩均宜,人多以為辣椒性熱,殊不知此物能解大腸之熱,故奏效如神。
96. Remedy for rectal prolapse:
Take the body of a bearded snail with a spiral shell, roast it on a stove, pestle it into a powder of about 50 grams, mix it into some lard, and apply it to the site. This is immediately effective.
Another method is to roast a soft-shelled turtle, pestle it into a powder, mix into some sesame oil, and apply it to the site, or apply the powder to the site taping it on with some paper. This is miraculously effective.
Another method is to pestle some cicada legs into a powder, mix into some sesame oil, and rub into the site. This is extraordinarily effective.
Another method is to have him eat lots of hot peppers, will cause the rectum to shrink in. Eating just a few will not be effective. This is true for both adults and children. People usually think of hot peppers as having a heating quality, little realizing that such foods can dispel heat from the large intestines. Thus it is miraculously effective.
九七、小便不通:韮白煎膿汁洗臍下一寸二分。(又方)螻蛄燒灰酒服即通,或用小麥楷一掬煎水服立效。
(又方)舊草帽頂洗淨煎湯飲之立愈,又葱頭煎湯飲亦效。
(又方)芹菜一把搗融新白布包,扭出膿汁,蒸熱服即通。(忌鐵器)
(又方)田螺一枚,鹽半匙生搗敷臍下一寸三分處即通。
97. Remedy for inability to urinate:
Simmer scallions until a scum appears on the surface of the water, then put it just below the navel.
Another method is to put the ash of some burned mole crickets in wine. A dose of this will deal with the problem. Or simmer a bundle of wheat stems in water. A dose of this will be immediately effective.
Another method is to wash the top of an old straw hat, simmer it in soup, then have him drink the soup. This will bring immediate recovery. It is also effective for him to drink a soup of simmering onions.
Another method is to pound a stick of celery to mush, wrap it in a white cloth, squeeze out the juice, steam it, and have him eat it. This will promote urinating. (But do not use ironware when steaming it.)
Another method is to take a river snail, add half a spoonful of salt, pound it down, and apply it just below the navel. This will promote urination.
九八、小便出血:蘿蔔葉搗汁,加好墨飲之愈,或眞柿餠三個焙乾研末米湯服,或萵苣菜搗敷臍上,或淡豆豉一撮煎湯服立效。又方:用雞蛋壳田螺壳煆灰,加瞿麥炒碎,空心紹酒呑服奇效。
(又方)黑豆一斤,炒黑研末熱酒淋之,去渣空心飲,神效。
98. Remedy for blood coming out with urine:
Pound the juice from some turnip leaves, add a helping of ink, and drink. This will bring recovery. Or dry three persimmons by roasting, pestle them into a powder, and have him take it with millet gruel. Or pound some lettuce down to a mush and place over the navel. Or simmer a scoop of bland fermented soybeans in a soup and have him eat it. This is immediately effective.
Another method is to take the ash from burned egg shells and snail shells, add fringed pink that has been fried and pounded. It is to be taken on an empty stomach with rice wine. This is extraordinarily effective.
Another method is to use 500 grams of black soybeans, fried and pestled down to a powder, to be taken with heated strained wine on an empty stomach. This is miraculously effective.
九九、脚部痛如刀割:用生薑切片,蘸香油擦痛處,再用生薑火燒熱搗爛,敷患處其痛立止。倘隱脚板腫,用大蒜頭加食鹽搗爛敷之,隔日即愈。
99. Remedy for pain in the foot that feels like a knife cutting:
Dip raw ginger slices in sesame oil and rub on the tender area. Then pound the ginger with some heated wheat cake, apply to the affected area, and the pain will immediately cease. If there is swelling on the sole of the foot, pound down some garlic bulbs with some table salt added, and apply. There will be recovery the following day.
一〇〇、脚丫爛瘡:用陳火腿骨,米泔水漂盡鹽味,燒枯研末敷之效。
100. Remedy for foot scabies:
Float a dry ham bone in rice water until the water has steeped away its salty flavor, then pestle it into a powder, and apply it to the affected area. This is effective.
一〇一、脚生雞眼:眞烏梅肉搗爛,入醋少許,加鹽水調匀貼之立消。
(又方)生白蘿蔔口嚼如泥敷之止痛。倘脚被鞋磨破,大紅棗一個去核割開敷患處奇效。
101. Remedy for bunions:
Pound the fleshy part of some smoked plums, add a little vinegar, some salted water, mix evenly, and apply the result to affected area. They will immediately be diminished.
Another method is to chew on raw turnip until it is like mud, then apply it to the affected area. This will relieve any pain. If a foot is being rubbed raw by its shoe, cut open the pits of dark red dates and apply them. This is extraordinarily effective.
一〇二、行路脚底起泡:生灰麵水調匀,敷一夜愈。
102. Remedy for blisters on the feet from walking:
Put fresh wheat flour into some water and mix evenly. Apply to the affected area, let sit overnight, and there will be recovery.
一〇三、脚臭汗:蘿蔔煎水洗,數次愈。有脚氣病,則用冬瓜皮燒水洗之效。
103. Remedy for stinky foot sweat:
Simmer a turnip in water, apply it to the feet several times and this will deal with it. In the case of athlete’s foot, using winter melon rind rinsed in boiled water is effective.
一〇四、陰毛生八脚虱:白果嚼爛搽之神效,或用桃仁嚼爛搽亦效(又方)水銀抹之亦效。
104. Remedy for pubic lice:
Apply some chewed gingko nuts. This is miraculously effective. It is also effective to use chewed peach pits.
Another effective method is to rub in mercury.
一〇五、腿癢難忍:(亦名寒毛瘡)用做豆腐之渣炒熱敷,以布包緊冷則更換,包一夜即愈。
105. Remedy for unbearably itchy legs (also called “hair scabies”):
Make a hot compress of leftover tofu wrapped in cloth. When it cools, switch it for a fresh one. After being wrapped like this overnight, he will recover.
一〇六、手指瘡:鳳仙花和甜酒糟搗融敷即愈。
106. Remedy for finger scabies:
Pound down garden balsam mixed with sweet liquor dregs, apply it to the affected area, and this will deal with it.
一〇七、乳頭破裂:雞屎白炒研,每服一錢酒送下神效。
107. Remedy for a ruptured nipple:
Fry some chicken excrement until it turns white, then pound it down. It is to be taken in doses of 5 grams each, swallowed down with some wine. This is miraculously effective.
一〇八、乳癰:蝦醫用好醋蒸熱敷之效。
108. Remedy for breast abscess:
Steam some shrimp in vinegar, then apply it to the affected area. This is effective.
一〇九、婦人乳孔塞痛:用核桃肉數顆擂碎,滾酒冲服愈。黑芝麻炒研,每天以熱酒服,即通。
109. Remedy for when the milk ducts are painfully clogged:
Smash several walnuts, soak the pieces in wine. After taking a dose of this, she will recover. Or fry some black sesame and powder it, then have her take a dose in some heated wine each day. This will also work.
一一〇、婦人乳汁不通:鮮蝦一斤,不用皮鬚足,用肉在磁器中搗爛,以陳酒冲熱服,盡量飲之,少時有乳,再用猪蹄湯常服之,乳即暢旺,但蝦只服一次。
(又方)木通三錢,猪蹄二個同煎,連湯吃下易通。
110. Remedy for when breast milk is obstructed:
Take 500 grams of fresh shrimp meat (not using the shell, hairs, or feet) and pound it all down within a porcelain vessel. Give her a helping of it mixed into some heated aged wine. Once she has drunk her fill, she will soonafter have milk. Thereafter, frequently consume pig feet soup for milk to be abundant. Shrimp only needs to be once.
Another method is to use 15 grams of akebi stem simmered with two pig feet. Once this soup is eaten, milk will easily flow.
第四節 誤食及解毒
Section Four: On Eating Inedible Foods and Dealing with Poisons
一一一、食牛肉積滯:乾稻草一把煎膿湯飲後自消。
111. Remedy for eating beef that has spoiled:
Simmer a handful of rice straw in water. Have him sip off the straw scum that manifests on the surface and then the effects will naturally be eliminated.
一一二、食鴨積滯:淘糯米水煮熟,飲一盞自消。
112. Remedy for eating duck that has spoiled:
Rinse some glutinous rice and boil it thoroughly. Have him drink a small cup of this and then the effects will naturally be eliminated.
一一三、食雞蛋積滯:飲好醋即消。
113. Remedy for eating eggs that have spoiled:
Have him drink a good helping of vinegar and then the effects will be eliminated.
一一四、食瓜果腹脹:喝鹽湯即消。
114. Remedy for eating fruits that have spoiled:
Have him drink a soup of salted water and then the effects will be eliminated.
一一五、食西瓜及諸瓜過傷:瓜皮煎湯解之,諸瓜皆同。
115: Remedy for eating watermelons that have spoiled:
A soup made of the rind will dissipate it. This goes for all other melons as well.
一一六、食麵不消:生薑汁冲好酒熱服自化。
(又方)生蘿蔔取汁燉熱服神效,凡食麵積滯多飲醋,斷不作脹。
116. Remedy for eating wheat foods that will not go down:
A dose of raw ginger juice in heated wine will naturally change the situation.
Another method is to have him take a dose of heated raw turnip juice, which is miraculously effective. If he eats wheat that has spoiled, drinking lots of vinegar will stop it from making him feel bloated.
一一七、膈食:糯米粉,以老牛口涎拌匀和為小丸,煮熟食之神效。
(又方)用牛涎和水服亦效,取涎法:先洗淨老牛口角用鹽塗之,少頃涎自出,愈後戒食牛肉。
117. Remedy for difficulty swallowing:
Mix some glutinous rice with some ox saliva, mixing evenly and then forming the result into small pellets. Cook them thoroughly. Eating them will have a miraculous effect.
Another effective method is simply to drink a dose of ox saliva mixed with water. To get the ox to salivate, first rinse his mouth off, then wipe salt on it. He will naturally soon start salivating. After doing this, avoid eating beef for a while.
一一八、噎膈飲食不下:用醋泡大蒜汁二、三碗飲,並多食大蒜吐蟲即愈。
118. Remedy for when you get hiccups from eating food that has not gone down:
Have him drink two or three bowls of vinegar-soaked garlic juice and he will recover. Eating lots of garlic will also expel germs.
一一九、反胃嘔吐:生薑一大塊,直切薄片勿令斷,層層摻鹽以線扎緊,外用草紙七層包之,水泡濕漫火煨熟,取出搗爛和米煎服立效。
119. Remedy for nausea or vomiting:
Take a large piece of raw ginger, cut it into thin slices rather than breaking it, cover the slices in salt, then pile them up, packed tightly, and wrap them round in round with rice paper until seven layers thick. Soak this in water, cook it until it is a burned lump, take it out, pound it down, fry it with rice, and have him eat it. This is immediately effective.
一二〇、誤呑諸物:木炭研末調粥二、三碗食之,炭末即裹鐵器由便中出。
120. Remedy for accidentally swallowing foreign objects:
Take some burned carbon that has been left on kitchen ironware, pestle it into a powder and mix it into some gruel, then have him eat two or three bowls of it.
一二一、誤食鐵針:蠶豆煮韭菜同吃,針與菜從大便中出。
(又方)用生蝦蟆眼珠一對,冷水呑下,其針兩頭穿珠,可吐出或自大便中出,神效,永戒食蝦蟆。(蝦蟆即蛙)
121. Remedy for accidentally swallowing a small iron needle:
Have him eat lima beans with boiled chives. The needle with come out within the chives when he defecates.
Another method is to take raw frog’s eyes and have him swallow them with some cold water. Both ends of the needle will end up in the two eyes and can then either be spat or will come when he defecates. This is miraculously effective, though one should never eat frog meat.
一二二、誤食金銀銅鐵鋁等物:羊脛骨燒枯為末米湯調服,每服二、三錢,一日必出,假若呑金器,用頂上麻油和韭菜生嚼呑服亦妙。
(又方)韭菜一把滾水煎軟,不切斷,淡食之少頃即吐出,或從大便中出。
(又方)食糯糖半斤亦好。
(又方)鹽橄欖核燒枯研末,開水調服亦出神效。
122. Remedy for accidentally swallowing objects made of gold, silver, copper, iron, or aluminum:
Roast a sheep’s leg bone, reduce it to powder, and mix the powder into some rice gruel. Have him take it in doses of 10 or 15 grams. The object will come out the next day. If the object was gold, it is also effective to chew up and swallow chives soaked in sesame oil.
Another method is to take a handful of chives, soften them in boiling water instead of cutting them, then have him eat them plain. He will soon spit out the object or it will come out within his defecation.
Another effective method is to eat 250 grams of sugared rice.
Another very effective method is to roast some salted Chinese olives, then pestle them into a powder, then have him swallow the result with some clean water, and the object will come out.
一二三、誤食銅錢:多吃荸薺,自然消化,其效無比。
(又方)砂仁二錢,煎湯服之亦可化也。
123: Remedy for accidentally swallowing a copper coin:
Have him eat lots of water chestnuts, then naturally it will pass through. The effectiveness of this unparalleled.
Another method is eating 10 grams of cardamom in some hot soup, which can also pass it through.
一二四、解砒霜毒:殺白鴨取血對口急急灌下,遲則怕冷結。
(又方)防風一兩研末冷水調服。或用四兩冷水搗汁灌服亦可。
124. Remedy for dealing with white arsenic poisoning:
Kill a white duck and quickly have him drink its blood. Gradually he will feel embraced by a chill [while the poison is being neutralized].
Another method that works is to have him take 5 grams of powdered siler divaricatum with some cold water, or 20 grams of the pounded juice.
一二五、解迷悶藥:飲冷水即解,重則飲藍靛汁,如牙關緊閉,由鼻灌之亦可。或白砂糖冷水服之亦愈。
125. Remedy for dealing with an excess of anti-depressant medication:
Have him drink cold water to dilute it. If not enough, drink juice from an indigo plant. If the medicine suddenly causes lockjaw, the juice can be poured through the nose. Also effective is to take refined cane sugar in cold water.
一二六、解百藥毒:服藥過多,致頭腫腹悶,吐脹等症,用小黑豆菉豆各一碗,煎膿汁冷服即解,如已氣息,只要胸有温,乃熱物犯之,用防風二錢,煎水冷服即活,又糯米糖或白沙糖食之亦效。甘草、小黑豆、綠豆各一兩,同煎濃汁冷服,服可立解百藥毒,奇效。
126. Remedy for an overdose of general medicinal tonics:
If one takes too much medicine, his head will swell, his abdomen will become congested, and he will feel bloated. Pour in a bowl of black soybeans and a bowl of mung beans, simmer until they produce a scum on the surface, skim it off, then have him eat it cold. This will do the trick. If his breath has become stifled and there is warmth only in his chest, he is to avoid eating hot foods. Simmer 10 grams of siler divaricatum in water, then have him drink it cold. This will revive him. It is also effective to eat lots of rice or brown sugar. 50 grams of licorice root, black soybeans, and mung beans produces a scum that is to be eaten cold, and this can immediately dispel an overdose of medicine with extraordinary effectiveness.
一二七、解巴豆毒:用黑豆一升煮汁冷飲即解,川黃連冷水煎服亦效。
127. Remedy for a toxic amount of croton tiglium consumption:
Boil a pint of black soybeans and have him drink the resultant juice mixed with cold water. It is also effective to use coptis root that has soaked in water.
一二八、解硫磺毒:用防已二錢水煎冷服即解。
(又方)白羊血生熱飲一碗亦愈。
128. Remedy for a toxic amount of sulfur:
Taking a dose of 10 grams of fangyi that has soaked in water will dispel it.
Another method that will work is drinking a bowl of white sheep’s blood to produce heat.
一二九、解河豚螞蝗毒:吃河豚中毒,多吃橄欖並用其核磨水服極效。(又方)飲眞麻油三杯亦愈。
螞蝗又名水蛭:野外飲水入腹,食人肝血,面黃肌瘦,腹痛難忍。用桂圓肉或荔枝肉亦可,包烟油(即烟袋內之油,呑之蛭必死隨便出)或用白蜜頻頻食之亦效。螞蝗火煉成灰,見水復活,維遇蜜化為水則不活矣。
129. Remedy for poisoning from puffer fish and leeches:
If someone eats the poison from a puffer fish, force him to eat lots of Chinese olives, including the pits ground down and mixed with water. This is very effective. Another useful method is drinking three cups of sesame oil.
Leeches enter the belly from drinking water out in the countryside. They consume the liver’s blood, rendering the person’s appearance jaundiced and emaciated. There is abdominal pain that is hardly bearable. Eating dried longan pulp or lychee nuts can help, as can balled-up tobacco tar (i.e. the oily residue that accumulates in the bowl of long-stemmed pipe, which is to be swallowed down as it will kill the leeches and send them out with his defecation). It is also effective for him to constantly eat white honey. When leeches are burned in fire, they turn to dust. If he drinks more of that water, he will only get more leeches, but if he uses honey instead of water, he will be safe.
一三〇、解百毒:乾淨地上,挖三尺深,入水一桶,用棍攪動,稍淸名曰地漿,凡食物中毒,取飲數碗,無不神效。或用綠豆、甘草燒水飲之立效。
130. Remedy for countless poisons:
Dig three feet deep into dry ground, pour in a bucketful of water, and stir with a stick. This water is slightly clear and is called “earth syrup”. For food poisoning, have him take several bowlfuls. This is always magically effective. Or have him drink down water that has boiled mung beans and licorice, which is immediately effective.
一三一、中毒流血:刺蝟皮煆存性為末,每服三錢酒調下立止。
131. Remedy for poison entering the bloodstream:
Give him powdered dried hedgehog skin in a dose of 15 grams mixed with wine and it will immediately be halted.
一三二、解酒醉將死:將衣解開,將醉人頭髮置新汲井水盆中,用豆腐遍身貼之,少刻再換必愈,惟寒天不宜。
(又方)用生蚌瀝水灌之亦好。
(又方)白蘿蔔汁或熱尿灌之亦效。
132. Remedy to alleviate an incapacitating hangover:
Loosen the drinker’s clothing, soak his hair in fresh well-water, and smear tofu all over his body. He will quickly recover. However, this method should not be used during cold weather.
Another good method is to use raw clam soaked in water.
Another effective method is to pour white turnip juice or heated urine into him.
一三三、中暑:白礬末陰陽水調服一會即醒。草紙捲成筒點火,向鼻間薰之即醒,其效如神。
133: Remedy for sunstroke:
Some alum powder mixed in water will revive him. Or roll some paper to make a tube, then light some incense at your end and blow the smoke toward his nose to revive him. This will work like magic.
第五節 淋疾
Section Five: Stranguria
淋有五種,大半由男女交媾不潔而得,計有勞淋、氣淋、熱淋、血淋、石淋是也,勞淋、氣淋屬虛,熱淋屬火,血淋有虛有熱,石淋因熱而起,久而失治成砂石也。
The five kinds of stranguria are most often caused by men and women having sex while unclean. There are “work stranguria”, “air stranguria”, “heat stranguria”, “blood stranguria”, and “stone stranguria”. Work stranguria and air stranguria come with a feeling of weakness, heat stranguria comes with a feeling of burning, blood stranguria comes with a feeling of weakness and burning, and stone stranguria starts with a feeling of burning which eventually goes away once the stone passes.
一三四、治勞淋:核桃用黃泥包裹,以小火將黃泥燒至黑色,取淨肉研末,早晚用鹽開水空心送下三錢,三、五日即愈。
(又方)牛膝一兩,乳香一錢,酒煮温服,其效如神,血淋亦愈。如有夢遺則不可服。
(又方)倘小便不通,以大田螺十五枚,淨水養之,待吐出泥,澄去上面淸水,以底下膿泥入膩粉五分,調塗臍上神效。
134. Remedy for work stranguria:
Wrap walnuts in mud, roast until blackened, pestle them into a powder, have him take it in doses of 15 grams with water on an empty stomach each morning and evening. He will recover after three to five days.
Another method is to boil 100 grams of ox knee, and 5 grams of frankincense in wine, and have him take it in warmed doses. The effect will seem magical. It is also good for blood stranguria. But he must not take it if he has been having nocturnal emissions.
For another method, if he cannot urinate, put fifteen large river snails in water, wait for their emissions to float to the surface, then mix 0.5 grams of this pus-like substance into some cosmetic powder, and apply it to his navel. This will have a magical effect.
一三五、氣淋:小腹急滿,小便欲解不出,解後常點滴者是。治法與勞淋同。
(又方)甘蔗上靑稍一把,煮酒服三日愈。
135. Remedy for air stranguria:
The lower abdomen is urgently bloated. He wishes to urinate but cannot, and once he does, it is often little more than drips. The treatment method is the same as for work stranguria.
Another method is to give him a dose of the green coating of some sugarcane and boiled in wine. He will recover after three days.
一三六、熱淋:小便熱而赤,短而澀,臍下急痛者是,滑石六錢,甘草末一錢,水冲服,數日愈。
(又方)淡竹葉沸水泡當茶飲,助病早愈。
136. Remedy for heat stranguria:
Urine is hot and reddish. Urination is brief and rough. There is an urgent pain below the navel. Give him 30 grams of talcum and 5 grams of licorice root with water. He will recover after several days.
Another method is to boil henon bamboo leaves thoroughly and then have him drink it as a tea. This will cause even earlier recovery.
一三七、血淋:小便內有血點者是,淡豆豉煎服甚效,或用勞淋之牛膝方亦好。
(又方)金銀花泡飲代茶,有助病癒。
(又方)倘男淋白:雞蛋頭上加一小眼,裝入生白礬粉一錢,以紅丹紙貼住,用繩捆好,火燒熱食,每日食一個,每日增加白礬一錢,至七日加七錢,則病自愈。
(又方)頭髮燒灰,生藕汁調服,每服二錢,三日愈,或用生藕節搗爛酒冲服亦可,尖檳榔煎濃汁加白蜂蜜冲服神效。
137. Remedy for blood stranguria:
If his urine contains droplets of blood, have him eat fried fermented soybeans is very effective. The ox-knee method for work stranguria is also good.
Another helpful method is to is to have him drink a tea of steeped honeysuckle.
For another method, if a man’s urine has turned white, make a small hole in a chicken egg, slip in 5 grams of unprocessed alum powder, and cover it with a strip of red lead paper, tying it on with string. Bake it and then have him eat the contents. He is to eat one per day, each day with an additional 5 grams of alum powder. By the seventh day, the amount will be up to 35 grams, and then the illness will naturally be cured.
Another method is to reduce some head hair to ashes and mix it with raw lotus root juice. Have him take it in doses of 10 grams. He will recover after three days. You can also mix pounded lotus root with wine. And to add honey to the juice of cooked areca nuts is miraculously effective.
一三八、石淋:又名沙淋,小腹急脹,莖內痛如刀割,苦痛萬狀者是,田螺一個連壳搗融,熱酒冲服即通。
(又方)古錢煎水服兼治氣淋,又核桃肉煮粥多食亦好。
(又方)玉米根葉煎水時時飲之亦效。此方忌食鹽。
(又方)生葱頭同生食鹽搗融敷臍上其砂自出。
138. Remedy for urinary stone stranguria:
Also called “sand stranguria”, there is an urgent swelling in the lower abdomen and pain within the urethra so extreme it is as though a knife is cutting. Pound down the shell of a river snail and have him drink it with heated wine to pass the stone.
Another good method is to have him drink water that a copper coin has been simmering in, which simultaneously treats air stranguria, and have him eat lots of walnuts and boiled congee.
It is also effective to for him to constantly drink water that corn leaves are simmering in, but he is to avoid eating salt during this time.
Another method is to take raw onion and unprocessed table salt, pound them down, and apply to the navel. The stone will naturally pass.
一三九、五淋:日久不愈,生天冬搥汁半盞服之愈。
(又方)冬瓜加淡豆豉煮食日服三、四次七日,必愈。
139. Remedy for all of the five stranguria:
If in the course of time it has not passed on its own, pound the juice out of asparagus ferns, enough to fill half a cup, and he will heal after it has been applied.
Another method is to have him eat winter melon that has been boiled with fermented soybeans three or four times a day for seven days, and he is sure to recover.
–
第十二章 食物相尅與食物治病
CHAPTER TWELVE: BAD COMBINATIONS OF FOODS AND FOOD AS TREATMENT FOR ILLNESS
食物貴營養,不可貪口福多吃亂吃,更勿以身體健康消化力强而自恃,倘配合不當,混合誤食,小則中毒痛苦,大則危害生命,不可不愼也,有關忌食和相尅的食物傳說很多,空穴來風,原源有自,雖不科學,也不可不信,特別與生死有關的傳說,何必拿生命去冒險,自己不敢嘗試,更不可慫恿他人去冒險。茲就食物相尅者列後,以作參考。
Foods should be for nutrition. They should not be eaten incautiously and for the sake of pleasing your mouth. Do not take your bodily health and strong digestion for granted. If you improperly coordinate your foods, mixing together the wrong things, you will at best have painful indigestion and at worst be risking your life. You have to be careful. As for these many food combinations to avoid, they are based only on personal experience. Although not scientifically tested, they ought to be given the benefit of the doubt, especially in the cases where a life or death situation is mentioned. Why should you take risks with your life? And if you are not willing to, why would you encourage others to do so? For the sake of reference, many bad combinations of food are listed below:
第一節 食物相尅
Section One: Bad Combinations of Foods
一、鯽魚與金銀花同吃中毒必死。與荊芥同煮亦死。
1. Eating crucian carp with honeysuckle will produce an indigestion that may kill you, likewise eating carp cooked with Japanese catnip.
二、螃蟹忌與茄子同煮食則中毒,與金瓜同食亦中毒,吃螃蟹同時吃冰會痢疾。
2. Eating crab cooked with eggplant or pumpkin will cause indigestion. Eating crab with ice will cause diarrhea.
三、鰻魚與梅干同食有毒。
3. Eating eel with prunes will cause indigestion.
四、靑棗與蝦同煮食則中毒,金瓜亦不可與蝦仁同煮免中毒,又金瓜同鱔魚亦不可同食。食則中毒。
4. Eating shrimp cooked with green jujubes or pumpkin will cause indigestion, as will eating eel with pumpkin.
五、桑樹皮柴炭,不能煮鱔魚,食則中毒不治。
5. Eating eel cooked with mulberry tree bark will produce indigestion that cannot be treated.
六、鯉魚忌與黃瓜同煮。
6. Avoid eating carp cooked with cucumbers.
七、大肚魚吹落煙塵不可再吃,免中毒。
7. Eating big-bellied fish that cigarette ash has fallen onto will cause indigestion.
八、紅豆不可與李子同煮,免中毒。
8. Eating red beans cooked with plums will cause indigestion.
九、甘酒不能與葡萄同吃。
9. Grapes should be eaten while drinking sweet wine.
一〇、麵食忌與枇杷同吃,紅豆與枇杷同吃亦毒。
10. Eating loquats with wheat foods or red beans will cause indigestion.
一一、油炸物品,不能與木瓜同吃,食則有毒。
11. Eating papaya with fried foods will cause indigestion.
一二、雞肉沾染上臘燭油,不能再吃,吃中毒。
12. Eating chicken meat that candle wax has dripped onto will cause indigestion.
一四、蜂蜜忌與大葱同食,與大蒜同食亦不行,食則腹痛如腸斷。
14 [There is no 13]. Eating honey will green onions or garlic will cause a stomachache that will break your heart.
一五、西瓜同八寳丹不可同時並食,西瓜與油炸物亦不可同食,食則害痢疾。
15. Eating watermelon with “eight treasures” seasoning or deep-fried foods will give you diarrhea.
一六、竹筍忌與麥芽糖同煮、免中毒。
16. Eating bamboo shoots with malt-sugar candy will cause indigestion.
一七、樹薯粉忌與麻油同食,更不可同石榴同食,免中毒。
17. Eating cassava with sesame oil, or especially with pomegranates, will cause indigestion.
一八、薄荷忌與馬鈴薯同煮,食則中毒。
18. Eating potatoes cooked with peppermint will cause indigestion.
一九、牛肉忌與鯰魚同煮更不可與田螺同食。
19. Do not eat beef that has been cooked with catfish or especially with snails.
二〇、善同尿(即壁虎)洒米飯不可再吃,食中毒。故剩飯菜必加蓋罩子才安全。
20. Rice that has been urinated on by house lizards will cause indigestion, which is why leftovers must be covered.
二一、牛馬肉與羊肝同吃,會週身寒慄,指甲麥靑,毒深者死。
21. Eating beef with sheep’s liver will make your whole body chilled and trembling, turn your fingernails green, and may kill you.
二二、驢肉與魚同食,會增長痔瘡。
22. Eating donkey meat with fish will worsen hemorrhoids.
二三、雞與蜂蠟製食品同吃,身上會變紫色,要忌之。
23. Eating chicken with foods made of beeswax will turn your complexion purple.
二四、鱉(甲魚)與莧菜芹菜同吃,易生危險,切戒,如已吃中毒,可用甘草末煎湯,冲童便服下可解。
24. Eating soft-shelled turtle with amaranth or celery will cause immediate and dangerous indigestion, which can be dealt with by flushing yourself through with a soup of licorice root and child’s urine.
二五、兎肉與芥菜或芥末同吃,會嘔吐體温下降,呼吸急促,與人參同吃亦中毒。
25. Eating rabbit meat with mustard or mustard greens will make you throw up, become very cold, and pant. Eating rabbit meat with ginseng will cause indigestion.
二六、杮子忌與蟹子同吃,食則易得腹膜炎,或胃炎。
26. Eating torreya nuts with crab will lead to peritonitis or gastritis.
二七、飲酒後吃杮子會中毒而致死亡。
27. Eating torreya nuts after drinking alcohol will cause indigestion that may even kill you.
二八、田螺忌與香瓜同煮,否則中毒。
28. Eating muskmelon with snails will cause indigestion.
二九、牛肉染着麻花不能煮食,食則中毒身上發靑而死。
29. Eating beef cooked with fried dough twists will cause indigestion that may even kill you.
三〇、香蕉不可與地瓜同食,免中毒。
30. Eating bananas with sweet potatoes will cause indigestion.
三一、黑沙糖與鯽魚同吃後,肚子會生蟲。
31. After eating crucian carp with brown sugar, you will feel your guts twisting.
三二、吃了狗肉後不能吃綠豆沙,誤吃會腹飽腸脹。
32. Eating mung-bean paste after eating dog meat will cause swelling in your intestines.
第二節 食物治病
Section Two: Foods as Treatment for Illness
人類每天吃東西,都知到所吃的食物能充饑,味香甜有營養,但不知這些食品中,多有治病除疾作用,在人體內互助調濟,而助人消除疾病於無形,這些食物佳品是治病良藥人類的恩物,但也有忌食或多食有害者,茲擇其大要分類列後,以供參考,俾便食時注意適度,以增益健康而延年長壽。
Human beings eat things every day. They all know that eating food allays hunger, that food has delicious flavors, that food has nutrition. But they do not know that foods often have curative effects, cooperating within the body to help regulate functions and invisibly assisting people in eliminating illness. These foods are excellent medicine for treating illness, although there are also many foods to be avoided or are harmful. Selected major examples are listed below for your reference. Pay attention to appropriate eating in order to be healthy and live longer.
(一)水果靑菜類
1. Fruits and Vegetables
一、西瓜:處處有之,臺灣四季不缺,味甘性寒,能利水淸暑,解熱消煩,又能寬中下氣,止渴利小便,解酒毒,有白虎湯之名,但過食易患冷病,瘧疾胃弱者不宜吃。
1. Watermelon:
It is everywhere, and here in Taiwan it grows year round. It has a sweet flavor and a cooling quality. It can help the flow of fluids and clear away heat, relieve fever and dissipate vexation. It also can broaden the mind and calm the emotions, quench thirst and is beneficial for urination, alleviate the worst hangovers. It is called “white tiger soup”, but eating too much of it can easily cause an illness of feeling chilled. Those with malaria or weak digestion should not eat it.
二、梨:佳尚水果,味甜微酸,性寒,食之止渴消痰降火,淸熱消毒,主凉心潤肺,又解煤氣中毒,但積寒胃冷腹痛者不可吃。
2. Pears:
A highly esteemed fruit, their flavor is sweet and slightly sour. They have a cooling quality. Eating them quenches thirst, dissolves phlegm, reduces internal fire, dispels heat, and eliminates bacteria, but they most of all ease the heart and moisten the lungs. They also cleanse you after breathing polluted air. But those who have been overly exposed to cold, feel a chill in the stomach, or have abdominal pain must not eat them.
三、荔枝:肉白多汁,味甜可口,不但是好水果,且能解寒除濕,散煩止渴而去贅瘤,健氣益智,潤人顏色,有內熱者宜少吃,多吃能增煩熱,倘小兒食之過度腹脹,飲蜜即解,或以荔枝殼浸水飲亦效,其核煨研末,酒冲服治婦人血氣刺痛。
3. Lychee nuts:
Their white flesh is juicy. Their flavor is sweet and tasty. Not only are they a wonderful fruit, they also can dispel cold and diminish dampness, scatter vexation and quench thirst, get rid of boils on the skin, boost energy and increase wisdom, and brighten one’s facial expression. Those who have internal heat should eat them rarely, for eating them often can increase such irritating heat. If small children overeat them, there will be abdominal bloating, which can be dealt with by eating honey or by drinking water that lychee shells have soaked in. If the nuts are burned up, pestled into a powder, and mixed with some wine, it can treat middle-aged women who feel their vitality has been sapped.
四、橘子:能温能補能和,益脾肺調中舒隔,導滯消痰,多吃久吃損人元氣。其皮入藥,能潤皮膚舒皺紋。
4. Tangerines:
They can bring warmth, nourishment, and harmony, benefiting the spleen and lungs, regulating the center and easing the diaphragm, drawing out stagnancy and dissolving phlegm. But eating lots of them for a long period can diminish vitality. The skin is used in medicines. It can moisten the skin and defeat wrinkles.
五、木瓜:利筋骨調榮衛,歛肺和胃,化食止渴,治霍亂轉筋,脚氣衝心,去熱濕消水腫,止嘔吐,多吃損齒,有積滯者宜少用。
5. Papaya:
It benefits muscles and bones, regulates the immune system, calms the lungs and eases the stomach, aids digestion and quenches thirst. It treats gastroenteritis and muscle cramp, athlete’s foot and heart pain, disperses moist heat and dispels edema, and halts vomiting. Eating it too often can damage the teeth. Those who have many stagnancies should rarely eat it.
六、烏梅:含有機酸,味酸性平,有歛肺消腫之功,能下氣除煩,而解魚毒,本省夏季做湯凉飲,止渴去暑。
6. Dark plums:
They contain crucial acids, their flavor is sour, and they have a balancing quality. They have the effects of restraining the lungs and reducing swelling. They can calm the emotions and eliminate vexation, and also disperse toxins from seafood. In Taiwan during the summer, it is used to make a soup to drink cold, which quenches thirst and drive away summer heat.
七、核桃:亦名胡桃,能補氣養血,治虛寒,潤肌黑髮,惟性熱不宜多吃。
7. Walnuts:
They can nourish energy and blood, treat “depletion cold”, lubricate muscles and darken hair. But as they have a heating quality, they should not be eaten too often.
八、大棗:味甜,補中益氣,養脾平胃,生津潤肺,堅志强力,可去心腹邪氣,與黑豆煮食增人體胖,但忌與葱魚同食。
8. Chinese dates:
Their flavor is sweet. They nourish the center and boost energy, nurture the spleen and balance the stomach, generate saliva and moisten the lungs, firm the willpower and build strength. It can dispel bad energy in the chest and abdomen. When eating it boiled with black soybeans, it can cause weight gain. Avoid eating it at the same time as green onions.
九、龍眼:亦名桂圓,含有大量葡萄糖,善滋養,益脾生肌,治血虛勞神健忘,富有堅腦之功,但有氣隔者免食。
9. Longan fruits:
Also called “guiyuan”, they contain a large amount of glucose. Very nourishing, they benefit the spleen and revive muscle. They treat blood deficiency, wearied spirit, absentmindedness. They are rich with the power to strengthen the brain, but those who have energetic blockages should avoid eating them.
一〇、杮子:味甘性寒,能淸熱化痰,生津止渴,補腸胃不足,不可與酒同吃或與蟹同吃,萬一中毒,磨木香汁灌之即好。倘酒柿同食中毒,吃梨飲白開水即好。
10. Torreya nuts:
Their flavor is sweet and they have a cooling quality. They can disperse heat and reduce phlegm, generate saliva and quench thirst, mend deficiencies of the digestive organs. They must not be eaten with crab or while drinking wine, which will make them minutely toxic, but this is dealt with by soaking them in bandsia rose juice. The same is true if having them with wine and persimmons, in which case it is dealt with by eating pineapple and drinking clean water.
一一、栗子:厚腸胃補腎氣,能解羊羶,小兒不可多吃,生則難化,熟則滯氣。
11. Chestnuts:
They enrich the intestines and stomach, as well as nourish kidney energy, and can eliminate strong body odor. Small children must not eat them often, for they will be difficult to digest when raw and cause stagnant energy when cooked.
一二、荸薺:微甘脆滑,益氣安中,開胃消食,除胸中實熱,治五種噎膈,能消毁銅器,倘小兒誤呑銅錢,多吃荸薺即好。
12. Water chestnuts:
They are slightly sweet, crispy, and smooth. They boost energy and stabilize one’s center, whet the appetite and aid digestion, eliminate excessive heat in the chest, treat all variety of hiccups, and can break down copper items. If a small child accidentally swallows a copper coin, eating lots of water chestnuts will deal with it.
一三、菱角:性甜寒,能止渴消暑醒酒,三角者稱芰,兩角者稱菱。
13. Water caltrops:
They are sweet and have a cooling quality. They can quench thirst, alleviate summer heat, and help someone sober up after drinking. The three-pointed variety is called “jishi”. The two-pointed variety is called “lingjiao”.
一四、甘蔗:甘寒和中,助脾除濕熱,潤燥止渴,消痰而解酒毒,利二便解大便乾燥,惟多食助熱損齒,甘蔗雖甜,食之不可過量。
14. Sugarcane:
It is sweet, cooling, and harmonizing. It helps the spleen and reduces fever during humid weather, moistens tissue and quenches thirst, dissolves phlegm and alleviates hangover. It is a diuretic and prevents defecations from being overly dry. However, if you eat it too often, you will rot your teeth. Even though sugarcane is sweet, you must not eat it excessively.
一五、花生:味辛能潤肺,味香能舒脾,果中佳品,亦可佐膳,生食胖人但多吃則滑腸,煮食炒食均良。如以花生和氷糖煮吃連湯飲,多食多飲,可治療耳聾
15. Peanuts:
Pungent peanuts can moisten the lungs. Fragrant peanuts can comfort the spleen. They are an excellent addition among fruits and make a good side dish. Although eating them raw may cause weight gain, eating them often will help smooth the intestines. To eat them boiled or fried is always good, for instance eating them boiled with sugar or drinking a soup of them. Consuming peanuts often can treat deafness.
一六、橄欖:亦名靑果,生熱帶臺灣多產之,味酸含甜,生食煮食都可,能淸熱解毒,利咽喉而止渴,厚腸胃而止瀉,下氣醒酒,消食除煩,能解河豚及一切魚鱉毒,治魚骨硬等,但有上壅疾者不可多吃,橄欖性熱在其兩端,切去兩頭則不熱,加鹽少許則不上壅。食河豚中毒多吃橄欖即解。
16. Chinese olives:
They are also called the “green fruit”. They grow in the tropics and are prolific in Taiwan. The flavor is sourness containing sweetness. They can be eaten either raw or boiled. They can clear away heat and detoxify. They benefit the throat and quench thirst. They aid the digestive organs and stop diarrhea. They calm the emotions and sober one up after drinking. They ease digestion by reducing vexation, able to clear out the toxins that come from eating puffer fish or soft-shelled turtle, and helping hard fish bones to get through. Although one who is suffering from obstructions must not eat them often. (Adding some salt can help clear obstructions.) They have a heating quality in both tips, but not if the tips are cut off. People often eat it to eliminate the toxins that come with puffer fish.
一七、檳榔:產熱帶,臺灣處處有之,性濇温,無毒,能消積通滯利水殺蟲,攻堅去脹,利五臟壅滯,且能除痰醒酒,故臺籍同胞多喜嚼之。看似不衛生,但對身體有很多利益,如燒灰敷口吻白瘡極效,但脾胃虛弱中氣不足者,宜忌之。過服損氣。
17. Areca nuts:
They grow in the tropics and hence are everywhere in Taiwan. They have an astringent and warming quality, and it is a nonpoisonous plant. They can dispel accumulated obstruction to make urination smoother and can kill germs, combat stiffness and eliminate swelling. They reduce stagnancy in the organs, can dissolve phlegm, and help one to sober up after drinking. For that reason, Taiwan natives love to munch them. They look as though they would be an unhealthy treat, but they are actually very beneficial for the body. If they are reduced to ashes and applied to sores on the mouth, they are very effective at treating them. One whose digestive organs are weak or whose energy is low, should avoid eating them, for they would only further diminish energy.
一八、香蕉:甘凉,潤腸胃而淸肺,飯後或每日吃一兩隻香蕉,對大便乾燥大有補益。
18. Bananas:
They are sweet and cooling. They ease digestion and clear the lungs. If you eat one or two bananas each day after a meal, it will be greatly beneficial toward preventing overly dry defecations.
一九、萊菔:即蘿蔔,生吃升氣,熟食降氣,下氣消穀,去痰癖止吐血,煎湯洗治脚氣,飲汁治下痢,解煤烟薰毒,搗塗治跌打湯火傷,另有專述不多贅。胡蘿蔔有小人參之稱,內含黃碘,多食對人身有大益。
19. Chinese turnips:
They are also known as “daikon”. If you eat it raw, it causes energy to ascend. If you eat it cooked, it causes energy to lower. It calms emotions and boosts digestion, reduces phlegm and stops the spitting of blood. When cooked in soup and then rinsed off, it can be applied to treat athlete’s foot. Drinking the juice treats diarrhea. It dispels the effects of smoking or of breathing too much incense. Pounded turnip can be applied to treat scald or burn injuries. It would be tedious to list all the benefits. Turnips are called the “poor man’s ginseng”. As it contains iodine, eating it often is greatly beneficial to the human body.
二〇、藕:能解熱消淤,止渴除煩,又解酒蟹毒,煮熟甜温益胃補心,透氣安神,亦佐膳之佳品。
20. Lotus root:
It can alleviate fever and dispel blood stagnation, quench thirst and reduce irritability. It can also cure a hangover or the effects of eating seafood that has gone bad. Cooked thoroughly so it is sweet and warming, it tonifies the stomach and nourishes the heart, cleanses the energy and calms the spirit. It also makes an excellent side dish.
二一、韭菜:性辛温,入肝之菜,活血行氣,歸心益胃,助腎補陽,治損傷筋肉,解犬蛇蟲毒,多食昏神,如傷筋欲斷用韭菜捶敷,日夜可愈,忌與蜂蜜同食。
21. Chives:
They have a pungent and warming quality. When its influence enters the liver, it invigorates the circulation of blood and energy, refreshes the heart and tonifies the stomach, aids the kidneys and nourishes the active aspect. They treat muscular injury and bring relief from dog, snake, or insect bite. Eating it often can make the mind foggy. If you want to alleviate an injury to tissues, apply pounded chives for a whole day and night, and you will recover. Avoid eating it at the same time as honey.
二二、冬瓜:處處有之,可作飯菜,能消腫利尿,除熱益脾,舒暢胸滿,搗汁服止煩悶解毒,益氣耐老,但其性冷利,虛弱者亦少吃。
22. Winter melon:
It is found everywhere and makes a good side dish. It can reduce swelling and is a diuretic, dispels heat and benefits the spleen, produces a pleasant sense of fullness in the chest. When pounded, the juice halts depression and detoxifies, increases energy and makes aging more bearable. But as it has a cooling quality, people of weak health should eat it rarely.
二三、絲瓜:臺灣省各處普遍有之,農家常食之菜,能凉血解毒,去風除熱,通經絡行血脈,化痰消腫,利腸兼治大小便下血,更解痘毒,婦人血氣不行,絲瓜燒灰空心酒服甚效。其性純良,百食不禁,為農家之好菜。
23. Loofah:
It is common everywhere in Taiwan, a staple of farming families. It can cool the blood and detoxify, relieve inflammation and reduce heat, stimulate energy channels and promote blood circulation, eliminate phlegm and diminish swelling. It benefits the intestines and treats bleeding defecations. It also brings relief from smallpox and poisoning. For married women who have poor energy and blood circulation, drinking wine with loofah ash mixed in is very effective. Its quality is that of purity and goodness, a food not to be forbidden among all others, a wonderful vegetable in all farming households.
二四、胡蘆:各地都有種亦名散蘿蔔,不但老了可做搯水之具,也是可口之菜,它的功效,能壯陽除寒氣,腎臟虛冷者食之頗效。又能治腎虛腹脹,但陰冷血少者少食。
24. Calabash:
Among its many varieties, there is also what is called the “scattered turnip”. Not only can it be hollowed out to make an old-fashioned water bottle, it can also be eaten. It is very effective for boosting libido, dispelling a sense of internal cold and weakness. It can also treat kidney depletion and abdominal distension. But one whose passive aspect is chilled and blood is thinned should eat it rarely.
二五、胡菜:辛温香竄,內通心脾,外達四肢辟一切不正之氣,倘痧疹痘不出,泡黃酒噴之效。
25. Coriander:
It is spicy and warming, fragrant and cleansing. Inwardly it clears the heart and spleen. Outwardly it extends to the four limbs and keeps away all variety of bad energies. For instance, in the early stages of cholera, measles, or smallpox, a sprinkling of rice wine with coriander mixed in is effective.
(二)肉魚作料類
ii. Meat, Fish, and Seasonings
一、猪:猪血能補血,猪心補心,猪肝補肝,兼治肺虛咳嗽,猪肚益胃健脾,入大腸治腸風,猪腎(腰子)通腎治腰痛耳聾,猪蹄煮湯飲通乳汁,人多喜食猪肉,外國人以猪內臟不衛生,殊不知吃內臟除營養外,尚有治病功效。猪骨內有髓煮湯吃最營養。
1. Pork:
Pig’s blood can nourish the blood. Pig’s heart can nourish the heart. Pig’s liver can nourish the liver. It can also treat lung deficiency and cough. Pork tripe is beneficial to the stomach and spleen. Once in the large intestine, it treats flatulence. Once the influence of eating pig’s kidneys reaches the kidneys, it treats backache and deafness. Drinking a soup of boiled pig’s feet boosts the production of breast milk. People often delight in eating pork meat. Foreigners consider the internal organs of a pig to be unhygienic, ignorant that they are not only nutritious, but are also effective at treating disease. The marrow in pig bones when boiled and eaten in a soup is especially nutritious.
二、牛肉:豐營養善滋補,堅肌肉,壯筋骨,古為練武者最佳食品,牛乳潤腸胃,補虛勞,但牛肉遇麻花有毒。惟病死牛肉不宜吃。
2. Beef:
Abundantly nutritious, it is excellent nourishment, strengthening muscles and bones. It was considered the best food by ancient martial arts practitioners. Cow’s milk smoothes the digestion and averts the effects of tuberculosis. When a cow’s flesh has turned numb, it has become infected with bacteria. You should not eat the meat of a cow that has died from illness.
三、羊肉:性大熱,助元陽,益虛勞,温中補虛開胃增食,暢氣血,充形骸,壯陽道,益精髓。食後羶腥吃栗子即解。
3. Mutton:
It has a greatly heating quality, boosting the primal active aspect. It is beneficial for those with tuberculosis. It warms the core and repairs deficiency, increases appetite, smoothes the circulation of energy and blood, boosts libido, aids the skeleton, and benefits the marrow. After eating the meat of sheep, eat chestnuts to get rid of the rank smell of it.
四、狗肉:補虛寒壯陽事,煖脾益胃,脾胃得煖則腰腎受益,黃者補脾,黑者補腎,冬日食之,尤增熱禦寒。且治瘧疾,但瘋狗病死狗免食。
4. Dog meat:
It helps against “depletion cold” and boosts libido, warms the spleen and tonifies the stomach, aids digestion and benefits the kidneys. The meat of yellow dogs is good for the spleen. The meat of black dogs is good for the kidneys. Eating it during the winter is particularly good for increasing heat and keeping away cold. It is also good for treating malaria. But do not eat the meat of rabid dogs or those that have died from illness.
五、雞:肉甘温,補血温中,骨烏者尤佳,因其能食百蟲故治蜈蚣、蜘蛛咬毒。雄雞心能開音,雌雞尤補,為餐中之佳品也。惟價高貴,非一般人所能常食。
5. Chicken:
The meat is sweet and warming. It enriches the blood and warms the core. It is especially good for people with brittle bones. Because it can eat so many kinds of bugs, the meat is good for treating insect bites. Eating rooster hearts can strengthen the voice. Eating hen meat is very nourishing and makes an excellent meal. But it is perhaps too expensive for ordinary people to make it a staple part of their diet.
六、鴨:甘凉入肺腎,滋陰補虛,除熱止咳嗽利水道,白毛烏骨紅頭者,為虛勞聖品。加當歸尤補。
6. Duck:
When its sweet coldness enters the lungs and kidneys, it nourishes the passive aspect and repairs deficiency, dispels heat and relieves cough, and smoothes the urinary tract. Those with white feathers, dark bones, and red crests are excellent for treating tuberculosis, especially with the addition of Chinese angelica.
七、雞蛋:益氣補血,安臟鎭心,淸咽開音,對傷寒發狂,咳嗽失音很有補益,蛋白更有除熱解毒妙用。
7. Eggs:
They boost energy and enrich the blood, balance the organs and calm the mind, clear the throat and clarify the speech. They are beneficial for fevered delirium, cough, and loss of voice. They are also excellent for dispelling heat and detoxifying.
八、魚:除營養外,能下水利小便,開胃消食,有助腸胃行水之功,其肝膽尤利目。無名魚多含有毒素,吃時須愼擇其鮮者。魚骨魚刺擊碎油炸吃,不但有營養,且堅骨助長。
8. Fish:
Apart from being nutritious, fish can make urination smoother and improve digestion, helping water to flush out the stomach and intestines. The livers and gallbladders of fish are especially beneficial to the eyes. Unidentified fish often contain toxins, and so you have to be careful when choosing which ones to eat. Boney fish, when the bones are smashed and the fish is deep fried, are not only nutritious, but also aid in the growth of strong bones.
九、蟹:除熱解結,通經散血,結續筋骨,搗可塗膝瘡,難產及子死腹中服蟹爪湯易下。
9. Crab:
It dispels heat and tension, eases menstruation and releases stagnant blood, strengthens muscle and bone. Pounded crabmeat can be applied to knee rashes. In the case of labor so difficult that the infant may die within the womb, crab claw soup can ease the process.
一〇、蝦:吐風痰,下乳汁,活筋骨,助陽道。
10. Shrimp:
It loosens phlegm, helps in the digestion of milk, livens the muscles and bones, and helps with impotence.
一一、蛙:蝦蟆亦名天雞,入陽明胃,發汗退熱殺蟲,能治疽疾。
11. Frogs:
Also called “heavenly chicken”, they put energy into the active channels, clean the stomach, induce sweating, bring down fevers, keep away insects, and can treat subcutaneous ulcers.
一二、食鹽:食鹽為日用必需品,可解毒健胃,湯浴治風濕痛,通大小便治目赤,鹹入腎而主骨,故堅肌骨治骨病齒痛且止癢,多食發渴傷肺,凡血病哮喘水腫者應少用或忌用。
12. Table Salt:
Table salt is a daily necessity. It can detoxify the body and stimulate the appetite. Used in soups and baths, it can treat rheumatism. It can promote smoother defecation and urination, and treat redness of the eyes. It enters the kidneys and influences the bones, strengthening the muscles and bones, and treats bone disease, toothache, and itch. Eating too much of it produces thirst and injures the lungs. Those with blood disease, asthma, or edema should use it rarely or avoid it altogether.
一三、醋:含酸性,醋能收歛氣血,治胃痛心痛,消食解毒,散水消邪,下氣除煩,倘食雞蛋難消腹痛,飲醋即解,多食傷筋損齒不可過量。
13. Vinegar:
It has an acidic quality. It can help restrain the temperament, treat stomachache and heartburn, aid digestion and detoxify, move the fluids to flush out harmful materials, calm the emotions and dispel vexation. If you eat eggs that are hard to digest and suffer abdominal pain, drinking some vinegar will deal with it. You must not consume excessive amounts of it, which can damage tissues and teeth.
一四、茴香:不但能調味,且能健胃袪風,温腎禦寒,煖丹田補命門,逐寒濕治疝氣,而行滯氣,但胃腎多火,陽易擧者,不可吃,大小茴香,只可作香料不宜多吃。
14: Fennel:
Not only is it flavorful, it can also stimulate appetite and relieve inflammation, warm the kidneys and dispel chill, heat the elixir field and revive the “life gate”, eliminate cold dampness, treat hernia, and send away laziness. But you must not eat if there is a lot fire in your organs and you are easily aroused. Both fennel and star anise are used to make perfumes, and so they should not be eaten too often.
一五、葱:含有硫亞立耳(葉性温)能解表和裏,霍亂轉筋傷寒症者,食之有益,並能通陽理血發汗利水,解毒殺蟲,對女人通乳散癰有大效,但不可與蜂蜜同食,與棗同食亦令人病。
15: Green Onion:
It contains a sulfurous compound (in its warming leaves) that can promote perspiration and internal harmony. Eating it is beneficial to those suffering from ailments such as stomach flu, muscle cramp, or fever. It can refresh the active aspect, regulate the blood circulation, and cause freer sweating and urination. It detoxifies and kills germs. It is very beneficial for women suffering from breast abscesses. But it must not be eaten with honey, and to eat it with dates will cause illness.
一六、豆豉:能解表去煩,散肺胃之熱,傷寒煩悶食之有益,且能下氣調中。倘遇時邪表症,喝豆豉湯,最平穩而有奇效。
16. Fermented Soybeans:
They can promote sweating to rid irritants, disperse heat in the lungs or stomach. Eating them is beneficial for dealing with either fever or depression, and can calm the emotions and produce harmony within. If you suffer from seasonal affective disorder, drinking a soup of fermented soybeans is the best way to smooth this problem.
一七、蜀椒:亦稱川椒,辛熱純陽入肺,發汗散寒,入脾煖胃,消食除腫,治心腹冷痛,因入右腎命門補火,能殺魚蟲毒,多食能傷血,嘴腫或歪斜者忌用。
17. Sichuan Wild Pepper:
Also called simply “Sichuan pepper”, its spicy heat brings the pure active aspect into the lungs, inducing perspiration and dispelling cold. When its influence enters the spleen, it warms the stomach, aiding digestion and reducing bloating. When its influence enters the right kidney area of the lower back, it builds “fire”. It treats painful chill in the chest and belly. It can kill fleas and germs. But eating it too often can harm the blood and cause the mouth to become swollen or twisted.
一八、薑:味辛性温,能除寒散結,囘陽通脈,治氣寒瀉腹痛,而避瘴氣,又能止血出汗,故儒醫治病多以薑為引,孔子曰:「無薑不食」。可見其對人身利益之大,但陰虛內熱盜汗者不宜吃。
18. Ginger:
It has a spicy flavor and a warming quality. It can dispel cold and release tension, restore your active aspect and promote blood circulation. It can treat severe chill and abdominal pain, and prevent miasma. It can also halt bleeding and promote perspiration. Therefore Confucian doctors often use it to treat illness. Confucius said [It was said of Confucius (Lun Yu, 10.8)]: “He had no meals without ginger.” From these things can be seen that it is of great benefit to the human body. But if your passive aspect is too deficient and you are having night sweats, then you should not eat it.
一九、胡椒:味辛性温故能開胃,可除痰消食,能解毒,凡血分有熱咳嗽、吐血者,免食,否則病益劇。
19. Pepper:
It has a spicy and warming quality, thus it stimulates the appetite. It reduces chronic mucus, aids digestion, and can detoxify. For those who have a burning cough or are spitting blood, avoid eating pepper, otherwise such ailments can be greatly exacerbated.
二〇、大蒜:為北方人的助食品,能療癥破冷氣,除風濕通氣血健脾胃,殺蟲伏邪,及治中暑不醒,為佐膳之佳品,因有强烈氣味,使口內薰臭,多令人厭,衛生家多不食之,但多食傷肝忌與蜂蜜同食。
20. Garlic:
This is a helpful food for northerners. It can treat abdominal obstruction and the effects of chilly air, reduce rheumatism, boost the circulation of blood and energy, and improve the health of the digestive organs. It kills germs and hidden problems, and treats sunstroke and sluggish waking. It is an excellent side dish, but its strong flavor causes bad breath, making many people hate it. It is often not eaten in otherwise healthy households. Overeating it can irritate the liver. Avoid eating it at the same time as honey.
二一、蜂蜜:潤臟補中,調和營養,潤腸胃乾燥,止痛解毒除百病。
21. Honey:
It moistens the organs, nurtures centeredness, harmonizes nutrition, lubricates digestion, relieves pain, detoxifies, and rids countless ailments.
(三)糓豆類
iii. Grains and Beans
一、小麥:主除客熱,養心氣,利小便止漏血唾血止虛汗,女人食之易孕,煎湯飲治暴淋。
1. Wheat:
It is excellent for dispelling extra heat, cultivating mental calm, is a urinary diuretic, stops the spitting of blood and abnormal sweating. Women who eat it have easier pregnancies, and drinking it in soup helps to diminish hot flashes.
二、小米:亦稱黃米,養陰治失眠,利大腸療膝瘡,患肺病宜多食之。
2. Millet:
It is also called “coarse rice”. It nourishes the passive aspect to treat insomnia. It unclogs the large intestines, treats knee rashes. It should be eaten often by sufferers of lung diseases.
三、糯米:甘温補脾肺虛寒,堅大便縮小便收自汗,發痘瘡,惟性黏滯,病人及小兒宜少食。
3. Glutinous rice:
Its sweet warmth helps “depletion chill” in the spleen and lungs. It firms defecations, and it reduces excessive urination, sudden sweats, and the effects of smallpox. But due to its sticky nature, it should be eaten less by sick people and small children.
四、紅小豆:皮含赤色素,有行水散血之功,消腫解毒,排濃血,治脚氣,利小便止洩痢,煮汁飲解酒毒。
4. Red beans:
The red pigment in its skin has the effect of improving the circulation of fluids. It reduces swelling and detoxifies the body, disperses stagnant blood, and can treat athlete’s foot. It is a urinary diuretic, but stops diarrhea. Boiling them and drinking the juice alleviates hangover.
五、黑大豆:處處有之,有補腎活血之功,下氣利水,除熱袪風,消腫止痛,益腎治腰痛,解血中之毒與風痙等症,與大棗煮食易肥胖。
5. Black soybeans:
These beans, which are everywhere, help the kidneys and boost blood circulation, reduce anger and promote smooth urination, lower fever and dispel inflammation, diminish swelling and relieve pain, tone the kidneys and treat backache, detoxify the blood and prevent spasming. But when eaten after being boiled with dates, the result can be weight gain.
六、綠豆:味甘性寒,能淸熱解毒,滌胃淸心,行血脈,解中毒,散暑熱消腫毒及諸藥中毒,與甘草合用解百毒,故醫家有三豆飲之方,即赤小豆、黑大豆、綠豆是也。和甘草節治天行痘瘡,但脾胃虛寒滑洩者不宜多吃綠豆。
6. Mung beans:
Their flavor is sweet and they have a cooling nature. They can diminish heat and fever, wash the stomach and cleanse the heart, improve blood circulation and detoxify. Dispelling summer heat and reducing swelling, it is a general tonic, and in tandem with licorice can flush out countless toxins. Therefore doctors have a “three-bean drink” formula, comprised of red beans, black soybeans, mung beans. Along with licorice, they can be used in the treatment of smallpox. Though if your digestive organs feel cold or you have diarrhea, you should not eat mung beans often.
七、豆腐:為家常菜,淸熱散血,和脾胃消腫滿,下大腸濁氣,內外服敷解酒醉,豆漿潤腸胃淸咽喉,倘吃豆腐脹滿,服萊菔汁即解。
7. Tofu:
This typical household fare can disperse heat and get stagnant blood moving, reduce bloating in the digestive organs, clear out impurities from the large intestine, and can be used to alleviate hangover. Soybean milk can ease constipation and clear the throat. If you become bloated from overeating tofu, some turnip juice can dispel it.
附註:本節多取材於本草,並與藥性大辭典對照,均確實可靠。
(Endnote: This chapter often derives its material from pharmacopeia and was checked against voluminous medical dictionaries, so that everything listed here is reliable.)
△增補便方:
Supplemental Entries:
一、小腸疝氣:用荔枝核,橘核小茴香、葱頭、食鹽鍋炒布包,趁勢熨患處,冷則再炒再熨照方治之,久則斷根。
1. Remedy for hernia:
Fry lychee nuts, tangerine pits, fennel, onion, and table salt in a pot, soak the result into a cloth wrap, and apply it to the affected area. When it cools, reheat it and reapply. After a long period, this will cure it.
二、小腸氣痛:用老絲瓜連蒂燒灰研末,紹酒呑服每日一次,三四次愈,又方:荔枝核燒研,紹酒呑服亦好。
2. Remedy for hernia pain:
Take burned loofah stalk and pestle it into a powder. Swallow it in rice wine once a day. You will recover after three or four days. Another good method is to use powdered lychee nut in rice wine.
三、大便不通:用猪胆酒煎服,服二個甚效。倘將猪胆之水灌入肛門內亦效。
3. Remedy for constipation:
Take pig’s gallbladder fried in wine. Two doses will prove very effective. It is also effective to use pig’s gallbladder soaked in water as a suppository.
四、小便不通:用韭花搗汁,空心開水冲服,無花用韭菜子煎亦可。又方:芒硝一錢研末,用龍眼肉包三個,細嚼呑下,亦效。
4. Remedy for inability to urinate:
Pound the juice from green onions and have him drink with clean water on an empty stomach. In the absence of green onions, chives will do.
Another effective method is to pestle 5 grams of Glauber’s salt into a powder, and stuff it into the flesh of three longan fruits, then have him chew them well and swallow them down.
五、二便閉脹:用螻蛄七隻,瓦焙研末,開水空心服,立效。
5. Remedy for swelling produced by constipation:
Use seven mole crickets, roasted and pestled into a powder, mix into clean water, and have him take it on an empty stomach. This is immediately effective.
–
下篇 疾病預防及診療
PART TWO: PREVENTING AND TREATING ILLNESS
–
第十三章 頭部疾病
CHAPTER THIRTEEN: ILLNESSES OF THE HEAD
第一節 頭痛
Section One: Headache
頭痛是最普通的一種病症,計有百分之八十以上的人有此經驗,或痛或歇持續不定,倘經常煩惱休息不够,工作緊張,困難問題考慮太多,刺激神經系統,引起頭部血管漸漲而發生頭痛現象。
頭痛的種類很多,因腦病頭痛,有外疾引起頭痛,其中最多見的是偏頭痛,如發熱、高血壓、精神緊張、肌肉緊縮、睡眠不足過於勞累傷風等,均可導致頭痛。
Headache is one of the most common ailments, experienced by upwards of eighty percent of people. It may be merely painful or fully incapacitating, and may persist indefinitely. If you have constant vexations, are getting insufficient rest, have job stress, have too many difficult problems to solve, or have an aggravated nervous system, these will lead to blood swelling in the head and producing headache.
There are a great many kinds of headaches. There are headaches caused by internal brain disease or by external illness. Migraine is the most commonly seen form of headache. There are headaches that are caused by fever, high blood pressure, nervous tension, muscular strain, insufficient sleep, overworking yourself, flu, and so on. All of these things can bring about headaches.
治法:
Treatment:
一、按摩治療:有時頭痛用按摩術可治好,用兩手在額上向兩邊分按摩擦,迨皮熱後用中指及食指扭揑起一段皮來,使其紫血線班外顯,稍俟休息可愈。
1. Treating it with massage:
Sometimes using massage techniques can be good for treating headaches. Rub the temples with both hands, then pinch the skin with forefinger and middle finger, causing the skin to redden, then after a slight rest, you will recover.
二、姿勢治療:遇偏頭痛不要平臥,立着比較減輕,不要躺下要安靜的坐在椅上,但鼻竇痛引起的頭痛立着反加更重,坐着還不如躺着,如因肌肉緊縮所患的頭痛施以頸部肌肉運動,汗出而能解除。倘婦人產後受風頭痛。治法:羊腦和米酒加生薑三片蒸食,三服愈,奇效。
2. Treating it by way of posture:
If you get a migraine, you should not lie flat. It would be eased better by standing. Instead of lying down, sit quietly on a chair. However, when it is sinus pain that is causing a headache, standing would make it worse, and sitting is not as good as lying down. If a headache has been caused by muscular strain, exercising the neck muscles will produce sweating and can dispel the headache.
Treatment for a woman who has headaches after giving birth:
Steam sheep’s brains in rice wine with three slices of raw ginger. After three doses of this, she will recover. It is extraordinarily effective.
預防:
Prevention:
一、充分休息和睡眠。
1. Get abundant rest and sleep.
二、飲食定時定量注意營養。
2. Have your meals at regularly scheduled times and in fixed quantities, and pay attention to nutrition.
三、作適宜運動如練八段錦太極拳、劍等均佳,或郊外散步舒暢身心減少煩惱。
3. Engage in appropriate exercise. Both Baduanjin or Taiji Boxing / Sword are excellent choices. Or take walks in the countryside to comfort body and mind, reducing vexations.
四、避免刺激和憤怒,尤忌對某一種事追念不斷。
4. Avoid things that irritate you or make you angry. Especially avoid obsessing over things.
五、對人多原諒,對自己要了解,對現時要滿足,語云:「知足者常樂。」不做過於勉强的事情。
5. Be forgiving toward others, understanding toward yourself, and satisfied with the present moment. There is a saying: “Enough is as good as a feast.” Avoid overworking yourself in any task.
六、使神經盡量鬆弛,倘神經筋肉太緊張則碍阻血液流通,逐漸引起頭痛,用熱水洗脚及按摩頭部亦可奏効。
6. Keep your nerves very relaxed. Strained nerves or muscles obstruct bloodflow, gradually leading to headaches. It can also be effective to wash your feet with warm water or massage your head.
頭痛是最普通的病,無論壯人弱者皆能患之,或痛或止不定,大槪是疲勞過度或用眼過度腸胃消化不良,神經衰弱,心臟有病,血液廢質不能排出者,皆可導致頭痛。
無論那種頭痛先行休息或睡眠用繃帶緊裹頭部,或頭部用冷布敷置冷氷塊,均能減輕止痛,多飲開水出汗,排出腸胃之廢質,熱水浸足擦脊柱或熱水敷袱,可減頭部之充血極有効。以剩茶葉煮水洗脚尤佳。輕頭痛不應當亂吃藥如養成吃藥習慣,即損減身體之抵抗力。應留心焉。便方:用生蘿蔔搗汁,仰臥滴入鼻中奇效。倘遇偏頭痛治法:貓尿滴耳內,左痛滴右,右痛滴左,取尿法用生薑擦貓鼻其尿自出。
Headaches are among the most common ailments. Regardless of strong or weak person, all can succumb. There is no telling whether it will be merely painful or it will be incapacitating. Generally it is caused by excessive fatigue, overusing the eyes, or indigestion, nervous breakdown, heart disease, or the blood being unable to get rid of waste products efficiently, all of which can lead to headache.
Whatever kind of headache the person has, first have him take a rest or sleep with a bandage wrapped around his head. Or apply cotton gauze to his head soaked in icy water. Both of these methods can ease the pain. Drinking lots of clean water will help him perspire and to flush the intestines. Using hot water to soak his feet or rub his back, or applying a hot water wrap, can very effectively reduce the excess blood in his head. It is especially excellent to wash his feet with boiled water containing used tea leaves.
For a light headache, one should not rush to taking medicine. If one gets into the habit of taking medicine for everything, he will damage your body’s power of resistance. Keep this in mind. An easy method is for him to lie down and take droplets of raw turnip juice into the nose.
To treat a migraine, use droplets of alcohol in the ear. For a headache that is worse on the left side, use the right ear, and for a headache that is worse on the right side, use the left ear. You can also use cat’s urine instead. For this method, rub raw ginger on a cat’s nose to make it urinate.
第二節 眼睛
Section Two: Eyes
眼乾燥症:眼睛乾燥是缺少維他命A,此症多流行於貧苦群衆中,最初是發癢與灼熱稍畏光,有時兩眼皮發炎,這種病在我國較普遍,小兒多於大人,若久了,眼角膜續發感染而致變色潰爛。
Dry eyes:
This means a lack of vitamin A. This problem is prevalent among the poverty-stricken masses. In the very beginning, there is an itching or burning sensation and a slight sensitivity to light. Sometimes the eyelids are inflamed. This type of condition is relatively widespread in our nation, in children more than adults. If it goes on for a long time, the cornea could become infected and undergo a color change due to the festering.
治法:在初期治療很簡單,已發現眼乾燥症時除用功術外,不要太愛錢而忍受痛苦,最好對有營養的食物多吃,如能喝上三瓶魚肝油,眼皮即柔潤不乾燥了。
維他命A多含在肉類、魚類、油類,及肝類食物內,多食即安。
Treatment in the early stages is very simple. Beyond using techniques to deal with it once you notice the problem, you should not be too stingy with money to end up simply enduring the pain. It is best to eat lots of nutritious food. If you are able to get through three bottles of fish oil, your eyelids with return to being smooth and will no longer be dry. Vitamin A is typically contained within meats, fish, oils, and liver. Eating these things often will resolve the issue.
夜盲:夜盲是光神減弱,眼的細胞機能障碍所致,有時白天受日光猛的照射,到室內感覺發音,過一會就好了,這是眼的調應狀態,普通人由明移於暗處,需數分鐘光神恢復,由暗到光明也感羞明,人患之夜盲有先天與後天之別,先天夜盲,係停止性夜盲沒有好辦法,後天性夜盲是機能特發性夜盲,是營養不佳,缺乏維他命A而起,常合倂結膜乾燥症,晝間一切如常,至黃昏則忽然如盲者,此病注意飲食營養,若要快好喝幾瓶魚肝油自可正常。
人人都喜歡自己有一雙烱烱有力明亮光輝的眼睛,須早為預防為妙,其法如下:不要硬看强烈的光,及接受烈熖的刺激,在暴陽下要帶太陽眼鏡。如使用目力過度感覺疲勞時,馬上休息,晚上仰視淸朗的天空,或白晝常看雨後秀麗的靑山景色。
Night blindness:
This a weakening of the vision for perceiving light, caused by a hindering of the functioning of the eye cells. Sometimes during the day, one receives overly intense sunlight and then feels affected when indoors, an effect which passes after a short while. This is the eyes adjusting in response to the situation. When an ordinary person goes from a bright area to a dark area, he requires several minutes for his light vision to be restored. When going from a dark area to a bright area, he will experience photophobia.
Night blindness divides into innate and acquired. Innate night blindness is a part of nature and there is no way to deal with it. Acquired night blindness manifests due to the special issues of eye function and is a matter of inadequate nutrition, a lack of vitamin A, often complicated by conjunctivitis or dry eyes. During the day, everything seems normal, then at dusk he suddenly seems to go blind. For this condition, pay attention to a nutritious diet. If you can get through a few bottles of fish oil, you will naturally recover normal vision.
Everyone enjoys having shining eyes. But when the eyes are getting exposed to overly bright light, it is best to prevent problems early on. Some methods for this are below:
You should not strain to see in bright light or overstimulate your eyes by staring into raging flames. In fierce sunlight, you should wear sunglasses. When you feel you have pushed your eyes to excessive fatigue, immediately take a rest. Gaze up at the clear sky at night or watch the fresh hills after a rainfall during the day.
保護睛眼:不斷改變眼睛的工作。工作並不都會傷眼睛。如讀書、打字、縫紉等不斷做同一工作,才是致命傷,作這些工作久了,應該向窗外遠處眺望,並且抽時間到外面活動一下,可給眼球一些更多的活動機會,倘眼睛感覺疲勞時,兩眼全閉一下,淚水會自然來濕潤的,或用双手遮住眼,盡量向黑處望去,外出最好配一付黑色的眼鏡,强烈的光下或黃昏黑暗時不要過於使用眼睛,當小蟲或飛灰入眼內時千萬不要用手揉,最好兩眼輕閉護眼淚將其運入眼角,然後用手帕擦出,但手帕要淸潔。如此法不效,即用淸潔溫開水加食鹽少許洗眼,或用硼酸洗眼則更佳。如畏光之紅腫眼病,常用硼酸水洗滌,多休息亦妙。(又方)倘眼紅腫作痛,用薑汁調綠礬,敷塗眼之上皮,痛可立正,但不要入於眼內。
Protecting the eyes:
Constantly change what your eyes are looking at. Work does not always harm the eyes, but if you are doing work such as reading, typing, sewing, then you are indeed weakening your eyes. If you are doing these tasks for a long time, you should gaze out a window and off into the distance.
You should also find some time for outdoor activities in order to give your eyes more opportunity for exercise. When your eyes feel fatigued, close your eyes for a while and let tears naturally moisten them, or cover your eyes with your hands and gaze out toward some dark area. When going out, it is ideal to wear dark sunglasses. During either intense sunlight or at dusk, you should not overstrain your eyes.
Whenever some small bug flies into your eye, you should absolutely not rub at it with your hand. It is best to lightly cover your eyes and let your tears move it to the corner of your eye, then use a handkerchief to wipe it away. However, the handkerchief has to be clean. If this method is not effective, use clean warm water with a pinch of table salt to rinse your eyes. Rinsing your eyes with a boric acid solution works even better.
If photophobia produces red and swollen eyes, it is often effective to rinse with a boric acid solution and take a long rest. Another method if the eyes are painfully swollen is to spread raw ginger juice mixed with green vitriol on your eyelids, which can immediately lessen the pain. However, you should not let any enter your eyes.
第三節 耳、鼻與牙齒
Section Three: Ears, Nose, and Teeth
耳:耳之外部疾患較少,然偶因梅毒痳瘋及癌等症,致起病變,或因凍、擊、割、諸傷,而受損害。但外耳雖受損害,於聽覺無甚關係。但耳內之鼓膜,最易受損,其致損之原因,多由於過巨之聲音刺激所致,他如外物侵入,如小蟲,彈丸挖耳匙探針等,所釀成之損傷,以致耳內發炎。
耳內發炎最為常見,除外物侵入發炎外,其次為由耳咽管傳入,該管自咽通至耳,耳內如有液體,必須流出,如不早治液體化膿,鼓膜破裂,甚為危險。
The ear suffers relatively few external illnesses, though it can become victim to diseases such as syphilis, leprosy, or cancer, and it may suffer injuries such as frostbite, being struck, or getting cut. But even if the ear receives external damage, the sense of hearing will not be affected very much. Internally, the eardrum is easily damaged, usually due to excessive noise irritating the ear. Other issues such as external objects entering the ear, for instance small insects, or digging out excessive earwax with a probing stick, can lead to damage, causing inflammation within the ear.
The common inflammations in the ear, apart from those caused by external objects entering the ear, are caused by clogged eustachian tubes. These blockages should be cleared. If there is a fluid within the ear, it has to be drained, and if not treated early, it will fester. A ruptured eardrum is a very dangerous condition.
耳溢膿之治法:最好先用二氧化氫液數滴,滴入耳內,然後以消毒紗布條塞耳內,引出膿水,每數小時換一次,俟數日用溫之硼酸水洗灌即愈。
Treatment for pus-filled ear:
The best way is to first drip a couple drops of hydrogen peroxide into the ear, then stuff in sterilized gauze. This will draw out the pus. Change the gauze every few hours. After a few days, pour in a warm rinse of boric acid and water to draw out whatever is left, and then he will recover.
耳聾治法:用鳥亀尿滴耳內,數次可癒。取尿法,用鏡子照亀其尿自出。倘過四十歲無效。
Treatment for deafness:
It can be cured after several applications of dripping bird or tortoise urine into the ear. To obtain tortoise urine, shine a mirror in its face until it urinates. Though if the person is past forty years old, this will not be as effective.
預防法:
Methods of prevention:
1.耳內稍癢,如耳屎不過多,切勿亂挖,尤忌尖銳之物或火柴頭挖耳。
When you have a slight itch in your ear, if there is not an excessive amount of earwax, then be sure not to rashly dig around in your ear. Especially avoid using sharp objects or matchstick tips to pick wax from your ear.
2.盡可能避免一切爆裂巨聲,如無法避免時宜張開口,因張口,使耳之外壓力平均。
Do your best to avoid all powerful explosive sounds. If you cannot avoid them, you should open your mouth wide, which will balance the external pressure on the ear.
3.睡眠時須常睡於有耳患之一側,使膿水易於流出。
When sleeping during an ear problem, sleep on that side so that any pus can easily flow out.
4.耳有病不可吃煙草醇酒及食物中之含多香料者,其他如多服金雞納霜,最為損及聽覺致聾。倘不平時善為保護,如聽覺喪失了,不易復原。
If your ears have some kind of illness, you must not smoke, drink alcohol, or eat perfumed foods. If you often taking quinine [for instance to treat malaria], it could very well cause damage or hearing loss. In such extraordinary circumstances, conscientiously guard against this, for if one’s sense of hearing is lost, it is not easily regained.
耳之慢性炎及耳漏:治療法:用粗草紙灰,加氷片少許,研末吹入耳內膿水可止,燈草燒灰加氷片研末吹入耳內亦好,或以雄雞冠之血滴入耳內亦愈。如耳聾不靈,以花生米和氷糖煮食,可恢復之甚效。
Treatment for chronic ear inflammation or fluid discharge from the ear:
Add a small quantity of borneol to some thick paper. Pestle this into a powder and blow it into the ear, which can halt the oozing pus. It is also effective to use a spent lamp wick mixed with borneal, ground down, the powder blown into the ear. As is dripping blood from a rooster’s comb into the ear. In the case of hearing loss, peanut shells boiled with sugar crystals can be very effective for restoring it.
鼻:鼻有二大功用,一、使呼吸之空氣進入鼻腔得以溫暖,鼻內有毛,能濾淨空氣,阻塞塵灰細菌的侵入。二、是為特別器管,專司嗅覺,吾人凡嗅覺損失者,其人之鼻內必有疾病,或被阻塞,吾人在睡眠時,應閉口而由鼻腔呼吸,睡時若張口,能使舌苔厚積,喉間乾燥而音澀,易導致鼻塞氣管肺部之病。
The nose has two major functions:
1. Breathing through the nose warms the air that is breathed in and the nasal hairs can clean the air to keep dust and germs from getting in.
2. The nose is a specialized organ for smelling. When one’s sense of smell is impaired, there is surely some illness in the nose or obstruction to the nasal passages. When we sleep, we should close our mouths and breathe through the nose. If you sleep with your mouth open, your tongue is liable to feel as though it is covered in fur and your throat dries out, easily leading to nasal congestion and respiratory illness.
護鼻預防法:
Methods of protecting the nose:
一、擰拋鼻涕時勿用力過度,因在傷風時細菌易侵入而發生其他病症。
1. Do not pick at your nose too aggressively. Once you have a cold, this can enable germs to invade more easily and produce further illness.
二、免除張口睡覺之惡習,可助嗅覺之靈敏,用口呼吸,能致肺病,且於語聲有損。
2. Avoiding the habit of sleeping with your mouth open can improve your sense of smell. Breathing through your mouth can lead to respiratory illness and can also weaken your voice.
三、勿吸鼻煙,或食含有大刺激之物品,易使鼻膜受損。
3. Do not inhale snuff, or eat foods that contain a lot of stimulating ingredients, which can easily cause damage to the nasal membranes.
四、常習深呼吸,由鼻出入,使鼻孔無阻通暢。
4. Always be in the habit of breathing deeply and breathing through your nose, thereby keeping your nostrils from getting clogged.
五、勤習鼻部按摩術等,可免一切鼻疾之發生。
5. Regularly performing techniques of massaging the nose can prevent the onset of all nasal illnesses.
止鼻出血:普通人身的病症常合倂發燒,增加血液循環。鼻內毛細管擴張,鼻內毛細管易於破裂。他如高血壓的人,老年人,動脈硬的人,在鼻後部特別容易破裂,小孩也容易破裂。
Preventing nose bleeds:
Illness commonly involves fever, increasing blood circulation. The capillaries in the nose get expanded and will easily rupture, even more easily for a person who has high blood pressure, is old, or has hardened arteries, or for small children.
治法:若患有此病的人,只用簡單的方法即可治好,將患者的鼻之兩翼施以壓力,以手指緊揑住鼻子要靠鼻中隔,大槪在五分鐘血凝即停,如有消毒的藥棉塞進鼻兩孔,再施揑術更好,其次或用一圈紙放在病人的上唇裡面亦可,或用氷敷在患者後頸及其身頭各處也有防止的價値,必須注意者,如鼻內有血塊當先為取出為佳。如因用腦眼過度而流鼻血者,治法:地瓜(蕃薯)在粗碗中研磨去渣,取自然汁加調蜂蜜,凉飲之三次愈神効,永不再流。
Treatment:
If someone suffers from a nose bleed, the solution is simply to apply pressure, pinching his nose closed, and the bleeding will generally cease after five minutes. This works even better if you stuff sterilized cotton into the nose, or you may bunch up some tissue over the upper lip. It is also useful to apply ice to the nape of the neck or to the head or body. Pay attention to clearing out congealed blood from the nose. If there is also bleeding from the eyes, the treatment is to pound down a sweet potato in a bowl, then mix the resulting juice with honey. Three sips of this will be magically effective and will prevent the flow from restarting.
副鼻竇炎:常頭痛流鼻涕稀薄而成水狀,嗅覺失靈,有時精神不振,全身疲之,食慾不振,記憶力減退意志不能集中,甚或失眠,久之可能引起喉頭炎氣管炎及肺炎。
Sinus infection:
This often brings headache, runny nose, and reduced sense of smell, and sometimes also brings low spirits, bodily fatigue, loss of appetite, reduced memory ability, loss of determination, inability to concentrate, even insomnia. If it goes on for a long time, it can lead to laryngitis, tracheitis, or pneumonia.
防治:急性期應臥床休息,多飲開水,局部施以熱水敷,即用手巾或棉在沸水中泡後檢出擰乾,隔一乾淨布包置於鼻上,不時用溫熱鹽水滴入鼻內以冲洗之,甚可助效,餘在十一章第一節已有述及,可參閱之。
Treatment:
Quickly lie down in bed and convalesce. Drink lots of water. To apply hot water, soak hand towels or cotton in boiling water, then wring them out and wrap them over the nose. Frequently dripping a solution of warm water and salt into the nose to rinse it out can be very helpful. Other tips have already been described in Section One of Chapter Eleven.
預防齒疾:齒為骨之餘,是消化第一器管,倘人齒壞了很是痛苦,所以要善為保護,當人食後牙縫留有殘渣,這些渣滓不除,即是細菌產生的温牀,必需刷去才好,有人刷牙多在晚上或早上擧行二次,似覺不够也不恰當,應在每飯後刷一次,早晨漱口就好,晚上臨睡可免去此擧,致刷牙方法,最好能裏外直刷,不要只橫刷,直刷去淨牙屎,不用牙膏也可以,高尚牙膏太貴,劣的不如食鹽,有人說用食鹽會使牙變黃,也不見得,倘能如此實行,則到老牙齒可每粒存在。不要咬硬東西或吃作冷作熱食物,就根本用不到去光顧牙醫生,牙痛二字等於新聞字眼了。治牙痛方前有述及茲不再贅。
Preventing tooth loss:
Teeth are the surplus of bones. They are the first stage of digestion. If your teeth decay, there will be much suffering, therefore you should conscientiously protect your teeth. After a meal, there are usually particles of foods left between the teeth. If this residue is not removed, it will become a breeding ground for germs, and so it is essential to brush it away well. People usually brush their teeth twice, in the morning and at night. If you feel you are not brushing sufficiently or properly, you should also brush once after meals. After waking in the morning, rinse your mouth right away, though you do not need to do this right before you go to bed at night.
As for the method of brushing your teeth, it is best if you can use straight inward and outward strokes, not only sideways strokes. Straight strokes clean out junk from the teeth. You can brush without using toothpaste. The best toothpaste is rather expensive, and is not as good as brushing with table salt anyway. Some people say that brushing with table salt can cause yellowing of the teeth, but it is also not necessary.
If you can take care of your teeth in this way, ultimately every tooth will be preserved well. You should not bite hard on things or eat overly cold or hot foods. You will thus not have to run to dentists with a report of “toothache!”. Methods of controlling toothache have already been described and do not need to be repeated here.
第四節 口與舌急性炎
Section Four: Acute Inflammations of the Mouth or Tongue
口與舌之炎症:多由於生活環境不淸潔所致,及喂哺不宜兼消化不良之故,此種炎症,故患在小兒,成人亦有患者,其炎勢之輕重隨症而異,初起時略紅腫,口涎外溢,在口內發顯白潰班點,呼吸惡臭,甚而引致下顎脹大。
Acute inflammations of the mouth or tongue are often caused by an unsanitary environment or by eating inappropriate or indigestible foods. These kinds of inflammation are thus a problem with small children. But adults also suffer from them. The severity of the condition varies. In the beginning, there is some slight redness, swelling, drooling, and ulcers appear in the mouth that emit a white pus, causing the breath to stink. This condition can even cause distending of the lower jaw.
治法:此炎症要注意淸潔,多食含有維多命之水果,用硼酸溶液或食鹽半茶匙,化開水一大杯潄口,每日飯後潄口,三日即愈。
Treatment:
With this kind of inflammation, attention should be paid to hygiene. Frequently eat fruits high in vitamins. Mix a boric acid solution or a teaspoon of table salt into a cup of clean water and gargle it, then gargle each day after meals. After three days, there will be recovery.
壞疽性口炎:多長至口唇面頰,治法:以火酒和水蘸濕後,敷患處即安。
Gangrenous stomatitis:
This often spreads to the lips and cheeks. Treat it by applying a mix of alcohol and water to moisten the affected area, and this will stabilize it.
第五節 喉痛及頸部關節發炎
Section Five: Sore Throat and Inflammation of the Neck
可用冷布敷:用薄淨布置於冷水中,取出擰乾圍包於患處,再以絨柔布敷蓋固住,俟發熱或過夜除去,再用冷水手巾擦之乾後,再敷冷布絨布。
On the use of cotton gauze for this:
Put a thin clean cloth in cold water, then take it out, wring it dry, and wrap it around the affected area, covering it well with a soft towel. Wait until there is fever or a night has passed, then wipe the area with a cold wet towel, then once the area is dry, cover it with cotton gauze and flannel.
頭面腫大咽喉閉塞:治法:可用蚯蚓數條以白糖拌匀收碗內蓋好,化為水時,用鴨毛蘸水敷之即消,燕子窩連泥帶糞搗碎融醋調敷可愈。倘痄腮:用小赤豆四十九粒研末水調,搽患處愈。
Treatment for when there is facial swelling and the throat is closing off:
You can use some earthworms and white sugar mixed evenly in a bowl and then covered. Once the mix starts to liquefy, dip a duck’s feather into the liquid and apply it to the affected area, diminishing the symptoms. Then take excrement gathered from a swallow’s nest, pound it down, and mix it into some vinegar, then apply to the affected area, and this will bring recovery. In the case of mumps, take forty-nine small azuki beans, pestle them into a powder, mix with water, and apply the paste to the affected area.
第六節 縐紋不是病
Section Six: Wrinkles are Not an Illness
皺紋是人生年月的積增,臉上不可避免的一部份,不論男女到二十五歲以後,皮膚就走下坡路,老化現象之一的皺紋就在臉上出現,到三十以後自然增加是當然的事。皺紋以代表人的性格幫助人們表情,人總是要老的,不必對鏡自嘆,如疲倦的年老人更造成皺紋褶痕萎陷,是表示年老的記號。但有希望的年靑男女。以為有皺紋顯得年老不大好看,去動整形手術,你不是電影明星,用不着去搞這一套,要去整形是暫時的移除,全部的移除是不可能的事,把皺紋移到頭髮裡腦後頭,使自然的腦壳更換。原狀受了束縮,難免有壞的後果,倘手術發了炎更使皮膚鬆弛怎麼辦?無此需要,千萬不可輕以嘗試。
Wrinkles accumulate as a person ages, unavoidably appearing on the face. Regardless of man or woman, the skin after the age of twenty-five starts to decline. A phenomenon of aging is that wrinkles appear on the face. After the age of thirty, they will only increase. Wrinkles demonstrate our personalities, helping us express ourselves. People will invariably age. It is not necessary to sigh at oneself in the mirror. A weary old person has even more wrinkles. It is a sign of one’s age. Nevertheless, there are hopeful young men and women who think that wrinkled old people are not very pretty and then go get plastic surgery.
If you are not a movie star, you do not have to go that far. It should be understood that plastic surgery is only a temporary transformation and that a permanent transformation is impossible. As wrinkles reach the hairline, they naturally cause the look of the head to change. If there is a tightening applied to this skin, it will be hard to avoid harmful consequences. What will you do if surgery causes the skin to become even more limp? If you have no answer to this, then you absolutely must not lightly choose to have a surgery.
防治:
Treatment:
一、用橘皮去皺水:橘子中含有些克丁,可使皮膚滑潤,並給皮膚營養,所以如用橘子汁或用橘皮搗爛浸入酒精經過一星期後,即可用為去皺水,如在橘汁中加入硼酸蜂蜜,也可作伸展皮膚皺紋的洗液。
1. Use an orange-peel wrinkle rinse:
Oranges contain nutrients that can make the skin smooth as well as give the skin nourishment. Thus you can take some orange juice, or pulped orange peel, soak it in wine for a week, and use it as a wrinkle rinse. You can also apply some orange juice with boric acid and honey mixed in.
二、要少苦悶免抑鬱,生活達觀有規率,在三十歲以前倘有皺紋以熱水敷,用熱手巾敷在皺處,使其鬆弛後,用手分上下左右,擦施以按摩術,每洗臉用熱水及晚睡時各行一次,可緩和皺紋表現,雖太麻煩,不致發生危險,皺紋不是病乾脆不做也好。
2. You should avoid getting depressed about it, instead looking at life philosophically and putting everything into perspective. If you have wrinkles before the age of thirty, you may wash with hot water and apply hot towels to relax the skin, then use a hand to massage it, upward and downward, to the left and right. Washing your face with hot water every time you go to bed at night can mitigate the appearance of wrinkles. Although this is ever so inconvenient, at least it is not dangerous. Wrinkles are not a real illness and should not be treated like one.
第七節 防止禿髮
Section Seven: Preventing Baldness
頭髮是人容貌的最重要部份,尤其是女人,有一頭秀髮不知增加多少光采,否則,雖有美麗的面孔,倘沒有好的頭髮相襯,那眞是太美中不足了,因而人對頭髮無不愛惜如珍寳,致於究竟如何防止禿髮,到現在還沒有特効辦法,目前市面所售之髮藥,大都是騙人的,這在美國也有同樣情形,一般美容的人,愛髮心切,不計好壞爭作試驗,假藥也得暢銷。頭髮脫落的原因,大部是頭皮太乾燥或經過一場大病,如傷寒之類,還是頭皮穢垢,死去的外層皮膚作侵蝕,假若忽視這現象隨他繼續下去,它可化蝕你的頭髮,逐漸脫落,以上如不注意,到了頭頂脫落幾成一個發亮的電燈泡,那就後悔不及了。
Head hair is the most important part of a person’s looks, especially for a woman. A head of beautiful hair adds a great deal of splendor. Even if you have a beautiful face, if you do not have lovely hair to complement it, it really seems as though something is lacking. Consequently, people invariable treasure their hair. As for how exactly to prevent balding, there is still no effective means. The hair tonics that businesses currently sell are for the most part frauds. The same problem exists in America, ordinary people intent on improving their looks and so frantically in love with their hair that they indiscriminately try every tonic, be it good or bad, and thus the fake medicines sell just as well.
The reason that people’s hair falls out has usually to do with an overly dry scalp, a period of serious illness such as typhoid fever, or a dirty scalp full of corrosive dead skin. If such issues continue to be ignored, they can damage hair and cause it to gradually fall out. If you do not pay attention to these points, your head will end up shining like a light bulb, to your ceaseless regret.
防止方法:選最純淨橄欖油。裝入玻璃瓶子裡,將瓶子放在熱水中將橄欖油燙熱,然後把頭髮向左右前後分開,用軟刷或棉花沾上橄欖油徐徐擦髮根,油塗均匀以後,再用指力搔搓頭皮約十分鐘,儘可能地讓油在頭上停留的時間長些,給它能滲入頭皮機會,最後用肥皂水把頭洗淨,每星期如法洗二、三次,一個月後頭髮就永不會脫掉,頭上的穢垢最好一星期洗一次,洗除垢積就好,但洗的太多了也不好。
Prevention method:
Put some pure olive oil in a glass bottle, then put the bottle in hot water to heat the oil. Then spread the oil through your hair, to the left and front, forward and back, using a soft brush or cotton swabs, gently rubbing the roots of your hair with the oil. Once the oil has been applied evenly, then use your fingers to scratch at your scalp for about fifteen minutes. Leave the oil on your head for as long as you can to give it the opportunity to seep into your scalp. Then finally wash your head with soapy water. Do this two or three times a week for a month and your hair will never fall out. To deal with the dirt that builds up on the scalp, it is best to wash your hair once a week. It is not good to wash your hair too often.
調養:多吃海藻類,如吃海帶頭髮菜等物,因海帶等含有大量維他命而味美可口,可防止白髮及頭髮脫落。美國費城的喬治石費德醫學博士,他的太太買了一件挪威銀狐皮裘毛長而堅,他追尋銀狐來源,訪問挪威飼養此銀狐食料大都是海藻類,於是以老鼠一百隻分甲乙兩處飼養,甲鼠多喂海藻,乙鼠飼自然食料,二年後甲鼠毛長而堅潤,乙鼠毛少而稀薄,且腿毛多漸漸脫落矣,自此始設法製海藻劑能使頭髮生長,此藥盛行於挪威及德國北部和美國。關此在海帶用處中亦有略釋。以上方法至為簡易可早為預防。待至電影明星文明紳士都剃光頭為時髦時,或演變到女人的頭髮剃淨光為最美麗時,此方即可廢止。
Nutrition:
Eat lots of seaweed or black moss. Seaweed, which has a high vitamin content and is delicious, can prevent both greying and balding. The wife of a Dr. George Schofield of Philadelphia bought a silver-fox rabbit fur coat, the fur of which was long and firm. He tracked down the source of the animal and discovered the Norwegians fed them mostly with seaweed. He thereupon took a hundred mice, divided them into groups A and B, and fed the A mice mostly seaweed while the B mice were left with their normal diet. After two years, the fur of the A mice was longer, firmer, and softer. The fur of the B mice was much thinner and gradually they lost the fur on their legs. He then set about manufacturing doses of seaweed to promote the growth of human hair. This remedy is currently in vogue in Norway, northern Germany, and America.
These are but a few words on the use of seaweed, a simple and easy means of early prevention. Until it becomes fashionable for movie stars and cultured gentlemen to shave their heads or bald-headed women are seen as the most beautiful, here is a method that can solve the problem.
–
第十四章 內疾
CHAPTER FOURTEEN: INTERNAL ILLNESSES
第一節 腰痛
Section One: Lower Back Pain
腰痛:有骨節微脫部位或組織缺損,也有因椎間骨退化血管機能不全等而腰痛,抑或因勞作偶然不愼致扭腰痛,更有腎寒或腎虛亦患腰痛。過度緊張,和肌肉疲勞也是腰酸背痛一大原因。
If joints get slightly shifted from or damaged in their position, or if atrophy of the tissues between the vertebrae reduces blood circulation, these things will lead to lower back pain. With a moment of carelessness during manual labor, you can happen to twist your back. Coldness or weakness in the kidneys can also cause lower back pain. Excessive strain or muscle fatigue are also major causes of lower back pain.
防治:
Treatment:
一、偶感腰痛,應即休息,休息時應彎曲躺在床上,把頭部墊高,腿部也墊高仰臥中間慢慢斜傾低凹,使腰向下彎,臥床休息一二日即好。
1. For sudden lower back pain, you should take a rest with your body curled up on a bed. Lying on your back, raise up your head and legs, slowly arching toward each other so your lower back is curved downward. You will feel better after a day or two of such bed rest.
二、若立時可穿膠鞋身常向前彎,患者不太痛時,可做適當運動,練八段錦可鍜鍊腹脊,增加腰椎弧度。治腰痛方在十一章第二節亦有述及。
2. If you can easily bend forward to put on your shoes without too much pain, you can perform appropriate exercise. Practicing Baduanjin can train the abdomen and spine, increasing the lower back’s capacity to curve. There is also the treatment for lower back pain described in Section Two of Chapter Eleven.
三、睡時放木板於棉被墊下以免塌下,患者應側睡彎腿,不可俯仆臥,如痛甚劇可吃幾片阿斯匹靈,躺於極熱水盆口洗澡,可減輕,倘站時背靠牆而立,小腹向後收,如疲倦時一隻脚放在櫈子上,坐時兩腿也可架在櫈子上,兩腿交叉,倘坐硬板櫈有背者最好。遇閃腰岔氣,兒茶一錢研末黃酒冲服即愈。
3. While sleeping, have a plank under the bedding to keep your posture from collapsing. You should sleep on your side with your legs bent in, and must not lie on your belly. If the pain is very bad, you can take some aspirin. Lying down in a tub of hot water can ease the pain. Stand by pressing your back against a wall, drawing in your belly. When fatigued, put a foot on a stool. When seated, both legs can be propped up on the stool with your legs crossed. It is best if you are sitting on a hard bench with a back. If you experience strain in your back that gives you side pain, take 5 grams of powdered catechu in some rice wine and you will recover.
腰背痛預防法:常有人講「腰酸背痛」這人定是疲勞過度,還有不愼扭傷或擧重物,用力不當,均能招致腰酸背痛,除了其他病所引起者外,普通腰酸背痛,下法可以預防:
Prevention:
Usually when someone speaks of a “pain in the back”, this person is surely excessively fatigued, or has sprained himself through a moment of inattention while lifting a heavy object, exerting himself inappropriately. Both of these things can lead to pain in the back. Beyond other illnesses that give rise to back pain, ordinary back pain can be prevented through the following methods:
一、每當坐的時候不要急遽,要從容不迫,否則急坐會使脊椎受震,影響腰背神經。
1. Whenever you sit down, do not sit down too rapidly, instead be calm and unhurried. If you sit too suddenly, you might give a jolt to your vertebrae that will affect your dorsolumbar nerve.
二、提擧重物的時候,要兩膝平彎站立,用全身力量去擔當,千勿扭歪身子猛力去擧動。
2. When lifting heavy objects, you should stand by bending your knees, using the strength of your whole body to undertake the task. Never twist your body vigorously to lift a heavy object.
三、工作過的時間太久了,最好要站起來伸伸懶腰,活動活動身體。
3. If you are laboring for too long a time, it is best for you to stand up, stretch out your back, and move your body around.
四、坐着工作的桌子椅子等都要高低適度,萬一感覺背痛時,就把身子貼緊牆壁站立,把頭背屁股脚跟和牆都能接觸為止,然後筆挺的慢慢走開,每天做十分鐘不獨防治背痛,而且駝背也會好起來。
4. If working seated on a chair at a desk, they should both be at a moderate height. If you feel any back pain, stand up and press your body against a wall so that your head, back, buttocks, and heels are all in contact with it. Then slowly walk away from it while standing very straight. If you do this for ten minutes each day, not only will you prevent lower back pain, you will keep yourself from becoming hunchbacked.
第二節 靜脈擴張預防法
Section Two: Methods of Preventing Varicose Veins
人們如因先天靜脈不强,或因職業上站的時間太久,都有靜脈擴張現象,時間久了,在兩小腿上可能起伏出彎彎曲曲如蚯蚓似的血管表現。
Whether people have naturally weak veins or stand for long periods at their workplace, both situations can produce varicose veins. After a long time, the veins on the calves can rise up, becoming gnarled and twisted as though the blood vessels are earthworms.
預防的方法:
Methods of prevention:
1.不可在一處坐的太久,或站的太久,無論坐船坐車及坐飛機或坐在屋內沙發上約坐一小時後,即應當起立活動一下,在沙發上坐久時,可將腿墊高些。
You must not sit in one place for too long or stand for too long. If you have been sitting for an hour, be it aboard a train, boat, plane, or at home on a sofa, you should then get up and move around for a while. Or if you are going to be sitting for a long time on a sofa, you can use a cushion to elevate your legs.
2.要常做適當運動,如散步騎車或游泳等更好,如站櫃檯工作,應坐高些的櫈子,吊襪帶也不可縮的太緊。倫敦有一位心臟病專家稱:「人到中年以上,每天至少要散步兩哩,並且不要乘電梯進辦公室,否則便會加害冠狀動脈血淤閉塞機會。」人生最基本的運動要用自己的脚走點路,許多人旣不肯做運動,又懶得用脚走路,如此久了,就變成藥房的顧主了。
You should engage in regular appropriate exercise, the best being walking, cycling, or swimming. If you work as a shop assistant, you should sit on a high stool and your stockings must not be too tight. There is a heart specialist in London who says: “When people get to be middle-aged, they should walk at least a mile every day. Moreover, they should not choose the elevator [instead of the stairs] when going up to their offices, otherwise they increase the risk of thrombosis in the coronary arteries.” The minimum exercise for human beings is to use their own feet to get around, but there are many people who are not willing to exercise and cannot be bothered to walk around on their own feet. If this behavior goes on for too long, they will become patrons of some pharmacy.
第三節 預防血壓高
Section Three: Preventing High Blood Pressure
高血壓病是現在最多見的病,也是最難治的病,在治療期間除了請敎醫生之外,患者個人養生也很重要,尤其在初感時期,高血壓的倂發症。如心跳,心臟不舒暢,及關節炎等症,如不早為預防,後果堪虞的。
生活在這一個混亂而躁急的世界裡,人們緊張的地方太多了,由於緊張情緒引起生理的不平衡,雖然腦下垂體及腎上腺竭力去抵抗,倘積年累月擔負,結果總有一天,它的抵抗力經不起增大的壓力,自然崩潰,那便受苦了,以致血管硬化,血壓突增,心臟病也因而形成,然而在變幻莫測的現在,種種事件一天比一天緊張,勸人不要緊張,說說是容易的,實行起來却十分困難,不過瞭解了緊張是萬病之源,病了是危險的,那自己會休息身心的,茲將高血壓養生預防方法簡介於後:
一、避免一切刺激:要使情緒平衡安靜。二、有刺激的電影戲劇小說也不可看。三、多吃靑菜水果,吃飯不要過飽。四、要少吃鹽,鹽可增高血壓,酒、茶、調味等刺激食物也少吃。五、睡眠要充足也要調理得當,宜作柔輭運動不宜劇烈。六、不可對自己的病,過於害怕,因害怕可增張血壓。七、以白米作主食,對此病有極大補益,據說吃米飯可治高血壓,一月即有効,白米味香不妨嘗試。
High blood pressure is the most prevalent illness nowadays. It is also the most difficult to cure. To treat it, beyond seeking the advice of a doctor, it is very important for the victim to take good care of himself, especially in the beginning stages. Complications of high blood pressure, such as heart palpitations, heart discomfort, or arthritis, if not prevented early on, can lead to dangerous consequences.
Life within this confused and restless world puts people into too many situations of agitation. Agitated emotions lead to physiological imbalance. The pituitary and adrenal glands do their best to resist, but after taking on such a burden year after year, there will come a day when their capacity to resist can no longer stand up to the increasing pressure, and naturally things will fall apart and produce suffering. The result is hardening of the arteries and a sudden increase in blood pressure, and thereby heart disease develops.
But the unpredictable changes in our modern world, the sheer variety of events, increase agitation daily. I encourage you all: do not become agitated. To say this is easy, but to carry it out is difficult. Just understand that agitation is the source of countless illnesses. Illnesses are dangerous, and so on behalf of your own ability to give rest to your body and mind, below are some simple methods of preventing high blood pressure:
1. Avoid all things that irritate you, for you should keep your emotions balanced and calm.
2. Do not partake of movies, plays, or novels that are overstimulating.
3. Eat lots of green vegetables and fruit. Do not eat to the point of being too full.
4. You should rarely eat salty foods, for salt can increase high blood pressure. Rarely indulge in alcohol, tea, seasonings, or foods that are overly stimulating.
5. Get abundant sleep and proper recuperation. You should engage in gentle rather than strenuous exercise.
6. You must not regard your illnesses with undue fear, because fear can increase high blood pressure.
7. Using rice as your staple food is very beneficial toward this illness. It is said that eating cooked rice can treat high blood pressure, results being seen after a month. White rice is quite flavorful. There is no harm in trying it.
第四節 人工治瘀班
Section Four: Hands-On Therapy for Blood Stagnation
人工自療法:人發熱燒脹悶時,於側背上以拔罐子法吸出圓形紫班即愈。喉嚨疼時於前頸部用手抓扭法透出線狀血班即愈。頭痛用兩手在額上左右分按,用中食指扭起鼻梁以上兩眉中間之皮,扭出血線班亦好,西醫亦不否認此人工醫療法。(拔罐法在第十一章第二節有說明)
When a person is feverish or depressed, they will recover after a session of cupping on the sides of the back, producing circular bruise marks. For a sore throat, there is the method of grabbing the throat, producing red lines on the skin. For a headache, use both hands to rub the sides of the forehead, or it is also helpful to use your middle finger and forefinger to twist the skin on the bridge of your nose and between your eyebrows, producing red lines. Western medicine does not deny this treatment. (See the cupping method described in Section Two of Chapter Eleven.)
第五節 心臟病
Section Five: Heart Disease
心臟乃完全為肌肉所組成之器管,居於胸膛內,而在肺之左右二部之間,日夜跳動,彌久不息,直至死而始已,通常吾人之心臟,每分鐘跳動七十二次,正常之心臟跳動時,人每不覺,蓋其動作不能隨人之意志。而乃出於自然也。
The heart is an organ composed of muscle. It lies in the chest between the lungs. It beats day and night without rest until death. Our hearts normally beat about seventy-two times per minute. Usually as the heart beats, we do not feel it. Because its movement cannot be affected by our will, it does its job naturally.
患心臟病之原因:醇酒、菸草、狂嫖、濫賭、嗎啡、咖啡劇烈運動等皆有害於心臟,心臟病的普通症候,是呼吸急促上腹或胸部痛疼,有擴展到背或不斷咳嗽並吐白沫等,速扶病人到舒適位置,把他衣服鬆解,要保持安靜,使病人安心,建議病人深深吸氣,慢慢從口吐出來,有助病愈。
Cause of problems:
Drinking alcohol, smoking cigarettes, addiction to brothels, compulsive gambling, using drugs, drinking coffee, and engaging in strenuous exercise all harm the heart. Common symptoms of heart attack are: rapid breathing using the upper abdomen, chest pain that spreads to the back, unceasing coughing involving spitting out white saliva. Quickly seat the person in a comfortable position, loosen his clothes, stay calm to keep him at ease, and advise him to breathe deeply and slowly, exhaling from his mouth. These things will help him to recover.
預防法:佳良的飲食,新鮮的空氣,以及起居的衛生,皆能使身體之各部健全而保護心藏,尤須注意以下數點:
Prevention:
Good diet, fresh air, and daily hygiene all can strengthen the whole body, but to protect the heart, you especially have to give attention to the items below:
1.戒除煙酒,及忌用麻醉劑之習慣。
Stop drinking and smoking, and avoid drugs.
2.凡齲齒,或蛀牙根,皆須早治或拔除,凡變大或有病之扁桃線應即治除。
Teeth with cavities or decayed roots should be treated early or pulled. If a dental problem worsens or gum disease sets in, it should treated quickly.
3.心臟病若不劇者:可作緩和運動,飲食淸淡易消化者,不可過於勞力,解脫煩腦,有助心臟之安全。
If one’s heart disease is not severe, he can engage in mild exercise, he should eat food that is plain and easy to digest, he must not do any excessive physical labor, and he should clear his mind of worries. These things will help keep the heart safe.
第六節 關節炎
Section Six: Arthritis
關節炎:關節炎亦稱風濕熱,這種病有輕重之別,輕的只感覺微痛有點不舒適,時好時壞,重的不但劇烈疼痛而且有變成殘廢的可能,較輕者如肌肉痛神經痛及脚指手指痛,常見的關節炎是脊骨,膝蓋踝骨臀部下脊骨,膀臂腿等,每當關節移動時,便發作痛疼,二十五歲害這種病可促壽命縮短,但此病女人恆多於男人,如任其發展,關節紅腫限制了行動,關節上產生傷痕,時久即變成殘廢,虛脫性疲勞肌肉痙攣等症。
Arthritis is also called “rheumatism”. It divides into two types: mild and severe. When mild, one feels some slight pain or discomfort, alternating between feeling good and feeling bad. When severe, it is not only intensely painful, but can also become crippling. Compared to the mild version, there seems to be pain in the muscles, nerves, and in the fingers and toes. Arthritis commonly manifests in the upper back, lower back, knees, ankles, hips, thighs, and shoulders. Whenever there is movement in the joints, pain is easily produced.
If a person at age twenty-five is troubled by this illness, it can shorten his lifespan, although this illness occurs in women more often than men. If it is allowed to develop, the joints will have reddened swelling and become restricted in their motion, and may even gain scarring. After a long period, such changes will become crippling and a person may collapse from exhaustion or muscle spasm.
治療:此病吃有效藥品比較好些,但只吃藥是不够的,必須有生理和物理的幫助才做功効,在關節可能的地方,可浸在熱水桶中如手脚上下部,盡可能施局部熱療,可鬆弛痙攣,力戒疲勞要有充份休息,施以適合按摩,使關節促堅,血液加速循環,維持周圍的肌肉,特定輕微運動,繼續關節的活動,其次休息要安,情緒要持靜。
止痛法:以熱水敷,熱水袋敷患處,有效。
Treatment:
There are quite a few effective medicines for this illness, but it is not enough to take medicine. One must make use of physiological principles for it to be effective. For the areas where the joints can move, the hands and feet can soak in a bucket of hot water. Bathing the limbs with heat can relax them from spasming. To prevent fatigue, one should get abundant rest. Appropriate massage should be performed to strengthen the joints and improve blood circulation. To preserve the surrounding muscle, engage in specific mild exercises for maintaining joint mobility. Then rest quietly, keeping your emotions calm. For pain relief, it is effective to apply hot water or a hot-water bag to the affected area.
–
第十五章 腸胃病
CHAPTER FIFTEEN: ILLNESSES OF THE DIGESTIVE ORGANS
第一節 慢性腸炎
Section One: Chronic Gastroenteritis
慢性腸炎:調理飲食為先,以恢復腸的機能,藥以少用最好,人以食為天,不以藥為命,進易消化的食物作適宜的運動,對病有益,千萬不要亂投藥石以傷損腸胃,戶外運動常洗澡,自行按摩腹部普通有効。防治盲腸炎:用紅藤磨細酒冲服效,否則速到醫院割除。
Begin by regulating your eating and drinking in order to restore intestinal function. The less medicine you use, the better. One who puts his faith in food does not put his fate into the hands of medicine. Eating easily digestible food and engaging in appropriate exercise will have a beneficial effect toward this ailment. You absolutely should not resort to a thoughtless variety of medical remedies, which will only damage your digestive organs. Getting outdoor exercise, taking frequent baths, and massaging your own belly will typically be effective enough.
For treating appendicitis, taking sargent gloryvine powder with wine is effective. Otherwise, quickly get to the hospital and have the organ removed.
第二節 胃潰瘍
Section Two: Gastric Ulcer
胃潰瘍:胃潰瘍是胃大彎與幽門接壤之處,此處胃粘膜比其他部繃得緊,吃下去的粗糙食物最容易把他擦破,破了之後,胃裡面的消化液就乘機而入把傷口周圍組織消化掉,把胃壁掘出一個表淺的洞,這洞就叫胃潰瘍,每逢精神緊張分泌突然增加,胃裡面之胃酸也跟着來,大都侵蝕潰瘍處的組織,有時隱隱作痛,普通謂之胃病,每在精神緊張憂慮難過發脾氣時,精神失去平衡,胃就作痛,初發覺時是好治的。
Gastric ulcers occur where the greater curvature of the stomach meets the pylorus section. In this area, the sticky and springy lining of the stomach is at its tightest. If you eat coarse food, it is very easy for it to scratch the lining. Once the lining has been torn, it is easy for the digestive juices to flow in and create a wound, making a slight hole in the stomach wall. This hole is called a “gastric ulcer”. Whenever you become agitated, secretions suddenly increase and the acids of your stomach lining will flow along with them. Usually where a corrosive ulcer has formed, you will sometimes feel a dull pain. This is commonly called “stomach disease”. Whenever you become agitated, worried, frustrated, or angry, your mind loses its balance and your stomach feels pain. It is good to treat the problem as soon as you begin to feel it.
治療:在第一個星期中,就是每小時吃一次等量牛乳和氷淇淋粉混合的流質,然後再增加鷄蛋,麵糊,米漿粥等,而逐漸減餐數,最後吃蔬菜和水果,這些東西能稀釋胃液以保護胃潰瘍部份,用這簡單治療大槪可在三至五星期可愈。以後在精神上飲食上要愼重,三月至五月才行,以免再發生。常少吃多餐,魚及肉宜少食,對粗糙刺激的東西少吃,過冷過熱的東西也避免,飲食要一定而且細嚼下嚥,也不要狂飲酒與咖啡等之類,還有喉頭炎氣管炎傷風等,都易於使胃潰瘍再發,所以對這些病也要注意,如有再發現象,應自動恢復吃牛乳及氷淇琳粉混合的流質食物。
Treatment:
Within the first week, eat some ice cream mixed with milk every hour, then move on to some eggs, then bread batter, then rice porridge, gradually reducing the frequency of such meals, and finally eat vegetables and fruits. These things can dilute gastric juices to protect the site of the ulcer. By using this simple treatment, there can be recovery in three to five weeks. After that, you should keep it in mind to be cautious with your diet for three to five months in order to avoid a recurrence. Eat many small meals [instead of a few large ones]. Fish and meat should be eaten infrequently, as should any foods that are coarse and irritating. Refrain from eating foods that are excessively cold or hot. All food should be chewed well before swallowing it down. You should not drink things such as wine or coffee heavily. If you have laryngitis, tracheitis, or catch a cold, each of these things can easily cause your ulcer to relapse. Therefore you have to pay attention to such illnesses. If your ulcer does recur, you should instinctively resume your liquid diet of ice cream mixed with milk.
第三節 急性胃炎
Section Three: Acute Gastritis
急性胃炎:急性胃炎,多由過食,粗食,速食,熱飲冷食,生飲氣食,或吃不潔食物以及過量醇酒,皆致此症原因,食物已經入胃,即感胃部不適,立感疼痛,稍感惡心,吐酸水,舌苔厚積乾嘔甚劇,兼或嘔吐等現象。
Acute gastritis is often caused by excessive eating of course food, fast food, hot drinks, cold snacks, raw food, soft drinks, or consuming impure foods or excessive wine, all of which may cause this illness. After such foods have already entered your stomach, your stomach will feel unwell, you will feel sudden pain, and you will feel a slight nausea that makes bile rise up so you taste it revoltingly on your tongue or even vomit.
治法:患者嘔吐是天然空除胃內所積不適食物之妙法,此時使患者靜臥,用毛巾浸熱水中擰乾後,包於乾布內敷於腹部,不時用開水潄口,禁食一日即効,只可進稀粥等易於消化之食物。治胃氣痛便方:荔枝核煆合廣木香研末,燒酒調服,其效如神。
Treatment:
For the victim, vomiting is the best natural method of emptying the discomforting contents of the stomach. Make him then lie down and rest quietly. Then take a towel soaked in hot water and wrung dry and place it around his belly under a dry cloth. Have him repeatedly gargle with clean water. To then fast for a day will be effective, and he should then eat only foods that are easy to digest such as a watery gruel. An easy method for dealing with painful gas is to pestle some lychee nuts and costus root into a powder, then have him take this with strong spirits. This is magically effective.
第四節 胃病預防法
Section Four: Methods of Preventing Gastric Illness
預防勝於治療,胃是易於患病的,胃是一個筋肉組織,是一個精巧的化驗所在那裡做着精細的工作,裡面有分泌液將鹽酸酵素,和專供潤滑的黏液分泌出來,下通腸部依時作收縮工作,因而人要保護這個化驗所,隨時注意使它的工作很順利的進行,普通食物進入胃後四小時可消化完畢,凡足以引起胃部障碍的東西,將造成疾病或不良後果。
附註:胃病多屬積食積水積氣不消,或飲食不潔之物生蟲,用藥物所不能治療者,有時用按摩術極效,無論積食、水、氣、經久按摩可化,如因蟲可抗藥不愈,用按摩術蟲可死隨大便下,按摩術對胃病有極大補益。但胃潰瘍不適於按摩。
Prevention is superior to treatment. The stomach easily falls prey to illness. The stomach is a muscular tissue. It is an exquisite chemical laboratory in which it performs meticulous work. Inside, it secretes a fluid of hydrocloric acid enzymes as well as a concentrated supply of lubricating mucus, then sends material down into the intestines by way of contractions. Because a person should safeguard this chemical process, attention should often be given to ensuring that it proceeds very smoothly. It takes about four hours after ordinary foods have entered the stomach for digestion to be completed, which is plenty of time for things to hinder the process, bringing about illness or other bad consequences.
Additionally, gastric illness is often a matter of stagnant food, stagnant water, or stagnant air, or of unclean food that has become a breeding ground for germs. It cannot be treated with medicines, but sometimes the use of massage techniques is extremely effective. Regardless of what is stagnant, be it food, water, or air, a lengthy period of massage can get these things to move at last. In the case of germs that are resistant against whatever medicine you might be taking, they can be killed off by way of massage techniques and will then depart with one’s defecations. Massage techniques are tremendously beneficially against gastric illness, but are not appropriate for dealing with gastric ulcers.
預防:
Prevention:
1.吃東西要按時養成良好習慣,不可常吃零食,使胃部有休息時間。
Cultivate the good habit of eating foods on schedule. Do not frequently snack between meals, instead give your stomach a rest during that time.
2.不要吃飯太快也不要因東西好吃,而吃的太過量,或嚼的不細使胃工作加重不易消化。
Do not eat foods too fast, eat foods simply because they are tasty, or eat to excess. If you do not chew your food thoroughly, you will be giving your stomach more work to do and make digestion difficult.
3.不要吃的種類太多,或過吃太鹹太甜的東西,都影響消化,空着肚子吃糖是有損胃膜的,食品過涼過熱吃的太多飲的太多,都不是胃能接受的,食物有太多的調味品,不但有損胃膜,連帶有損肝腎諸部,吃喝前後,過於興奮、憂慮、恐懼、憤怒、也是使胃部進行消化受到阻碍的,如吃東西多了或飲多了,不能消化,能嘔吐出來或以後瀉出來,但胃已受到損傷了,保持胃强必須愼食,若生了胃病一定會受無窮之痛苦,凡太暈腥及有刺激東西均少食,易於消化之食物及水果為最佳。
You should not eat too large a variety of foods, nor eat things that are too salty or too sweet. All of these things influence digestion. To eat candy on an empty stomach is harmful to the stomach lining. Eating foods that are too cold or too hot, eating too much or drinking too much – all of these things are unacceptable to the stomach. Foods that are excessively seasoned not only harm the stomach lining, they are also harmful to the liver and kidneys. Before or after eating or drinking, to be overexcited, anxious, fearful, or angry all hinder the stomach’s chemical process.
If you eat or drink a lot of something that you are unable to digest, it can be vomited out or come out later by way of diarrhea, but the stomach has already been harmed. To maintain the robustness of the stomach, you must be careful what you eat. Once gastric illness is generated, you are sure to experience an endless suffering. Generally, foods that have a very potent smell or are stimulating should rarely be eaten. For easily digestible foods, fruits are best.
第五節 大便乾燥與秘結
Section Five: Dry Defecations and Constipation
大便乾燥:大便乾燥多因氣候變化加飲食失調,生活不正常所致,這種病並不是一劑瀉藥或灌洗腸胃就可了事,倘養成習慣,不服不瀉,不灌不便更為麻煩,倘若沒有其他毛病最好不用藥,細心調養就好。有人說大便太快了,似亦不雅,可是每入厠除帶衛生紙外,還得挾二張報紙,看完五六短篇,還便不下來,在不潔的厠所裡蹲久了不但不衛生,而且血壓可能上升,若用力過大,肛門硬鼓,幾將破裂,血壓可遽然上升,而硬化的腦動脈,就易遭損壞,暈倒在厠所裡也是常事,血壓高的人加患秘結病,是生命的一大威脅。
Dry defecations and constipations are often caused by eating foods that are not suitable for the season you are in, the result of an irregularity in life. This kind of illness is not something that a simple laxative or intestinal lavage can deal with. If you have cultivated good habits, do not use any such purgatives, for then it could be even more problematic. If you have no other illnesses, it would be best to use no medicine at all. It is better to mindfully take care of yourself.
Some people think that for a bowel movement to happen too quickly is vulgar. They might go into the bathroom with not only some toilet paper, but also a couple of newspapers, reading through five or six articles with nothing yet coming out. It is not only unhygienic to sit on an unclean toilet for an extended period of time, it can also cause your blood pressure to rise. Or if you push with too much effort, you might cause rupturing to your anus, which can cause your blood pressure to abruptly spike, hardening the cerebral artery, and easily causing disaster, commonly leading to fainting in the bathroom. High blood pressure added on top of one’s problems with constipation is a great menace in life.
調養:要有適當飲食,規律生活,睡眠要充足,身體精神都不要過勞。吃飯要細嚼爛嚥,多吃雜糧和蔬菜及水果,多喝開水,菜類如紅蘿蔔竹筍南瓜等,果類如香蕉桃梨木瓜等都可多吃,不要喝濃茶或多吃瘦肉等,則大便可滑潤。
Prevention:
You should eat proper foods, maintain a regular lifestyle, get plenty of sleep, do not overwork either your body or mind, chew your food thoroughly before swallowing, eat plenty of grains, vegetables, fruits, and drink plenty of water. Eat vegetables such as carrots, bamboo shoots, and pumpkin. Fruits such as bananas, peaches, pears, and papayas can be eaten frequently. You should not drink strong tea or eat lots of lean meat. Your bowel movements can thus be smooth.
運動方面:在床上時做健身術,到戶外做深呼吸或散步,做八段錦一切柔輭活動,以上能實行,如不間斷,不但促進消化,且頗助血液循環暢通,則腹器管增加活動,收益甚大。
Exercise:
Engage in fitness exercises while on your bed. Practice deep breathing out in the fresh air or go for walks. Practice all the soft movements of Baduanjin. If you can put these things into practice consistently, not only will they promote digestion, they will also improve blood circulation, and thus your abdominal organs will become increasingly livened, giving you enormous benefit.
第六節 孫子瀉肚
Section Six: Childhood Diarrhea
為了孩子之健康預防瀉肚是必要的,應注意其飲食起居各方面。
For the health of your children, it is essential to prevent diarrhea, and so you should pay attention to every aspect of their daily life.
預防法:1.撲滅蒼蠅。2.保持食物淸潔,飲食器具每天都要煮沸消毒。3.注意家庭內外環境衛生。4.敎育兒童養成良好之衛生習慣。5.少吃零食,更不可吃街上之零賣飲食及水果。6.不讓孩子接近有腸胃炎的人,不要孩子在病人房裡取玩具及食物等,因孩子之身體嫩弱易於傳染。
Prevention:
1. Kill all flies.
2. Keep food clean. All eating utensils should be washed each day in boiling water to disinfect them.
3. Pay attention to the sanitary conditions of your home, both inside and out.
4. Teach your children to cultivate good hygiene habits.
5. They should rarely eat snacks between meals, and they should not eat foods or fruits from night markets.
6. Do not allow your children to go near people with enterogastritis. They should not be playing with toys or eating food in the same room as sick people, for their bodies are delicate and it is easy for illness to be transmitted to them.
瀉肚有多種:不論大人小孩久則成痢疾:其主要病狀為輭稀,便質特帶嗅味,或稀如水,次數又多,其原因多為飲食過度或食不潔發霉有毒之物,或受傳染,又或焦慮恐懼所致,又暑天鬱熱,感受水濕雨露之氣,邪氣轉入內部,均能導致瀉肚。而其痢或有紅有白,更有紅白相間者,甚而一夜瀉十數次之多,誠惡症也。
There are many kinds of diarrhea. Regardless of adult or child, if it goes on for a protracted period, it becomes dysentery. The main symptoms are mushy watery defecations with a particularly foul odor. They may be as wet as water itself, or occur many times. It is caused by overeating or by eating foods that are unclean, moldy, or toxic. Or it may be caused by contracting a virus, or by excessive anxiety or fear. Or it may come about due to muggy summer days when one is affected by excessive moisture in the air and toxic vapors can get inside the body. All of these things can lead to diarrhea. If it is dysentery that is bloody or clear, or alternating between bloody and clear, or so extreme that it is occurring ten times a night, this is a very bad illness.
調養:禁食東西,只喝淡的茶或鹽水或沸過的牛乳,臥床安靜休息,用熱水敷袱法於腹部,可減少腹痛。
Recuperation:
Keep him from eating anything, drinking only thin tea, salted water, or boiled cow’s milk, and convalesce quietly in bed. Covering the belly with a cloth soaked in hot water can reduce abdominal pain.
治法:關此在上篇十一章有效便方中曾有述及再誌此便於參閱:
For treatment, these effective methods build upon those described in Chapter Eleven:
1.生藕節搗爛熱酒冲服効。
Use a dose of raw pulped lotus root in heated wine.
2.乾薑燒黑存性,冷後研末,每次服一錢用米湯送下,內放砂糖,紅痢用紅砂糖,白痢用白砂糖,紅白相間者,用紅白砂糖各半,服之可愈。
Cook dried ginger until blackened, then pestle it into a powder after it has cooled. Use in doses of 5 grams with rice-cooked water and a pinch of sugar. Use brown sugar for bloody dysentery, white sugar for clear dysentery, both for dysentery that alternates between bloody and clear. With doses of this, there can be recovery.
3.久痢不愈,用麻油煎鹹魚食,數次亦効。
If dysentery continues for a long time without recovery, serve salted fish fried in sesame oil. Several helpings of this will be effective.
–
第十六章 時疫
CHAPTER SIXTEEN: CONTAGIOUS DISEASES
第一節 瘧疾
Section One: Malaria
瘧疾:瘧疾在熱帶甚多,其病是微小寄生蟲作祟,當人被蚊咬後,蚊身之原蟲即侵入身體血液中,患此病者忽冷忽熱惡心嘔吐昏迷等現象。瘧疾發時,應給病人舒適,寒顫時給病人喝熱水,以及熱水袋或熱水敷,倘發燒時,用氷塊或冷水敷頭額及心胸以及週身,或喝橘水和檸檬汁,若大汗淋漓,用乾布揩乾,對其飲食要特別滋養者,以補血之虧損。金雞納霜是治瘧疾專藥,但服多耳聲。
Malaria, common in the tropics, is the mischief of small parasites. Once a person has been bitten by a mosquito, the parasites enter the bloodstream. Sufferers of this illness may experience sudden changes of temperature, nausea, vomiting, and coma. Once a person has caught malaria, you should make him comfortable. When he shivers, give him hot water to drink, as well as a hot water bottle and a hot water sponging. If he has a fever, apply ice or cold water to his forehead, chest, and whole body. Or have him drink orange juice or lemonade. If he greatly sweats, mop it up with a dry cloth. Food should be particularly nourishing in order to replenish the deficiency in the blood. Quinine is the medicine specially used to treat malaria, but it produces ringing in the ears.
預防:最要者即消滅蚊蟲及其卵,淸潔環境水溝,夜睡用蚊帳,患者亦要蚊帳免多傳人。今日衛生設備完全,患此病者甚少。倘已染此疾,飽餐一頓狗肉即愈,效如仙丹。
Prevention:
The most important thing is to exterminate mosquitoes and their eggs. Keep a sanitary environment and drainage system. For sleeping at night, use a mosquito net, and do not let many people enter it. Nowadays, facilities are kept completely sanitary and so there are very few victims. If you contract this disease, eat a lot of dog meat, the effects of which are like a panacea.
第二節 感冒
Section Two: Common Cold
流行性感冒,乃為一特種細菌所致,在患者之鼻腔或枝氣管內所排出之分泌物,此菌最多,故咳嗽打嚏時,此分泌散佈於空氣,可以傳染他人,在流行其間,不拘年齡,同易受染。此症倂發病甚多,應特別注意。
The flu is brought about by a particular type of germ which builds up in the mucus of the nasal cavity or windpipe. The germ is very prolific, thus when there is coughing or sneezing, these mucus particles get scattered through the air and can infect other people, spreading regardless of age with equal ease. This illness is complicated by being so very common, and so you should be especially aware of it.
預防:與患者隔離,患者咳嗽時要掩口,手帕要消毒,與患者接近要帶口罩,流行期間,公共場所要少去。個人預防,宜多做戶外運動,增進體力,睡眠要按時充足,飲食務求合乎衛生,倘已患染應臥牀休息,熱水浸足,熱敷袱貼胸部,多喝易發汗之流質,或多喝鹽水等。
Prevention:
The victim should be isolated, he should cover his mouth with his hand when he coughs and his handkerchiefs should then be disinfected. When going near him, you should be wearing a surgical mask. During the contagion period, he should rarely go to any public places. For individual prevention, you should engage in plenty of outdoor exercise to increase your robustness, get regular and sufficient sleep, and food should be hygienic. If you fear you have already caught a cold, you should lie in your bed and rest, soak your feet in hot water, put a hot compress on your chest, drink plenty of fluids to make it easier to perspire, or drink a lot of salted water.
治療:美國醫生曾公開試驗以鹽水來治感冒。方法是初打嚏的時候,已有感冒徵兆,喝一兩濃鹽湯,以免鼻腔流鼻涕,喝了以後不太感覺渴的話不要喝水,普通之主張感冒多喝水,此法正好相反,多喝鹽水無害,是把體內液體不致化為鼻涕從鼻中流出,化為小便排洩,鼻子乾燥,可避免傳染且得早日痊愈。諸法在上篇第十一章曾有詳註。
Treatment:
American doctors once conducted public experiments in which they use salted water to treat the common cold. The method was that when a patient started sneezing, it was a sign of the onset of flu, and he was given an ounce of thick salty soup to drink in order to keep him from getting a runny nose. After drinking it, he did not talk of feeling very thirsty and did not want to drink water. It is ordinarily maintained that when one catches a cold, one should drink lots of water. This method happens to work upon the reverse principle. There is usually no harm in drinking salted water, for it takes the fluids within the body that would become nasal mucus and turns them instead into urine. If the nose stays dry, one can avoid becoming contagious as well recover earlier. (All the methods above have been touched on in Chapter Eleven.)
第三節 猩紅熱
Section Three: Scarlet Fever
猩紅熱:猩紅熱俗稱發痧,此病為劇烈之傳染病,多能致命,惟狀高熱,喉炎,寒顫嘔吐,兼有驚厥。
Scarlet fever commonly gets called “heat stroke”. This illness is extremely contagious and can often result in death. Symptoms are: high fever, inflamed throat, shivering, vomiting, and convulsions.
治法:患者應臥床休息,多飲開水,以助病毒從內臟早排出,大便要順利,如熱度過高用冷水抹身敷或冷濕布敷額上以減其熱,約熱度退後用肥皂水沐浴,患者吃食物如湯漿薄粥以及橘汁熱檸檬汁與開水等,固體者宜少食,如熱度不高,可用熱敷袱法。
Treatment:
The victim should convalesce in bed and drink lots of clean water to help flush out the virus from the internal organs faster and produce smoother defecations. If the temperature is too high, wipe the body down with cold water or apply a cold wet cloth to the forehead to reduce the heat. Once the heat seems to subside, bathe him with soapy water. He should eat foods such as thick soup or thin gruel and drink orange juice or heated lemonade mixed with clean water. Those with robust builds should eat little. If his temperature is not high, you can use a wrapped hot compress.
第四節 傷寒霍亂之預防及治療
Section Four: Prevention and Treatment for Typhoid and Cholera
預防:保持環境淸潔及個人衛生生活。
Prevention – maintain a sanitary environment and individual hygienic habits:
1.飲水必須要沸開。
Drinking water should be boiled.
2.不用不潔之冷水刷牙潄口。
Do not use impure cold water to brush your teeth or gargle.
3.未煮沸之食物不可吃。
Do not eat uncooked food.
4.蚊蠅吃過之食物不可吃。
Do not eat food that has been eaten at by flies or mosquitoes.
5.剩過發霉食物不能吃。
Leftovers that have become moldy cannot be eaten.
6.不可吃甜瓜黃瓜一切生冷瓜果,要吃時以沸水洗後去皮吃。
You must not eat muskmelon and cucumber raw. You should only eat them after they have been rinsed in boiled water and the skins have been peeled off.
7.進食前要洗手。
Wash your hands before a meal.
8.勿與患者接觸。
Do not have any contact with an infected person.
9.養成飲食小心,常做適宜運動,及沐浴之良好習慣,可增强抵抗力。
Being careful when working with foods, frequently engaging in appropriate exercise, and bathing are good habits which can strengthen your resistance.
10.勿常到公共場所去玩,空氣惡濁,易於傳染。
Do not frequent public places for your amusement. The air will be foul and it will be easy to become infected.
治療:
Treatment:
1.霍亂腹痛兩腿轉筋,勉强立起有時可愈,男人以手挽陽物向上,女人以手牽乳向下可愈,或用木瓜煎服亦可,大蒜頭搗爛敷兩足心亦愈,或令病人面牆直立以手蘸溫水在腿彎上拍數十下,使靑筋外凸用針刺破,流出黑血即愈。
Cholera comes with abdominal pain and cramping in the thighs. To force oneself to stand can sometimes help. Additionally a man can pull his genitals upward and a woman can stroke her breasts downward. Having a helping of fried papaya is also good, as is applying pulped garlic bulbs to the soles of the feet, telling a sick person to stand facing a wall and dip his hands in warm water then slap his thighs ten times, or using acupuncture needles to pierce the bulging blue veins and get the blackened blood to flow out. There will then be recovery.
2.霍亂時疫吐瀉頭暈發燒時,用以光滑磁碗,另用熱水一鐘,入香油一二匙,將碗沿蘸水油令其暖而滑,兩手握碗坐病人背上順而括之,以漸加重,碗乾再蘸再括,括得背上現出紫紅班點,邪氣隨降,腹中大響,諸痛皆減,少睡後即病愈,此簡便有効之方也。
When infected with cholera, there may be vomiting, diarrhea, dizziness, high temperature. Use a smooth bowl, pour in a cup of hot water, add one or two spoonfuls of sesame oil, mix them well, feed it to the victim, who is sitting upright, gradually giving more until the bowl is dry, then repeat. This will induce red spots to arise on his back, the pathogens will correspondingly descend, his stomach will growl greatly, all aches will diminish, and the victim will recover after some sleep. This is a convenient and effective method.
第五節 發熱(燒)
Section Five: Burning Fever
人發熱時,脉搏呼吸亦必增加,兼頭痛惡心,發現此症,須在陰凉空氣淸的房間臥牀休息,避免一切活動,常人的體溫,大槪在華氏九十七點二,到九十九點五度之間。如發熱不過高,可外出散步解悶,多吃點橘子,如無橘子喝橘粉,因橘子可降熱以免熱度增加,如病加劇,以通其大便,多飲開水少進飲食,或禁食數餐,其次用溫水擦身再以冷水洗抹,後再用酒擦,最後用冷布敷蓋頭或身上,再多喝冷開水即効。因體內廢料太多,亟需由腎臟與汗液中排除之,發燒多飲冷開水,乃助熱度下降之良法。
When a person is feverish, the pulse and breathing are increased, and there is headache and nausea. When fever manifests, one must rest in bed in a shady, well-aired, clean room, and refrain from all activity. The ordinary person’s body temperature is generally between 97.2 and 99.5 degrees. If a fever is not too high, one can go out for a walk and amuse oneself. Have him eat many tangerines or drink juice from tangerine concentrate. The reason for this is that tangerines can reduce a fever and keep it from rising, and if sickness intensifies, will promote bowel movements. Have him drink lots of clean water, eat little food, or skip meals. It is effective to rub the body with warm water, then cold water, then wine, then wipe the head and body with a cold cloth, then have him drink lots of cold water. This is because there is too much waste within the body and it needs to be sweat out from the kidneys. One with a high fever should drink lots of cold water to help bring his temperature back down to the right level.
第六節 回歸熱病
Section Six: Recurrent Fever
此病乃一種急性傳染病,係血中之螺旋體所致,其特狀為突然發燒,頭痛、背痛、持續至數日之久,即歸平息,待數日後,又再復發,此症在很多地方,所顯之病勢甚輕,然熱帶地方比較嚴重,死亡率也比較多。查此病乃由虱、臭蟲、跳蚤等之吮咬所致,蓋此種螺旋體,多含於此種蟲類之排泄物中,人被咬後發癢抓破,其病自該處侵入矣。
This illness is a kind of acute infectious disease, resulting in a squirming in the blood that manifests as a sudden fever. If headache and backache persist for several days, then subside, then return after several days, this illness is most often the reason. This illness seems a lesser issue, but it is more serious in tropical places and results in death more often there. When looking into this illness, it appears to result from being bitten by lice, bedbugs, or fleas. This kind of “squirming” effect is often due to the excrement of such pests. After a person has been bitten, he will damage his skin by overscratching the itch, and then this illness with naturally invade.
預防:此症旣由虱臭蟲等所傳佈,故個人之淸潔衛生,極關重要,衣服被褥,均應時常更換洗滌,絕此害蟲,倘出外旅行,在流行區域內,寄寓旅舘客棧時,尤應小心,旅舘內一切臥具牀舖蓋,亦宜時查看,以防蟲蚤匿其中,如不幸被咬,以燒酒拭擦或熱水浴,切勿用手抓,以免皮膚破後,被所遺毒素傳染。
Prevention:
This illness is transmitted from lice or bedbugs. Therefore personal hygiene is extremely important. Both clothing and bedding should be frequently changed and washed in order to keep away such pests. If you happen to be traveling in a populous region, temporarily residing in hotels or inns, you should be especially careful of all their bedding and should frequently check it for any bugs hiding in it. If you unfortunately get bitten, scrub yourself with strong alcohol or have a hot-water bath. Be sure not to scratch yourself, thus avoiding damaging your skin, which would get you infected by the toxins.
–
第十七章 皮膚病
CHAPTER SEVENTEEN: SKIN DISEASES
第一節 痳瘋
Section One: Leprosy
痳瘋:此病為我國數千年來之可怖病症,神經損壞,痛苦備至,終至生趣全無死而後已,此病傳染可持續三五年才發現。迄今尚無特效藥,倘染此病,甚為可怖,應特別注意。
Leprosy has been a horrible disease in our nation for several thousand years. It damages nerves, which eliminate pain, but also leaves one devoid of joy for the rest of one’s life. This disease is contagious and can take three to five years to manifest. There is to this day no effective cure for it. If you happen to catch it, it is a tragic thing, and so you should especially beware it.
防預:凡有痳瘋症之地,必須勵行淸潔衛生,使病菌無法生長與患此病者隔離,患者身上及其口鼻內所出之氣都有毒液,凡含菌之衣物一律放在水中煮沸,若患者常順大便,到野外耕地工作運動等,都對其病有益,食物宜新鮮,蔬菜果類長吃更好,可漸減病勢。
Prevention:
Those in leprous areas must vigorously practice good hygiene to keep germs from having any way of generating and spreading. An infected person will have contagious fluids on his body and in his mouth and nose. Any clothing that contains bacteria should be boiled in water. If a patient is having regular and healthy defecations, it will be beneficial for him to work and exercise. Food should be fresh. It is best to eat fresh fruits and vegetables. The condition can be gradually diminished.
第二節 痳疹
Section Two: Measles
痳疹:痳疹也是傳染病,且傳染極易,為呼吸道充血,兼有傷風,患者兒童為多。
Measles is a contagious disease, very easily transmitted. The respiratory tract becomes congested and so one may also catch a cold. The sufferers are usually children.
調養:患者宜靜養,室內空氣流通宜溫煖,切勿受寒,並用硼酸水洗之,同時口內亦潄之,以保淸潔每日用熱水溶,使病人舒適,少進食物多喝開水,對病有益。
Treatment:
Victims should convalesce in peace in a well-aired warm room so as not to catch a cold. They should scrub with and gargle boric acid. In order to maintain cleanliness every day, they should rinse with hot water. They should be kept comfortable. Eating little food and drinking lots of water will be beneficial.
第三節 牛皮癬
Section Three: Psoriasis
牛皮癬:此病性頑强,好後易再發。
This illness is tenacious. After recovering from it, it will easily recur.
防治:最要緊的是安定病人之情緒,情緒和心理增加該病的加深,要安定生活,應放棄一切不必要的工作和心理憂慮,但能在太陽光下直接照射或熱水澡熱敷法,能軟化和除去麟屑,蒸氣浴均可有効。倘頭部生癬成紅色圓圈狀,治法:煮整雞蛋取黃熬油搽奇效。
Treatment:
The most important thing is to stabilize the victim’s emotions. One’s mood and psychological state can worsen the condition, and so he should have a quiet lifestyle. He should abandon all unnecessary projects and all anxieties, concentrating only on getting plenty of sunshine, as well as taking hot baths and using hot compresses, and be able to soften and eliminate trivial interests. Steam baths can be effective. If ringworms are making red circles on his head, the most effective treatment is to apply the yoke of a boiled egg to the skin.
第四節 粉刺
Section Four: Acne
粉刺:是面部分泌過剩,皮質乾燥角化,杜塞線口,蓄積而起,內分泌失調,無性交水份不均匀消化不良,胃腸障碍所致。
Acne is excessive facial secretion due to the skin drying and changing its nature, its pores clogged and starting to store away material, leading to an endocrine imbalance, the sexual moistures getting unevenly distributed and hindering the digestive processes.
治法:每日以溫肥皂水洗臉,採用脂肪少的食品,多喝水,修面後不要用油膏擦面。
Treatment:
Wash your face every day with warm soapy water, eat few fatty foods, drink lots of water, and do not put lotion on your face after shaving.
老人與小孩很少生粉刺的,此病多為靑春期男女。不過有多有少,通常經過二、三年都消逝,有的結婚後可愈,但有的隨年齡加重,最重者在肩背手部都合倂起來,全身煩燥不寧,並有濃腫痛疼現象,這病有人說是由於動情素太多而起,也有人說是荷爾蒙不正常的反應,也有人說是因腸胃障碍之故,總之,須安定心情,常洗頭用肥皂水洗臉。可減輕。
Older people and small children rarely experience this. It is an ailment of adolescence. However many or few have to deal with it, it generally takes two or three years to fade away, and can clear up after getting married. But there are some for whom it can get worse with age, arising most of all on one’s shoulders, back, and arms, though the whole body can be troubled by it, sometimes producing thick swelling and pain. Some say this ailment comes from an excess of estrogen. Others say it is a response to hormonal imbalance. Still others say it is due to obstruction in the digestive organs. Whatever the case, one has to have a calm state of mind and frequently wash one’s face with soapy water to be able to mitigate it.
第五節 香港脚(脚氣病)
Section Five: “Hong Kong Foot” (or “Athlete’s Foot”)
香港脚(即脚氣病):此病為穿鞋階級夏天最普通之皮膚病,起小水泡,化皮膿,多生脚趾間及蹠穹降處,呈現不規則的小班點,這為穿皮鞋或膠鞋常不通風所致,亦有在外浴室等傳染而來者。
“Hong Kong foot” (also called “stinky foot disease”) is a common skin disease for those who wear shoes in summer. It gives rise to small blisters that produce pus, usually between toes and under the arches, appearing as irregular spots. It is caused by wearing leather shoes or rubber shoes which often do not allow the feet to breathe. It can also be transmitted through use of outdoor showers.
防治:常光脚穿木屐,不可常穿膠鞋或皮鞋,穿時前頭要寬大或有小孔者較宜,免得壓緊脚趾過甚,尼龍襪子不吸汗,而刺激出汗極不宜穿,每日用鹽溫水洗後,務將趾縫脚底擦乾,在未生小泡前洗淨後使用自功𣿰泉洗脚法亦有防止之効,脚上撲粉很有價値,但撲粉後得保持乾燥。凡患脚氣病輭脚病等,宜常吃糙米細皮小麥麩糠等,大有益此病。煮蘿蔔水洗脚亦佳。如脚氣腫治法:大蒜頭煮甲魚吃,數次見效。
Treatment:
More often go barefoot or wear Japanese sandals rather than wearing rubber or leather shoes. If you wear such shoes, it is better for them to have extra room for your toes, or that they have small holes in them, so as to avoid constricting the toes. Nylon socks do not absorb sweat and yet they stimulate perspiration, and so they should not be worn. Every day, perform a saltwater rinse and then dry the soles of your feet and between your toes. After washing, and before the skin wrinkles, it is also effective toward prevention to use the method of “dredging the well” to wash your feet. It is very useful to put talcum powder on your feet, but that also should be wiped away afterward. Victims of athlete’s foot should eat lots of brown rice and wheat bran, which is very effective against this condition. It is also good to wash your foot in water that has been used for boiling turnips. If your condition also includes swelling, eat several meals of boiled soft-shelled turtle with garlic and you will see results.
第六節 食物引起皮膚病
Section Six: Foods that Lead to Skin Diseases
常見人週身發黃,但不感覺痛苦,有人以為是黃色疸病,求之於醫,盡量檢查,也檢不出毛病來,此病多數是吃了過多的胡蘿蔔橘子,南瓜木瓜所引起起的黃皮症,供過於求,此黃素汎濫於血中,尤以手心脚心最顯明,結果始有本症,患本症者不要煩惱少吃此類食物,慢慢自可消退。倘患黃疸病:用黃瓜蒂燒灰,開水呑服,每次二錢五服效,無蒂用瓜子燒灰代之。
其次是芒果,芒果有熱帶王之稱,但其性與漆毒檻等相同屬植物,對漆有過敏性的人,吃了芒果可能口之周圍及手部發生小水泡紅粒刺癢,該毒與漆毒在化學上完全相同,分佈在果皮及蒂邊,有過敏性的人觸之則起上項病症,但果肉並無此過敏素,無過敏性的人替你剝皮,食之無害。
Whenever we see someone whose body has turned yellow but feels no pain, there are people who think it means the illness of jaundice and then seek out medicine. After getting thoroughly checked over, it turns out nothing is wrong. This “illness” is usually the result of eating too many carrots or tangerines, or too much pumpkin or papaya, which gives rise to yellowing skin. Having eaten more than is necessary, these yellowing elements are overflowing in the blood. The effect manifests most of all in the palms and the soles of the feet, resulting in this disorder. If you turn yellow, do not get into a panic about it, just eat less of these foods and let the yellowing slowly fade. (If you are worried about jaundice, it is effective to take five doses of 10 grams of powdered cucumber stem in clean water, or you may use powdered cucumber seeds instead of the stem.)
And then there is mango, called the “king of the tropics”. But since it is in a toxic family of fruits, there are some people who are allergic to it and for whom eating the fruit causes the area around the mouth and the hands to break out in small itchy red blisters. For them the fruit is chemically the same as poisonous plants. The toxic elements lie in the skin and the stem, and an allergic person can become ill from a mere touch. But the fruit itself has no allergens, and so if someone without an allergy to it removes the skin, the fruit can then be eaten without any harm.
第七節 瘡癤
Section Seven: Skin Ulcers
瘡癤是一種頗有毒性之細菌與汚物同時進入脂線,而旋即穿過脂線管之壁,以侵入深層之組織,其膿常生於毛囊之四圍,故鄰近之組織,多被毁損,待後其膿與毛髮,皆盡由癤頭破出,其所剩之空穴,必漸漸由正常之組織塡補之,而在皮膚上遺一小小痕跡,有時因其病毒散佈,致其他之毛囊亦被傳染,如此,則癤多成群,或在局部之原發處,或散佈於全身。
Skin ulcers are a kind of toxic bacteria that goes along with waste and which at the same time enters the fat lining, soonafter passing through and deeply invading the tissues. The resulting pus is often produced around hair follicles and nearby tissue is thereby often destroyed. When the pustule around the hair finally breaks open, the pit that is left will gradually be filled in by regular tissue, but will leave a tiny mark. Sometimes due to the spread of a virus, other hair follicles become infected. In this way, a cluster of sores is produced which may spread in that area or over the whole body.
治療:熱敷袱,能減輕其痛苦,如常用熱濕布壓之,則有助於癤之成熟,或在患處劃破其皮,往往能速其愈,而減輕痛苦。常用肥皂水沐浴,或習乾洗澡之功,促使皮膚滑潤堅强,此症不生。
Treatment:
A hot compress wrapped in cloth can ease the pain. If you rub with a hot wet cloth, it will encourage the sores to develop faster, and then if you cut them open, they will frequently heal quickly, and this too will ease the pain. Frequently washing with soapy water or taking baths will encourage the skin to be smooth and strong, keeping this ailment from arising.
–
第十八章 性病
CHAPTER EIGHTEEN: SEXUAL ILLNESSES
第一節 遺精病
Section One: Nocturnal Emissions
遺精:感情激動,白天受了刺激,胡思亂想,日有所思,夜有所夢,醒時旣不手淫,但睡時必遺精,此病多生於男人。但女人則為夢交。
男人見色興奮,陽物勃起,尿道口便會流出一些粘液來這並不算精液,可稱攝護腺液,至於小便或打噴嚏用力時也出粘液,如確定沒有興奮衝動現象,絕不是精液,至於腰痛背痛,是心理作祟,是情緒根源的身體症狀,早上勃起是小便壓膀胱之刺激所致。
Nocturnal emissions are caused by emotional agitation, a stimulation during the day leading to fantasizing. Longing for someone during the day, you will dream about that person during the night. When you awaken, you realize you must have had a nocturnal emission, for you had not been masturbating. This condition mainly occurs in men. For women, it is termed “sex dreams”. When a man sees sexiness, he gets excited and his penis becomes erect. The mouth of his urethra then discharges some viscous fluid which is not semen but can instead be termed “prostate secretion”. In the case of urinating or powerfully sneezing, viscous liquid emerges and yet there seems to be no excitement manifesting, and certainly no semen. As for associated lower back pain, it is emotional mischief, a bodily symptom with an emotional cause. Morning erections are caused by stimulation due to pressure within the bladder from filling with urine.
遺精之分類:
The Different Kinds of Nocturnal Emissions:
1.有夢與無夢遺精:人至十六七歲情竇初開不得與異性交接,慾火充盛無從發洩,即施不當之濫用,隨發明手淫之法,(手淫原因多由惡友敎習或無意中自己發明)手淫對身體之害最大,蓋性慾發洩有一定途徑,如夫婦之交,陰陽相和,互相救濟乃自然之理,手淫乃孤陽獨熾非法出精,反叛天地陰陽自然之道,自起不良後果,久之精關鬆弛入睡作淫夢或無夢時,不知不覺精液涓涓流出,叫做有夢或無夢遺精。
To have emission whether dreaming or not:
When a man reaches his pubescent years of age sixteen or seventeen, he must not associate with the opposite sex. The fire of lust is then so strong that there is no way to dispel it, and so he commits inappropriate abuses, inventing methods of masturbation. (Masturbation often appears because of instruction from bad friends or emerges unintentionally from oneself.) Masturbation is the most harmful thing one can do to one’s body. This is because there is a specific channel for venting one’s sexual passion, that being the sexual congress between husband and wife, the harmonizing of the passive and active aspects, the natural way of the two relieving each other. Masturbation is the active aspect alone with its passions and is no way to be releasing semen. It is opposition to the natural principal of passive and active complementing each other, which has always had harmful results. After a long time, the barrier will slacken when you enter sleep, whether you be dreaming or not, and semen will ooze forth without your being aware of it. This is a nocturnal emission whether dreaming or not dreaming.
2.見色遺精:日見美女或淫畫邪像及看黃色書刋,印於腦中,念於晚間,陽物勃興精液流出,或夜與意中人相會好事將就時,陽物突起精液流出,遺後即醒,時久不治,無夢亦遺,疲勞過度亦遺精,甚至見美色即遺精,病况日重,久則精神疲憊,眼哐深陷,腰酸背痛,觸目傷心,盡是悲境,非傷心人別有懷抱,病使然也。
Nocturnal emissions caused by seeing sexual images:
To daily see beautiful women or obscene pictures, or look at pornographic magazines, it engraves upon the mind thoughts which linger at night. The penis will erect and semen will flow out. Or at night when thinking about meeting and having sex with a lover, the penis will stick out and semen will flow out. After the emission, you will awake. If this condition goes on for a long time without treatment, there will be emissions without there even being dreams. There will be emissions even when one is exhausted. It may get to the point that you will emit upon seeing a beautiful woman. If this condition daily worsens, then after a long time, your spirit will be worn out, your eyes will look deeply sunken, you will have lower backache, you will be a sad sight to see, a thoroughly pitiful specimen that every compassionate person would feel sorry for. Such are results of this condition.
預防:有人說精滿自流,這話也似是而非,為何身體虛弱的人愈是遺精呢?我以為還是不遺的好,將飽食終日無所用之心,用在事業上,讀有益的書,長做戶外運動或旅行,把腦海之性的幻想剷除淨盡,身體自漸康壯,做夢日少,而遺精也隨之而少了,俗云:「飽暖思淫慾,飢寒生盜心。」三復斯言。
Prevention:
Some people say that when semen fills up, it will naturally flow out. Such a statement seems reasonable but is actually untrue. After all, how does the body of a weak person have enough to produce nocturnal emissions? I believe it is better to simply not have nocturnal emissions at all. Rather than mindlessly eating all day, to engage in useful activities, such as reading beneficial books, regularly engaging in outdoor exercise, or traveling, will utterly eradicate the mind’s instinctive fantasies and the body will naturally and gradually become healthy and robust, dreams will daily reduce, and nocturnal emissions will reduce with them. There is a common saying: “When well-fed and warmly clothed, we think about sex. When starving and cold, we begin to think like thieves.” Repeatedly ponder these words.
治療:有遺精病屬七情內傷,心病還需心藥醫,注重心理治療。
Treatment:
Nocturnal emissions are in the category of emotional injury, an anxiety requiring psychological treatment, with an emphasis on psychotherapy.
1.嚴正思想:語云:「有動乎中,必搖其精。」要非禮勿視,非禮勿言,非禮勿聽,視紅粉如無覩,對艶女如蛇蝎,心地光明自邪念不生。
Maintain disciplined thoughts:
There is a saying [Guwen Guanzhi (“Unparalleled Classical Prose”), part 10]: “When we are moved by things, we will waste our essence on them.” You should not look at, talk about, or listen to improprietous things. See women without looking at them. Regard beautiful women as snakes and scorpions. With this broader perspective, naturally wicked thoughts will not arise.
2.勿使陽物觸物:因仰臥熟睡後不能自主,陽物着物體則勃勁,其病易作,有此病者應不穿內褲睡臥最好,用側臥五體蟠龍之法養成習慣。宜早結婚,結婚後施行適度之房事,不藥而愈。便方:臨臥時以五倍子末為丸塞臍中,外覆貼不使脫落亦効。
Do not let your penis touch things:
After sleeping on your back, you cannot control yourself. If your penis touches something, you will have an erection, and this condition will thus easily occur. If you have this condition, it is best not to wear underwear or sleep on your back. Instead get into the habit of sleeping on your side curled up like a dragon. You should get married early. Then once you are married, you should engage in intercourse only moderately. This is a way to recover without medical help.
For another effective method: when lying on your back, put a gallnut kernel in your navel, covered with something to keep it from falling out.
3.足露外部,足露外部以足部不暖,相火不旺則淫病不作,晚間宜行打坐工夫。
Stick your feet out:
By sticking your feet out from your covers, you cool your feet. This will keep your internal fire from being too vigorous and thus your libidinous condition will not manifest. In the evening, you should practice sitting meditation.
4.黎明宜愼:黎明熟睡多有此病,按以上諸法而行之其病日愈。
Be cautious at daybreak:
This condition often occurs at dawn while asleep. Make use of the methods above to daily recover day by day.
調養:忌飲濃茶,減免興奮,切戒飲酒以免火旺,少看淫畫則邪念不生,遺精者若再手淫是火上加油,又戒辣燥食品,耗陰助熾者少用,尤戒憤怒。如是體弱遺精,治法:用蓮子二錢,硃砂一分同研開水冲服,數服即愈。
Recuperation:
Avoid drinking strong tea, reduce excitement, and absolutely avoid drinking wine in order to prevent your fire from flourishing. If you rarely look at obscene pictures, wicked thoughts will not arise. If you have nocturnal emissions, masturbation will only make the problem worse. Also avoid spicy foods, which consume your passive energy and help your fire to surge, and is thus of little use. Especially forbid yourself from being angry. If you are becoming weak due to nocturnal emissions, the treatment is to take 10 grams of lotus seeds, 0.5 grams of cinnabar, pestle them into a powder together, and take with clean water. After several doses, you will recover.
第二節 脫精病
Section Two: Shedding Essence
脫精病:曠夫驟交,貪色慾狂,其樂至極,一瀉千里,無可遏止,俗謂脫陽,此病最凶險,因精出過多,元氣突損而暴亡,冷汗如雨,肢體綿輭,甚而死於女人腹上。
“Shedding of essence” is when a bachelor runs to sex, frantic with lust, takes extreme delight in it, and ejaculates so powerfully that he cannot make it stop. This is commonly called “orgasmic shock” [or “shedding maleness”]. This condition is extremely dangerous. Because he has expelled too much semen, his vitality is suddenly lost, he drips with cold sweat, his body weakens, and he might even die on top of the woman’s belly.
治法:男子脫精不可遏止時,女的不可驚惶失措,切不可拔出陽具,在此千鈞一髮之際,以針急刺男人之臀部使其覺痛,神經一受刺激,其精即止,否則陽具拔出氣不接續即死。遇男有此症,女急以氣對口呵,倘女得此症男對女口呵之,藉他人温氣而還陽,倘其嘴閉,用細竹筒一端入其喉,一端含呵亦可,千萬不要害羞,或嚇怕脫離不管,倘釀成桃色命案損道德,遺臭名,想掩而愈彰,不可忽也。
Treatment:
When a man sheds his essence, unable to stop ejaculating, the woman must not panic and force his penis out. Instead in this critical moment, she should use a needle to poke the man’s buttocks and cause him pain. When the nerves receive this stimulation, his ejaculation will cease. If his penis were pulled out, his energy would flow away and he would die. If a man has this condition, the woman should blow air into his mouth, and if a woman has this condition, the man should blow into her mouth. If the man’s breath is warm and he has revived from the brink, but his mouth is firmly closed, you can put a thin bamboo tube into his throat and blow through from the other end. Do not be at all shy about this, but nor should you frighten him out of his shell, for it may lead to an illicit-love homicide case in which your moral standing would plummet and you would become infamous, and if you were to try to hide it away, it would only strengthen the case against you. You must not overlook this.
調養:戒房事百日,以培元氣,注意營養俾早復元,不可恣縱,臨時不可放蕩,要融和節制,語云:「樂不可極,樂極生悲,慾不可縱,縱則成患。」為此病者之左右銘。
Recuperation:
Abstain from sexual intercourse for three months to rebuild vitality, paying attention to nutrition in order to recover it that much faster. You must not be undisciplined and dissolute at such a time, you should maintain control. There is a saying: “Pleasure must not be extreme, for extreme pleasure gives rise to sorrow. Desire must not be unrestrained, for indulgence will lead to disaster.” Engrave this in your mind.
第三節 早洩症
Section Three: Premature Ejaculation
早洩:交合未至時,精即洩出,或交合不能持久,是為早洩,早洩是手淫過度,手伐時久,精關鬆弛滑流,甚而與女人未交即洩,年老力衰早洩更甚,益不能自主,交歡太短,最遭婦人厭惡,精神至為困苦,悔恨懊喪。如不服氣再戰,更落花流水,潰不成軍,不如培氣養元,待時為尚。
Premature ejaculation is when semen leaks out before intercourse has even started or has just started. As a result of excessive masturbation over a long time, the semen escapes too easily. It is common among men who have not yet had sex with a woman, for old men who have become weak, and for men who have sex too quickly because they have no self-control. They then blame the woman, become filled with angst, then sink into regret and depression. If it is fought against, the problem will only become much worse. It does not compare to cultivating one’s primal energy and waiting for the moment.
調治:
Recuperation:
1.忌辣燥煎炒食物高梁厚味,切戒手淫,並宜節慾一年,使精液漸漸恢復,以堅固精關。
Avoid foods that are spicy, fried, or rich. Absolutely avoid masturbating and abstain from sex for a year, causing your essence to be gradually restored and more firmly retained.
2.臨事以身心安泰,不可過於性急情熱,躍馬狂歡,要有深厚練氣內功始應戰裕如,停進適度。勿漏歌曰:「在慾而無慾,居塵不染塵,出入宜緩慢,陰陽潤精津。」
Be mindful of keeping body and mind in good health. You must not be too impatient or enthusiastic, pushing yourself obsessively. You should be deeply training your energy with internal exercises so that you can deal with an assailant if you are attacked, but keep the training at a moderate level. The “Song of Not Leaking”:
In the midst of desire, be without desire.
Be one with the dirt, but do not be soiled by it.
You should move in and out slowly.
Be balanced in your releasing of either essence or saliva.
3.患此病者最要緊的是精神治療,每晨黎明即起,向空曠之處,行深呼吸運動,或做八段錦打太極拳更好,晚做按摩行功攝生術等功,以運丹田之氣,丹田為腎之穴,行之旣久腎氣堅强,精關緊後,自無早洩之患。
If you are a victim of this illness, the best advice is to get psychotherapy. Get up every morning at dawn, go into some spacious surroundings, and do deep breathing exercises, or practicing Baduanjin or Taiji Boxing is even better. At night, perform massage and fitness techniques to move the energy of your elixir field. The elixir field is the acupoint for the kidneys. After practicing over a long period, the kidney energy will be strengthened. Once your essence is sealed in firmly, you will naturally be free of the condition of premature ejaculation.
便方治療:蚯韭丸、韭菜地之蚯蚓二十二條,破開,長流水洗淨,加韭菜汁搗融為丸,每服五錢熱酒送下,日服一次,數星期之後即可久戰不憊。
Treatment:
Earthworm and garlic pellets – take twenty-two earthworms from chive soil, break them open, rinse well with running water, add chive juice, pound the mixture, and form into pellets. Take in doses of 25 grams swallowed down with heated wine, one dose per day. After a week, you can last for a long time without fatigue.
易硬易輭,硬則洩,如不使其硬,用皮硝置手中,以雙手握之消化,則硬不擧即免洩。倘欲再使其硬時,以燒酒和黃泥敷陰毛上,陽即復擧,總之陽擧即相火妄動,其病難愈,不如不擧安心靜養為妙,患色癆之人,其陽多甚堅硬,更思房事,以陰精固竭,純係乾火作用,火愈旺,陰愈耗,此病失治,其陽時擧時洩,腎精乾涸形消骨立,兩顴枯紅,癆病益深,至為危殆,保身惜命者,宜特注意焉。
If your erections easily harden and easily soften, then when hard, you will experience premature ejaculation. If you can keep yourself from becoming hard, apply Glauber’s salt, working it in with both hands, then you will not harden to the point of full erection and will avoid ejaculating prematurely. If desire causes you to have a hard erection, apply strong liquor with light mud onto your pubic area. If you rashly get lost in passion whenever you have an erection, this condition will be difficult to recover from. It would be better to have no erection at all and instead rest calmly. When tuberculosis victims often have very hard erections and think that much more about sex, they exhaust their sexual essence, drying up their purity in a fire of lust. The crazier the fire, the more their passive energy is consumed. If this illness goes untreated, erections will always result in premature ejaculations, kidney essence will run dry, the body will become gaunt in appearance, and the cheeks will wither and redden. If the tuberculosis worsens, the problem will become dangerous. If you care about your body and cherish your life, you should give this particular attention.
附註:有關淋病請參看第十一章第五節。
Note: On the subject of stranguria, see Section Five of Chapter Eleven.
第四節 陽痿與手淫
Section Four: Impotence and Masturbation
陽痿:輭而不擧謂之陽痿,有天然陽痿,受損陽痿,有心怯陽痿,大部亦為手淫過度,精液也流之過度,宗筋受損,麻痺痿軟,靑年過於手淫,壯年房事過多,甚而平素頗堅臨陣不擧,每遭婦人厭惡懊惱無比,乏人生眞味,撥弄下部以冀其堅,結果恰得其反,則引起無限悔恨,默默寡歡,自怨自慚,神經衰弱,有厭事之念。
Impotence is when the penis stays soft and does not rise. There is natural impotence, damage-induced impotence, and fear-induced impotence, but for the most part, it comes from excessive masturbation. Having too many ejaculations damages the penis, making it numb, paralyzed in a state of softness. When one is young and masturbates too much or has too much sex as an adult, he becomes unable to perform under ordinary circumstances, and whenever he sees a woman, he hates her beyond compare. Losing his joie de vivre, he plays with himself in hopes of hardness, with the result that the opposite occurs, leading to infinite regret and a silent unhappiness of self-blame and shame, a nervous breakdown involving thoughts of hating the act altogether.
調養:天然陽痿不易治,其第二、三兩種力戒手淫房事,不可持屢敗屢戰不服氣之心理,要心中泰然習練打坐內功,安定神志,迨精液充足,即養精蓄銳是也,擦內外腎左右各百次,每早晚行之,百日堅擧矣。
Prevention:
Natural impotence is not easy to treat. To deal with the other kinds, avoid masturbation and intercourse. Instead of having a mentality of resisting the problem, you should be calm and practice seated meditation, having a quiet state of mind until semen is again abundant, cultivating your energy. Rub your testicles a hundred times each, every morning and evening for three months, and you will have hard erections.
防治:
Treatment:
1.食麻雀肉:麻雀冬日煮食,功能起陽,兼麻雀蛋食之更為神妙。麻雀為飛禽最淫之鳥,日交百次不衰,其性特別堅强。如能,〔吃〕牛鞭狗鞭以及雄蛇生殖器,大有補益。
Eat sparrow meat. Eating boiled sparrow meat in the winter can boost your active aspect, and sparrow eggs work even better. Sparrows are the most wanton of birds, copulating a hundred times a day without weakening. Its penis is particularly hard. If you are capable of eating ox penis, dog penis, or snake penis, they are greatly beneficial.
2.服敗筆頭(毛筆):寫壞之陳舊敗筆頭,每日五錢以開水三碗,煎至一碗去渣温服,服完三日即有功効,此方係取久寫字筆頭之腕力,用治心怯陽痿特妙,中國舊方多以廢物利用,其理不甚通,其効不能言宣,即為國醫之神妙也。古功有擦玉莖摩睪丸法對陽擧有效,須與內功配合,以功服氣,以氣歛神,以神馭精,精充則陽堅。
Use the tip of a worn-out writing brush:
Take a writing brush that is no longer good for writing characters and each day put 25 grams of it into three bowls worth of clean water, then cook it until there is nothing left but the warm dregs of it. Take this dose for three days and you will see results. This method channels the wrist strength developed from writing characters over and over. It is especially good for treating fear-induced impotence. Many ancient Chinese methods get reused because although their principles are beyond comprehension, their effectiveness cannot be described in words. Such is the wonder of traditional Chinese medicine. In ancient times, there were effective methods of rubbing the penis and massaging the testicles to promote erections. These must be complemented with internal exercise. Use exercises to settle your energy, use energy to gather spirit, and use spirit to boost essence. When your essence is abundant, your erections will be hard.
3.蠶蛾焙乾為末每日酒服二錢,滿一月如生力軍,奇効。因蠶蛾自初生即交配至死方休,對交媾有持久性故也。
Take a dose of 10 grams of powdered fire-dried silk moth every day. At the end of a month, you will feel extraordinarily reinvigorated. Because the silk moth mates constantly from birth to death, it therefore increases stamina during intercourse.
手淫:不論男女皆易犯之,通常皆因缺乏性之常識,不明了生殖器官自然功用之故,以致任情縱肆,不知利害,結果往往道德墮落,而身體與靈智之發育,遭受極大影響,故對於犯此惡習之人,務須詳為敎導之,要知兩性生殖至為神聖,豈輕而妄用,任意摧殘,以遂邪淫之慾哉,關此在本章第一節已有述及茲不多贅。
Masturbation:
This crime is easily committed by both men and women, generally out of a lack of common sense. They fail to understand the natural function of the reproductive organs, resulting in reckless abandon. They do not understand how harmful it is and that it frequently results in moral degeneracy, having a strong influence on the development of body and spirit. Therefore people who habitually commit this crime have to be given detailed guidance. They should understand that sex between two people is a sacred act. How can it be trivialized and abused, so arbitrarily spoiled just to satisfy one’s debauched desire? Section One of this chapter already addresses this issue and so it is not necessary to reiterate it here.
第五節 女子夢交
Section Five: The Sex Dreams of Women
女子夢交:婦女睡時,夢中與男子交媾遺出淫津是為夢交,男子則為遺精病已如上述。夢交之分類及調治:
When a woman sleeps and has dreams of having sex with men that cause her vulva to become wet with sexual secretions, these are “sex dreams”. The male ailment of nocturnal emission has already been described. Below are the types of female sex dreams and their treatments:
(一)抑鬱夢交:閨女寡婦,時動肝火,肝傷則神不安,入夢與男子交媾不能自主,醒則陰津淫流,四肢疲弱不思飲食,沉默寡歡,若有所失,久則精神益疲,面黃體瘦幾不欲生。
1. Depression and sex dreams:
A maiden or widow often loses her temper. Her liver has been injured, and so her spirit is not at ease. She enters into dreams of sex with men and is unable to control herself. When she wakes, her vulva is wet with sexual secretion, her body is fatigued, she has no thought for food or drink, she is taciturn and unhappy, and appears distracted. For a long time her spirit will become increasingly wearied. Her face will sallow, her body will become frail, and sometimes she will not want to keep living.
調治:
Treatment:
①宜遊山玩水以樂情志,做興趣相近者之運動遊戲,怡樂心神,使肝氣調達,魂魄日安。
She should go on scenic tours to gladden her emotions, or engage in interesting exercise and activities to bring contentment to her mind and regulate her anger, and thus her psyche will be daily eased.
②以雄黃塊掛陰部,俗謂邪鬼迷人,以雄黃掛陰部甚驗,俗云雄黃能避鬼邪,並非能驅鬼,蓋雄黃稟陽物精之氣以生,具辛熱之功,能通達肝氣解散抑鬱,故能收効。
Hang a piece of realgar against your vulva, commonly called “evil ghost charm”. This has proven to be very effective. It is commonly said that “realgar can keep away devils, but cannot actually exorcise them”. Because realgar evokes the energy of the penis and produces a heat, it can relieve irritability and dispel depression, and is thus able to bring about results.
(二)所思不隨夢交:婦女性淫而守於理敎,不能達到目的,淫火猖熾,不能遏止,念念不忘,入夢則與男子交合不能自主,醒時下陰淫津,肢體疲乏,慾火愈熾,夢交愈益頻,進而面黃肌瘦,如有所失,危病也。
2. Unfocused thought and sex dreams:
A women who is lascivious while holding to the precepts of Li-ism [a tradition of ascetic self-restraint] is unable to reach her goal, for her lust is a blazing fire and she is unable to hold it back. She thinks about sex constantly. While she sleeps, she dreams of sex with men and is unable to control herself. When she wakes, her vulva is wet with sexual secretion, her body is fatigued, and yet her desire is still more heated. Her sex dreams become increasingly frequent. As she begins to appear emaciated, worn out, and more distracted, her ailment is becoming hazardous for her.
調養:淸心寡慾,不要思想邪念,患此症閨女宜早嫁,寡婦宜改嫁,使陰陽調和,其病自消。
Treatment:
Be pure in mind and have few desires. Do not think wicked thoughts. In a state of anxiety about this predicament, young women should hurry up and get married, and widows should remarry. This will bring the passive and active [or in this case, male and female] energies back into harmony, and the ailment will naturally disappear.
附注:
Additional treatments:
1.濕熱夢交:除如上法治之外,不可飲酒及食高梁厚味。忌看邪畫,聽邪音。更不可看黃色影片。
Hot moisture and sex dreams:
Beyond the methods above, you must not drink alcohol or eat highly greasy foods. Avoid looking at obscene images or listening to obscene music, and you especially must not watch pornographic films.
2.女陰外翻:用提肛吸氣或氷敷,再用約二斤重鱉一隻,煮吃,用綢布浸湯滴患處,以其骨焙乾研末撒患處奇效。
Other methods for treating the vulva:
Use the method of your lifting your anus while inhaling, apply ice, boil and eat a two-pound soft-shelled turtle, dab hot soup on the affected area with silk fabric, or pestle some fire-dried bone into a powder and sprinkle it on the affected area. This is extraordinarily effective.
3.關於淋病在上篇第十一章第四節已有專述此處不再贅。
Stranguria has already been discussed in Chapter Eleven, Section Four [Five], and so is not repeated here.
結論:男子之精,應視寳貴,精多康泰,精少則衰弱,不可任意蹧蹋,妄任遺棄也,今之靑年,手淫者衆,亂耗精髓,以手淫為樂事,汨滅天性,自汚自棄,殊為可惜,人為萬物之靈,天假以手,欲我幹大事業,竟用手自戕自伐,乃至百病叢生,應速懸崖勒馬,苦海無邊,囘頭是岸,戒之愼之。
Conclusion:
A man’s essence should be seen as a treasure. The more essence he has, the healthier he will be. The less essence he has, the weaker he will be. He must not arbitrarily spoil himself by rashly wasting it. So many of the youth of today are masturbating, carelessly using up their essence, masturbating simply for the pleasure of it, and despoiling their very natures, abandoning themselves to dissipation, a great pity. [From the Book of Documents, document 27:] “Man is the most intelligent of animals.” Nature makes use of our hands, wanting our bodies to do great things. If we end up using our hands to harm or ruin ourselves, the result will be countless illnesses one after another, and so we should stop ourselves before it is too late. From “the endless sea of suffering”, we should “turn our head toward the shore [of enlightenment]”. Take heed and be careful.
第六節 性病之預防
Section Six: Preventing Sexual Illness
凡屬靑年,當鍜鍊身心克勤攻讀,保持健全之身,幹偉大事業,未患此病者,謹防失足,已犯者及早囘頭,預防之法如下六種:
Those of you who are young should train your body and mind, studying diligently and preserving the health of your whole body, which is a great undertaking. Those of you who have not yet suffered from these illnesses, beware of them before you take a wrong step. Those of you who have already slipped should mend your ways without delay. Below are six methods of avoidance:
一、飲食:飲食要淸淡,色欲自少,避免飲酒及多肉食,以免助血氣而色慾太盛也。
1. Food and Drink:
Food and drink should be mild so that sexual desire will be reduced. By avoiding alcohol and eating large amounts of meat, you will keep from boosting your animal vigor and an overly strong desire for sex.
二、常勞作或運動:常勞作常運動,勤讀書,重學問,色慾自痰,愈閒懶者,邪情愈多,俗云:「飽暖思淫慾。」又云:「百種弊病,皆從懶生。」是以靑壯年當務正業,勤勞作運動,以防心散也。
2. Constant work means constant exercise just as diligent study means serious scholarship:
Lust diminishes the self and laziness corrupts the personality. A common saying goes: “When well-fed and warmly clothed, we think about sex.” Another goes: “Countless types of illness come from a lazy lifestyle.” Therefore in the prime of life, one should devote one’s attention to one’s profession. Our hard work exercises us and keeps our minds from being distracted.
三、正當消遣:登山涉水,閱報讀書,琴棋書畫,各種運動均能陶冶性情,發抒志氣,亦却邪之一道也,除正當職業及操作之餘,應尋正當有益消遣。
3. Proper recreations:
Mountain climbing, swimming, reading newspapers, studying literature, music, chess, calligraphy, and painting are all activities which can mold your temperament and express your ambitions, and can also keep you away from perverse paths. Apart from having a proper profession, proper work to do, you should also seek to have properly beneficial diversions.
四、敎育:根本解決以敎育為主,接受良好敎育,勤讀書,守禮義,居心正直,志氣淸高,習尚善良,邪念自遠。
4. Education:
The main essential that determines everything is education. If you receive a good education, study hard, adhere to proper etiquette, keep to correct thinking, stay dignified in your aspirations, and maintain good habits, you will naturally keep wicked thoughts at bay.
五、勸戒:為師長父母者:訓以男女婚姻要走正途,非邪道可成,勸勿讀淫書,勿閱淫畫,勿看色情電影,勿唱勿聽淫穢歌調,更告誡花柳惡症之險。
5. Admonishments which are to come from teachers and parents:
Teach men and women that marriage is the proper course and that without it they can slip into depravity. Advise them not to read pornographic literature, look at pornographic images, watch pornographic films, or listen to obscene songs, and especially warn them about the risk of diseases that can come from brothels.
六、絕引誘:娼樓妓館,淫婦蕩女,遊手好閒紈絝子弟,力避接近,守身如玉,萬勿為淫蕩者所惑,紈絝者所誘。
6. Do not be seduced:
Do your best to avoid brothels, prostitutes, promiscuous women, and idle loafing playboys. Preserve your honor. Do not be tempted by jezebels nor lured by gigolos.
–
第十九章 起死囘生
CHAPTER NINETEEN: RESCUE IN LIFE OR DEATH SITUATIONS
第一節 起死回生急救術
Section One: Emergency Treatment in Matters of Life or Death
窒息可分溺水,懸縊,扼喉,塞氣煤薰等所致,原因雖不一,但均是空氣不能入肺之故,所以治法略同。人工呼吸方法,迄今仍認為是有効的最古那一套,肺部吹氣雖有効,不過嘴對嘴吹氣辦法,有人以為和一個行將瀕死的人接吻有點汚濁,為救人命應不計小節。吹氣的辦法將病者以背部,向下平放在地上,施救者蹲在他的旁邊進行施救,一手將病者的下顎提高,打開病者牙牀,另一手夾着鼻子,迅速將氣吹入病者口內,則病者肺部得到膨漲,當病者肺部擴大即停止吹氣,那麼病者肺部也自行收縮,週而復始的每分鍾進行二十次,直到病者活了為止,近來有人設計一橡皮管,一端置病者喉內,一端施救者吹氣。比較直接對嘴吹氣衛生些。各類述下:
Different kinds of suffocation can by divided into drowning, hanging or strangling, being overwhelmed by fumes, and being choked with smoke. Even though the cause may be different, in all of these cases it is a matter of air being unable to get through to the lungs, therefore the treatment in each case is almost the same. Artificial respiration is still considered effective among the ancient repertory of techniques. Yet although blowing air into a person’s lungs is effective, it is seen as merely a matter of blowing air from mouth to mouth. There are people who think that kissing someone at death’s door is filthy, but such a trivial consideration should be disregarded when saving someone’s life.
To perform artificial respiration, turn the victim on his back, bringing him down to lie flat on the ground. The rescuer squats down beside him to give aid, with one hand lifting his lower jaw and opening his mouth, the other hand squeezing his nose, and quickly blows air into his mouth. This will cause his lungs to expand. Once his lungs have expanded fully, stop blowing in air. His lungs will then shrink on their own. Repeat this process over and over for up to twenty minutes or until he is revived. Someone recently designed a rubber tube, one end going into the victim’s throat, the other end being blown through by the rescuer. This is more hygienic than mouth-to-mouth resuscitation. The different situations are described below:
一、救溺死法:撈起急將口撬開,橫啣筷子一根,使水流出,以竹管吹其兩耳,將溺人腹部置牛背上兩邊使人扶着,使牛慢行,無牛覆臥人背上,慢慢搖動亦可,或將病者置一圓桶上腹向下,不斷滾動,再在背上使壓力,腹中之水自然從口出及大小便流出,如己窒息則以人工呼吸,然後用生薑汁灌之,用生薑擦牙亦好,如在冬天換去濕衣炒鹽熨臍,然後燒草灰塗全身以被蓋之,不久即醒,按灰性煖而能拔水,蒼蠅溺斃以灰埋之少頃即活,此明證也,倘溺者微笑速掩其口鼻,亦不可見火,施救者所當知也。
1. Method of rescuing someone from drowning:
Lift him out of the water, force his mouth open, bracing it open with a stick placed sideways in his mouth, to make the water flow out. Use a bamboo tube to blow into his ears. Put him on the back of an ox, belly downward, and support him with a hand as you make the ox walk slowly. In the absence of an ox, you can also lie the victim down and sway him, or put a round barrel under his belly and roll him back and forth along it. Then press on his back, and the water will naturally flow out from his mouth, and there will also be expression of urine and feces. If you are out of breath, get someone to perform artificial respiration for you. Then pour raw ginger juice into the victim and also wipe his teeth with it. If it happens in winter, remove his clothes to have them dried, apply heated salt to his belly, then smear his body in warm ash, and he will soon recover. Warm ash can absorb water. This is demonstrated by the fact that drowned flies can quickly revive when buried in ash. If the victim happens to laugh, he must quickly cover his nose and mouth. There should also be no embers still burning in the ash that is applied. The rescuer has to understand this.
二、救縊死法:有人懸梁自縊,千萬不可立即鬆繩,急用膝或脚裹布抵其下部肛門,女的連陰戶抵住,再用毛巾掩其口鼻緩抱解下,一人握其髮不可使頭垂下,擦其喉嚨按其胸腹輕揉肚皮,一人摩其手足緩緩曲動,用竹管吹其兩耳,不可住口,再刺雞冠血滴鼻,男左女右,男用雄雞血,女用雌雞血,加用人工呼吸,一刻即有氣從口出,少頃以薑湯,潤其喉,如此施救雖氣已息,心下微温者,多吹多摸,無不活者。俗云:「一吊沒吊死,鬆死了。」即施救者,雖救人心切,技術不明也。
2. Method of rescuing someone from hanging:
If someone has hanged himself, you absolutely must not immediately loosen the cord [as that would only cause him to fall], instead urgently use your knee or thigh to brace the person between the legs – a hanging men from behind, a hanging woman from the front. Then cover his nose and mouth with a towel and slowly let him down, while another person clutches at his hair to keep his head from falling. Rub his throat, massage his chest, and knead at his belly, while the other person rubs his hands and feet, slowly moving his limbs. Use a bamboo tube to blow into his ears and do not stop talking to him. Then prick a chicken’s comb and drip its blood into his nose – left nostril for men, right nostril for women, rooster’s blood for men, hen’s blood for women. Then perform artificial respiration and he will immediately begin breathing out from his mouth, and then give him some ginger soup to moisten his throat. If you use this method of rescue and his breathing ceases, alternately blow on and rub the warm area below his solar plexus many times, and he is sure to recover. A common saying goes: “The hanging didn’t kill him. It was being taken down that killed him.” This describes a rescuer who is eager to save someone but does not understand the techniques of how to do it.
三、煤薰救法:人被煤氣薰悶將死,速用蘿蔔搗汁,移病者向風處從口鼻頻頻灌之即醒,醒後多予以白糖水喝,無不愈也。
1. Method of rescuing someone from being overwhelmed by fumes:
For a person who has been overwhelmed by coal gas or flowery perfumes and is on the edge of death, revive him by moving him to be facing into the wind to flush out his nose and mouth, and quickly apply the juice from a pulped turnip over and over. After he awakens, give him some sugar-sweetened water, and he is sure to recover.
四、救呑火柴法:此物極烈,加燒酒服之更甚於鴉片,倘遇人呑火柴,速灌以豆漿,如無豆漿,用石膏溶液灌之功効相同。
1. Method of rescuing someone from smoke inhalation:
This situation is very serious. Use of strong liquor is much better than opium. If a person has swallowed matches, quickly pour in soybean milk. In the absence of soybean milk, a gypsum solution will be equally effective.
急救術是正確而便利方法,把這些方法要仔細的閱讀和研究,使你的家屬和鄰居澈底瞭解,倘遇危險,未找到醫生之前,你應該做些什麼?或不做什麼?你都明瞭,每一件事情在你控制下,因你的鎭靜可減少病者及其他人的恐懼和驚惶,這樣保證,可能免除休克和加速恢復。
These emergency techniques are the correct and convenient methods. These methods should be carefully read and studied. Make sure your family members and neighbors thoroughly understand them. If you encounter a dangerous situation, what should you do or not do before seeking out a doctor? When you understand all of these methods, every situation will be under your control. By keeping calm, you can reduce the fear and panic of victims and others around you. By these means, you will surely be able to prevent coma and quicken revival.
第二節 中暑
Section Two: Sunstroke
炎炎暑夏,悶熱不堪,加以蚊蠅,吃不好,睡不足,情緒惡劣,心煩意亂,再做不甘的苦勞,即易生錯誤行為,悶氣昏暈倒地。熱氣如鬼,對易於暴怒的人愛火上加油,對煩躁的人身上要提高數度,如不提高警覺,就變成受夏日支配的奴隸,語云:「心靜自然凉」,心靜就是要頭腦冷靜,不論如何不順意,要保持冷靜,就是對付夏天的好政策,白樂天詩云:「熱散由心靜,凉生為室空,此時身自得,難更與人同。」是消暑最好的工夫。
中暑是太陽紫光線熱的甚劇,腦神經不能支持,倘再心急意亂,則神志不淸,即或暈倒失去意志,速將患者置空氣凉爽處或室內,鬆其衣服,把頭部略為塡高些,飲以冷開水,用冷水抹全身,其頭用冷布敷壓,再以鹽水約一磅以灌腸法由肛門打入,以增體內之流質為要。
中暑的人不甘願在强烈的太陽光下曝晒,倘心躁氣促,或身體虛弱者,常使人暈倒這時病人是顏面赭紅皮膚乾熱,脈跳特快,呼吸急促,病人甚或失去知覺,如無人救,甚是危險,這時儘可能用冷水敷,如氷塊枕頭,用棉花蘸酒精不斷擦身等,恢復知覺後可給進冷飲,或含氷在口裡,用冷毛巾裹其頭部,不可用刺激性者。
When in sweltering summer heat, unbearable mugginess, and among the mosquitoes and flies, eating is no fun and sleep is spoiled, emotions turn nasty and the mind gets confused, and then there is no enjoyment in the workplace, one easily makes mistakes on the job, and the stuffiness causes dizziness and fainting. When vapors rise like ghosts, it is easy to become angry with other people, or for one’s sex drive to be revved up, and the bodies of agitated people become more agitated still. Unless you heighten your vigilance, you will become controlled by the summer heat. There is a saying: “With calmness comes coolness.” To be calm is to keep a cool head. To be agreeable to situations no matter what, you should maintain a cool calm. For a strategy of dealing with the summer heat, here is a happy-go-lucky poem from Bai Juyi [“Melting Away the Heat”]:
[How to get rid of vexing summer heat
and be at ease within my courtyard?
There are no extra things before me
and a fresh breeze at the window.]
Heat disperses because of my peace of mind
and cool air is born in this empty room.
Now my body is content.
Though it remains a nuisance to be among other people.
Relief from summer heat is the greatest skill.
Sunstroke is when exposure to the sun’s ultraviolet rays is too intense for the cranial nerves to bear. If someone becomes irritable and demented, then slips into unconsciousness or faints away unable to fight against it, quickly put him in a place where the air is pleasantly cool or indoors, loosen his clothes, slightly lift his head, give him cold water to drink, rub his whole body with cold water, rub his head with a cold cloth, then give him an enema with about a pound of salt solution, for it is important to increase the body’s liquid content.
A sunstruck person is not willing to be exposed to strong sunlight. If his mind is racing, he is out of breath, or his body is weak, it will usually cause him to collapse in a faint. Then his face will redden, his skin will be burning hot, his pulse will be very fast, his breathing will be rapid, and he will lose consciousness altogether. If there is no one to rescue him, his situation is extremely dangerous. Use as much cold water as you can get, use an ice pack as a pillow, and rub him down constantly with cotton dipped in alcohol. After he resumes consciousness, he can be given cold drinks or hold ice cubes in his mouth. Wrap his head with a cold cloth. You must not overstimulate him.
中暑衰竭急救:應移病人到陰凉空氣新鮮地方,保持温度,若是出汗太多,給以温茶或鹽水喝下去,安靜休息,多進滋養食物即愈。
Emergency treatment for protracted sunstroke:
You should move into a shaded place with fresh air to keep his temperature down. If he is perspiring excessively, give him some lukewarm tea or salt solution to drink down. With quiet rest and lots of nourishing food, he will recover.
第三節 服毒中毒急救術
Section Three: Emergency Treatment after Taking Poisoning
人服毒多係萌短見自殺之故,但亦有一時疏忽誤服毒品,不管自殺服毒或誤食,治療愈速愈好,要迅速處理才能挽囘生命。要保持鎭靜,迅除去汚濁,絕對休息,千萬不要亂動,最好在十分鍾以內將毒嘔出,服毒者才比較易於挽救,如能知道是吃的什麼毒物最好,不管是服了什麼毒,先用大量的温開水或冷開水氷啤酒,以及其他液體灌到患者腹中,最少要六七玻璃杯,先把毒物冲淡,如以小蘇打粉或少許灰錳氧粉,食鹽,甚至肥皂粉,非肥皂粉洗胃或作催吐劑都可以。
以上東西各家庭都有,強迫患者飲大量的水,已到不能再飲時,用手去挖他的舌根,發生嘔吐,把飲的水全部吐出來,吐淨以後再喝大量的水以同樣方法喝足吐出,如是三兩次,病者能說話,大槪可以好的。
A person takes poison usually with the shortsighted idea of committing suicide, but sometimes a person gets poisoned simply from carelessly taking the wrong medicine. Regardless of poisoning being motivated by suicide or happening due to taking the wrong medicine, the faster treatment is given, the better. You should quickly seek to be able to restore life to the person. Maintain your composure and act fast to get the filth out of him. You must stay calm and not panic. It is best to get him to vomit out all the poison.
It is relatively easy to save a poisoned person if you are able to know he has eaten something poisonous. Regardless of what poison he has taken, first use a large quantity of clean warm or cold water, or iced beer, or other liquids, and pour them down into his belly, at least six or seven glasses full, which starts by diluting the poison. Then you may use some baking soda, a small quantity of potassium permanganate, table salt, or even soap powder, not to wash his guts, but to make him vomit. These things are in every household.
Force the victim to drink large quantities of water. Once he can drink no more, put your hand to the back of his tongue and induce him to vomit, vomiting out all the water he has drank. After he has finished vomiting, again make him drink a large quantity of water in order to vomit again in the same way. Go through this two or three times. If he is able to speak, it generally means he will recover.
1.兒童誤服中毒,可使其飲氷牛奶一大杯,飲完後以手指塞進兒童口腔壓其舌根,使其嘔吐,或用洗胃法,飲大量的水也好。倘如病人呼吸困難時,必需採取人工呼吸,可由數人輪流擔任之,到病者能自動呼吸為止。
When a child is poisoned through taking the wrong medicine, you can make him drink a large cup of cow’s milk. After he has finished drinking all of it, put a finger in his mouth and press on the root of his tongue to make him vomit. Or wash out his guts by making him drink large quantities of water. If he is having difficulty breathing, you must give him artificial respiration, which can also be performed by several people in turns, until he can breathe again of his own accord.
2.呑服煤油:應趕快灌服催吐劑如上法即可。(蘿蔔汁最好)
For swallowing a dose of kerosene: You should give the person an emetic, as explained above. That will do the trick. (Turnip juice is best.)
3.服腐蝕性酸,則須呑石灰水,牛奶蛋白稀飯也好。
For someone has eaten rotten food, he must swallow lime water and a gruel of cow’s milk and egg whites, and he will then recover.
4.呑下鹼性液體,則應用醋或檬檸汁灌入。
For someone who has swallowed down overly alkaline liquids, you should pour vinegar or lemon juice into him.
無論服什麼毒,凡接觸之皮膚,統用肥皂水洗淨,催吐洗胃作適當運用,牛乳鷄蛋白等都可作催吐劑,倘如呼吸急促則用人工呼吸以助之。切勿亂喊吵雜,務要使病人安適為上。預防注意事項如下:
Whatever the poison, if some of it makes contact with the skin, wash the whole area with soapy water. Induce vomiting or flush his guts as is appropriate. Cow’s milk with egg whites can be used as an emetic. If he is breathing rapidly, apply artificial respiration. Be sure not to shout and make noise. It is most important to make him comfortable. Give attention to these methods of prevention:
一、勿將毒藥與普通藥物混置一處。凡家庭備用之藥品,經時久或藥性已變質者,切勿珍惜,而再服用。以免中毒。
1. Do not keep poisons in the same place as ordinary medicines. Generally a household keeps medicines in reserve. But over time, medicines can go bad. Be sure not to hold on to or use medicines that have passed their time. You will thereby avoid getting poisoned.
二、切勿將毒藥(如殺鼠藥)置顯明處,或兒童所能取得之者。
2. Be sure not to put poisons (such as rat poison) in an obvious place so that children can get their hands on them.
三、毒藥須特別標簽,易於區別以免誤食,尤忌在暗處摸索取藥。
3. Poisons have to be specially labeled so it is easy to distinguish them and to keep from eating poisons by mistake. Especially avoid storing them in dark places where you may feel around for what you seek and grab the wrong medicine by mistake.
四、藥名特加標簽,藥名模糊不淸者,千萬不可佔猜服用。
4. Medicines have to be specially labeled. If the name on a label has faded away, you should never make a guess as to what it is and take a dose.
五、色素多含毒質,糖果及玩具上的色,凡人工使用的色,多少都帶毒素,禁小孩少吃與含舐。以免中毒。
5. Colorings often contain poisonous substances. Candies and toys are colored. Generally, anything artificial uses such colorings, and they more or less all contain toxins. Prohibit children from eating or licking them in order to prevent poisoning.
第四節 中風
Section Four: Stroke
中風:中風忽患頭痛或猛熱眩暈,面色臘白,呼吸不正常嘴唇張開,雙頰鼓出,四肢麻木惡心,如果再腦充血立即失去意志。其次症狀一眼閉一眼睜,臉孔偏向一邊,四肢殭直而半身不隨,言語困難不能說話,漸入昏迷不省人事。
中風多半是血壓過高或動脈管硬化,大部份都是老年人都在四五十歲以上的人居多。
With the onset of a stroke, there is a sudden headache or burning dizziness, the face turns pale, the breathing becomes irregular, the lips pull back, the cheeks swell, the limbs go numb, and there is nausea. If there is then a cerebral hemorrhage, one immediately loses willpower. Secondary symptoms include: one eye closed while the other is open, the face functioning on only one side, stiff limbs with half the body nonresponsive, speech difficulties or inability to make words, and gradual descent into coma. A stroke is most likely caused by high blood pressure or hardened arteries, mostly affecting older people, usually above the ages of forty or fifty.
防治:假如血壓太高,應避免情緒激動,不要參加熱閙筵會,設法減輕體重夜間最少要八小時以上的睡眠。
Prevention:
If your blood pressure is too high, you should avoid having agitated emotions, should not take part in boisterous social occasions, find a way to lose some weight, and get at least eight hours of sleep every night.
急救:要輕輕將病人的背轉過來,把頭和肩抬放塡高的枕頭上,解開頸部與胸部的衣服,不要叫病人活動,以防血管破裂。
Emergency response:
You should gently turn the stroke victim on his back, place his head and shoulders onto a tall pillow, and loosen the clothing around his neck and chest. Do not tell him to move, for stillness will keep blood vessels from rupturing.
中風驟突不省人事,雖有呼吸顯得鬆弛或氣向外鼓者:
速施急救:將頭與肩略墊高,使患者平臥舒適,身體温煖,頭用冷敷並用灌腸法淸除腸道,活動其手足,其神志可在最短時間內恢復。或用雞蛋淸和香油灌之片刻愈。
If a stroke jumps right into a coma, his breathing will appear to slacken or his breath will be all pushed out, and he will need immediate first aid:
Raise his head and shoulders so he is lying comfortably, and keep his body warm. On his head apply a cold compress, clear his rectum with an enema, and move his hands and feet. This will help him regain consciousness more quickly. Then give him some egg whites mixed with sesame oil and he will recover.
第五節 觸電
Section Five: Electric Shock
觸電:電傷有入口必有出口,家用一百一十伏特交流電源,觸之可死,觸電之局部燒傷,有時血管被燒出血,有的沒有什麼痕跡。
高壓電觸後,傳入中樞神經系統,引起倒地消失知覺,麻痺神經中樞,使呼吸停止而死亡。
When electricity enters, it must exit. A household runs on a hundred and ten volts of alternating current. Contact with it can be fatal. The shocked area gets burned, sometimes causing blood vessels to get cooked and made to hemorrhage without leaving a mark. Upon contact with high voltage, it transmits through your central nervous system and you will fall down unconscious, nerve centers paralyzed, respiration halted, and you may die.
治法:凡觸電擊傷倒地時不要以手直接牽拉,先以竹桿或木棍將電線與接觸者脫離,如在室內速拔掉揷頭,或關閉開關,到電流中斷以後,才能接觸觸電的人,立刻施行人工呼吸,這種病人至少要三四小時才能生効,待其屍體殭硬,確無復生希望時才停止施救。
Treatment:
If someone gets knocked down by an electric shock, you should not immediately reach out your hand to drag him away, instead first use a bamboo or wooden stick to push away any exposed wiring. If you are inside the house, quickly unplug the device or flick off the circuit breaker switch to disconnect the current. Then you can touch the shocked person. Immediately apply artificial respiration. It may take several hours for the person to revive from this, so wait until they have become a stiff corpse before giving up hope and ceasing to attempt emergency resuscitation.
第六節 溺水
Section Six: Drowning
溺水:以枕頭被褥等墊置腹下,設法牽出其舌以防壓迫喉頭,妨碍呼吸,一面再用力壓按其背部使水吐出,俟水吐出,即實行人工呼吸法,以促其蘇醒,不論是由於淹溺,窒息,觸電,化學氣體悶而止息,或其他任何原因,都需實行人工呼吸,且要行動迅速,如仍不能自動呼吸,速觀察患者胸部,或把患者身體稍轉動一下,用力在他肩部中間用掌輕擊,以震出喉間之外來物,當蘇醒時,不要讓他(她)爬起來,要把他移到空氣新鮮的地方,使他安臥温褥中,按摩其全身及四肢,俟完全恢復為止。在前急救術中已述及可參閱之。
For a victim of drowning, put a pillow or some bedding under his belly, draw out his tongue so his throat will be clear and nothing will obstruct his breathing, and with his face aligned to one side, forcefully press on his back to make the water come out. Wait until the water has finished coming out, then apply artificial respiration to urge him back to consciousness. Whether someone has drowned, suffocated, received an electric shock, been overwhelmed by some kind of fumes, or whatever other cause, these all require the response of artificial respiration, which should be implemented quickly.
If the person still cannot breathe on his own, quickly inspect his chest, or gently turn his body over to be facing down and forcefully press the area between his shoulders with your palms, then shake him to clear any foreign object that might be in his throat [although it would probably be a good idea to check if there is an object lodged in his throat before you start blowing air into him which would only lodge it deeper]. Once he has revived, you should not let him (or her) get up, instead move him to a place with fresh air, make him lie down on a warm and soft mattress, and rub his body and limbs until he has completely recovered. You may refer to emergency techniques that have already been described in previous sections.
第七節 腦受震與貧血暈倒
Section Seven: Concussions and Anemic Fainting Spells
在突然的禍害中腦受震盪,這種震症在二十四小時內,仍可發生致人昏迷,如手足癱瘓,兩側瞳孔不齊,此所謂暫時性者,倘無人施救,則難蘇醒或者因而死亡。
This is a sudden damaging jolt to the brain. Within twenty-four hours, this kind of shock can lead to coma. If the person’s hands and feet are paralyzed, and his pupils are unevenly dilated, it is only a temporary state, but if there is no one around to rescue him, it will be difficult for him to regain consciousness and he may even die.
急救法:速把患者仰天平臥,頭宜略高,用冷水敷頭部,熱水敷四肢,給患者喝一些鹽溶劑頗有價値,鹽溶劑混合方法,極有簡單,一茶匙食鹽,半匙蘇打,和一茶匙氷水混合,飲之大有功效。醒後多煮桂圓湯吃。
Emergency treatment:
Quickly lie him on his back so he is looking up at the sky, head slightly tilted upward. Apply cold water to his head, hot water to his limbs. It is an excellent thing to give him salted water to drink. The method of mixing it is very simple: mix together a teaspoon of table salt, a half tablespoon of soda, and a teaspoon of ice water. Drinking this is very effective. After he wakes, give him lots of longan soup to eat.
貧血暈倒,暫時失去知覺,其原因為心力突然軟弱,是大腦缺血之故,常發生於突然受驚,或體力衰竭之時,如不急救與調治,必遭嚴重後果。
In a fainting spell due to anemia, one temporarily loses consciousness. The reason for his strength suddenly weakening is a lack of blood in his brain. It often happens due to a sudden fright. When his strength weakens, if he is not given emergency care, his situation will become more perilous.
急救法:可使患者平臥,要頭底身高,以助血復至腦,面部用冷水敷之,並以冷濕布擦口唇,患者周圍不要有多人擁擠,以免空氣惡濁,時活動其手足,迨蘇醒時可給予温水喝,仍須安靜休息,俟完全恢復為止,恢復後注意營養。
Emergency treatment:
Get him to lie down on his back with his head lower than his body to help the blood return to his brain. Apply cold water to his face and wipe his lips with a cold wet cloth. He should not get crowded around with many people, so as to keep the air from getting stifled. Once he moves his hands and feet, and then finally revives, you can give him warm water to drink. Still he must be given quiet and rest until he completely recovers. After he recovers, attention should be paid to his nutrition.
–
第二十章 外傷急救
CHAPTER TWENTY: FIRST AID FOR EXTERNAL INJURIES
第一節 火傷
Section One: Burns
若被火傷可用乾淨的油膏塗傷處,凡士林梳頭油加以小蘇打粉調和,塗傷處都可以,塗油以後如果再厲害些先將病人頭部低於心臟,下肢予以保暖速除去衣服使傷處寬鬆(不開時用剪刀)用洗淨麻布在水中浸濕後,裹在傷口上,外面在包上乾燥東西,如棉花之類,再用一些温的小蘇打水,溶液潤濕而敷之。或以白麵漿糊凉時搽傷處,或活蚯蚓數條放磁碗中,加糖粉拌可成水,用雞翎搽傷處,立止痛三日愈神効。
若為化學藥物所燒,則用食醋與水各半之溶液洗之,多給水喝,安心靜養,飲食以流質富營養者為最宜。如果是輕傷,用自來水淋受傷的地方,以減少痛苦,如果皮膚起泡,可敷以凡士林或礦質油等,再以消毒棉或紗布把傷口遮蓋,以免汚染,時予以鹽水喝,以補失去的水份。
If someone has been burned, you can spread clean ointment on the injured area. Usually some vaseline hair gel with baking soda mixed in will work when applied to the injured area. If after the gel is applied the pain is still severe, have him lie down so his head is lower than his heart and dispel the warmth of his lower body by removing his clothing to give the injured area more room and comfort. (If his clothes do not have an opening, you may use scissors.) Take a washcloth soaked in water and wrap the site with it, then wrap over it with something dry such as a cotton material.
Later apply some warm baking soda solution to moisten the site. Or apply cool white flour paste to the site. Or pour out a bowl of live earthworms onto the site. Or use some powdered sugar mixed with water applied to the site with a chicken feather, which will immediately relieve the pain and miraculously heal the injury after three days. If using cooked dry medicines, they are to be eaten with a half and half solution of vinegar and water. Have him drink plenty of water and convalesce restfully. It is best to be on a nourishing liquid diet.
For a minor burn, running some tap water over the injured area will reduce pain. If the skin is blistered, you can apply vaseline or mineralized oil, then cover the site with sterilized cotton or a gauze bandage to prevent any infection forming. Frequently apply salted water to help eliminate the fluid from within the blisters.
第二節 湯傷
Section Two: Scaldings
湯傷後先鬆其衣帶,安靜,勿使其燥,不要喧擾給以熱茶或咖啡喝,如傷處痛的劇烈可浸傷部於冷水盆中,最好用點小蘇打,加入水中,不潔之水不可用,若是只起紅斑點,可擦以魚肝油,凡士林猪油菜油均可,其他如煤油桐油則不可用,倘起水泡應用硼酸或冷雪花膏及冷開水輕拭患處,小水泡不要挑開,大的水泡用消毒剪刀在泡之基低部挑開輕輕壓出水份,表皮不要減去,待其自行脫落,倘是化學藥物所湯則用食醋一半,水一半洗之,多給水吃,安心靜養,飲食以流質富營養者為宜。火傷湯傷其處理法略同。
If someone has been scalded by hot soup, first loosen his clothes, stay calm, and do not rub the area entirely dry. Do not let him in a confused panic sip at any hot tea or coffee. If the injured area is intensely painful, you can soak it in cold water from a basin. It is best to add a little bit of baking soda to the water. You must not use water that is not clean. If freckles are produced, you can rub at the site with cod-liver oil. Vaseline, lard, or vegetable oil will work equally well. Other types, such as kerosene or tung-tree oil must not be used.
If there are blisters, rub the affected area with boric acid, chilled face cream, or cold water. Smaller blisters should not be poked at. Larger blisters can be cut open at the root to release their fluid, which can be gently pressed out. His skin should not be diminished. Wait instead for it to naturally peel away. In the case of using boiled medicines, they are to be eaten with a half and half mix of vinegar and water. Have him drink plenty of water and convalesce restfully. It is best to be on a nourishing liquid diet. The principles for treating scaldings are almost the same as for treating burns.
第三節 狗咬
Section Three: Dog Bite
人被狗咬或其他動物咬了對於傷口處理,先用肥皂水洗淨傷口,再用自來水沖洗,以除去狗或其他動物之唾液,若這隻狗是瘋狗的話,狂犬病毒素可傳到被咬人身上來,沖洗以後,用乾淨刀子割傷處擠出血水,用消毒紗布包好,或乾淨手帕拴住傷口也可,或塗糖傷處,如在郊野被咬,於無風處用力擠出血水,用自己小便去頭尾洗淨,如找到熱牛糞塗上更妙,如有靑柚子外皮,貼傷處亦好。或用舊竹筷子年久者佳,燒灰研末香油搽即愈。倘瘋狗咬傷藥方:黑丑白丑雄黃,各二錢加生軍三錢共研末,再加赤砂糖二兩,凉水調匀服下,其效甚速。
When a person has been bitten by a dog or some other animal, deal with the wounded area by first washing it clean with soapy water and rinsing it with running water. This gets rid of the saliva of the animal. If an animal is rabid, the rabies virus can be transmitted to the human body. After washing, use a clean knife to gash the area and cause it to bleed, then wrap it with sterile bandages. Tying it with a clean handkerchief will also do, as will spreading sugar on the wound.
If he is bitten out in the countryside rather than in a city, get him out of the wind and forcefully squeeze out blood, then use your own urine to clean the entire area of the wound. If you happen to find some fresh cow dung, smearing that all over the wound would be even better. Or if you can get an unripe grapefruit, pressing its skin to the wound is also good. Or you may burn some old bamboo chopsticks, pestle the ashes into a powder, and mixed them into some sesame oil, which will bring recovery.
Medicinal prescription for a bite from a rabid dog:
Take black and white nuggets of realgar, 10 grams each, plus 15 grams of shengjun, pestled together into a powder, then add 200 grams of brown sugar, mixed well into some cold water, and then have him take the whole dose. It will have a rapid effect.
第四節 蛇咬
Section Four: Snake Bite
被蛇咬了皮膚頻色靑紫或腫脹,立即躺下安靜可以使血脈減少擴展,用手帕或領帶,緊緊縛住變色部份,以減少毒液猛延,再用銳利刀子一把,將刀用火燒一下消毒,然後將被咬腫處割開,用自己的嘴把血吸出吐掉,若再腫如此再行之或用汽油按擦也好,如有人所用之旱烟袋,用其烟袋之烟油擦抹更好,或用水灌菸袋筒流出之水喝下可免毒液內浸。用南京蟲(臭蟲)五隻輾破擦患處,或用臭蟲配米酒喝下是治蛇咬最好良藥。或用白公雞一隻,將頭刴去,以血滴蛇咬傷處,雞血滴盡傷患可易愈。
If someone is bitten by a snake, the skin will bruise or swell. Immediately have him lie down and calm himself in order to cause the blood to reduce its spreading of the venom. Use a handkerchief or necktie to tightly bind up the discolored area to reduce the potency of the venom. Then take a sharp knife, sterilize it with fire, and cut open the bite site. Suck the blood, then spit it out. If there is swelling, it is useful to wipe the wound with some gasoline, or if there is someone smoking a long-stemmed pipe, smearing on some of the tobacco tar would be better still. Or if you have him drink water through the pipe, it can negate some of the poison within him. Or take five Nanjing worms, smash them into mush, and smear it onto the wound. The best medicine is to drink rice wine mixed with bedbugs. Or cut off the head of a white chicken and drip its blood onto the wound, which can help him recover easily.
預防:雨傘蛇常到床上睡覺,早上有時到人鞋裡睡或到洗澡室納涼,住在山林近蛇區域,夜晚無電燈,在室內或室外行動要帶手電筒持小棍,房外植枇杷紅,七里香,則蛇不敢入室內,鵝屎也是防蛇之利器,住室周圍置鵝屎,蛇遠避之而不敢進屋。
Prevention:
Umbrella snakes often sleep on beds. In the morning, they sometimes sleep among people’s shoes or find coolness in bathtubs or shower rooms. For those who live in mountain forests amid snake-infested areas where there is no electric lighting at night, if you walk around either indoors or outdoors, carry a flashlight and a small stick with you. If you plant loquats or sweet-scented osmanthus outside your home, snakes will not dare enter. The excrement of geese also prevents the encroachment of snakes. If you surround your home with it, snakes will keep their distance and not dare to enter.
蛇肉可食而最有營養,毒蛇眼睛治人眼睛,毒蛇之眼膽最好,而毒蛇之血液更有營養,蛇之生殖器全部是荷爾蒙劑,將蛇吊起用火烤其下部自出食之助陽,蛇肉烤乾研末呑服可治火咳氣管炎等。
Snake meat is edible and extremely nutritious. The eyes of poisonous snakes are medicinal for human eyes, as are the gallbladders. The blood of poisonous snakes is even more nourishing. The reproductive organs of snakes are a hormonal medicine. Eating the lower half of a snake roasted on a spit can boost libido. Roasted snake meat pestled into a powder can be taken as a medicine to treat burning cough or tracheitis.
第五節 切傷抓傷擦傷
Section Five: Cuts, Scratches, and Abrasions
常工作的人,偶不小心這些小傷是會有的,倘若受傷,速用自來水把傷口洗好,再把傷口的四周也洗好,用乾淨藥棉擦乾後,包紮起來,倘有碘酒及防腐劑塗點更好,千萬不要以為是小傷不管不理,倘汚穢傳入傷口,往往有破傷風的危險,倘如在郊外或山上沒有淨水時,即用自己口津來洗滌,先用嘴把傷口含住,把血吸出來,把傷口周圍用舌舐淨,找一點乾淨布包好,以免危險,口津能殺菌,是高尚的盤尼西林,能殺百分七十以上的菌,用口津洗傷口實在太不衛生,為了急救,不得不這樣做。
People who labor a lot are bound at some point to have these kinds of minor injuries. When a cut occurs, quickly wash the entire area thoroughly under running water, then dry the site with sterilized cotton, and bind it up. If you have iodine or some other antiseptic, to apply a little of that is even better. Never ignore these small injuries. If dirt enters a cut, there is often a danger of tetanus. Where there is no clean water in areas of the countryside or in mountainous areas, people use their own saliva to clean their cuts. They first suck at the wound, causing blood to come out, then lick the whole area around the wound clean, then wrap it with a relatively clean cloth in order to avoid risk of infection. Saliva can disinfect a cut like a kind of penicillin, able to kill about seventy-five percent of the bacteria. Using saliva to clean a cut is not the most hygienic way, but as first aid when there is nothing else, it is the thing to do.
第六節 扭傷
Section Six: Sprains
一個人在無意動作中,如臥而猛起,或坐而急立或抬拿物品,忽一動轉,即覺腰部或頸部等感覺不適,引起痛疼,那是不常運動的人,筋肉鬆弛,在意識上沒配合行動,致血肉與筋骨失去調和筋肉斜扭,倘遇此扭傷,速把受傷的地方升高到服舒的位置,把氷塊或氷毛巾放置患處,可減輕痛苦和腫脹。而後緩和移動受傷的關節,輕輕的按摩,以促血液循環,薄施以酒精更好,輕微扭傷即會好的。
When a person moves mindlessly, such as getting up too vigorously after lying down, standing too suddenly after sitting, or when picking things up, or suddenly turning around, he may feel a discomfort in his waist or neck that leads to pain. These are cases of people who do not exercise regularly moving with slackened muscles and no coordination of consciousness, resulting in the sinews and bones losing their harmony and the muscles getting twisted. If someone received this kind of injury, promptly elevate his injured part into a comfortable position and put an ice pack or chilled towel on the affected area, which can reduce pain and swelling. Then slowly move the injured joint and gently massage to promote bloodflow. Rubbing in a little bit of alcohol would make it even better. Trivial sprains will heal quickly.
第七節 動物與蟲蟻咬傷
Section Seven: Animal and Insect Bites
倘偶不愼被動物咬了,應立即把傷口放到自來水龍頭下去洗,以冲掉動物的垂液,然後用肥皂水把傷處洗淨,用藥綿擦乾,用淨布蓋傷處,倘是狂犬咬了,洗過以後,速用嘴吮出血液或急紮住傷之四週,重則找醫生。
蟲蟻咬了,用自來水洗淨患處,再施以肥皂水去用力擦洗,然後用蘇打混水為糊敷患處,乾後刷去再用肥皂水洗乾,用冷水浸布擰乾遮蓋着,減免痛腫,促其早癒。
If someone carelessly happens to get bit by an animal, you should wash the injured area under the faucet, rinsing away the animal’s saliva, then wash the area with soap. Wipe it with medicine and cover the area with a clean cloth. If he has been bitten by a rabid dog, after washing the site, quickly suck out the animal’s infecting saliva, tightly wrap the area, and urgently seek out a doctor.
For insect bites, rinse the area clean with tap water, then vigorously rub it with soapy water, and then apply a paste of baking soda and water. After it has dried, brush it off and again wash with soapy water. Take a cloth soaked in cold water, wring it out, and use it to cover the area. This will reduce both the pain and swelling, encouraging faster healing.
第八節 蜂類刺傷
Section Eight: Wasp or Bee Stings
倘被蜜蜂黃蜂土蜂刺傷,如有可能用消毒針把蜂刺挑出來,用冷水淋傷口和四週,以減疼痛,緩和毒液吸收,或用氷袋放傷處,倘被很多的蜂子刺了再過於敏感反應强烈,其痛苦是難支持的,那麼,快把刺處浸在氷冷蘇打水盆中,可減免痛苦。如蜜蜂刺了,黃糖米飯搗匀擦之甚効。
If someone gets stung by a bee, wasp, or yellow jacket, pry the stinger out with a sterile needle if there is one, pour cold water all around the site to reduce pain, or put an ice pack on the site, and have him relax while the venom gets absorbed. If he has received many stings and the sensation is too intense, the pain too much to bear, then quickly soaking the sites in cold water or soda can reduce the pain. In the case of a bee sting, it is very effective to apply a mix of brown sugar with pounded cooked rice.
–
第二十一章 食物
CHAPTER TWENTY-ONE: FOOD
第一節 食物中毒
Section One: Food Poisoning
食物中毒:食物中毒多為細菌及食物本身不潔,抑或配合不當或食之過多之故,有些魚蟹生植物,常含有對人有害的毒素,誤食即中毒,更有食物剩之過久,將發霉臭,混合而食皆可中毒。多在二三小時或四五小時以後發作,有下瀉,流汗,發燒,口臉變白色等,可連續兩三天之久,甚而喪命,雖然數日後消除,然四肢無力,食慾大減肚子有不適之感,胃受損矣。
每聞鄕下農夫貪吃魚蟹野外植物而中毒甚而喪生,多屬常識淺薄,試看常識豐的城市人吧!中毒案一再發生,高大菜館,筵開百席,大嚼之後,時有上吐下瀉者,或團體分便當有的吃過後也閙毛病,每一次發生,都聽說拿食物去化驗,結果得一個籠統結論,這是一個値得注意的問題,食慾旺盛的人,更要留意焉。
Food poisoning is usually a matter of germs in unclean food entering the body, sometimes in conjunction with eating inappropriate foods or with eating too much. There are some fish, crabs, or raw plants which often contain harmful toxins. Eating them by mistake results in poisoning. Furthermore, leftover foods that have been ignored too long, becoming moldy and stinking, can when mixed up among other foods result in poisoning.
Usually after two or three hours, or perhaps four or five hours, these effects will manifest: diarrhea, sweating, fever, the mouth and face will become pale. The effects may continue for up to two or three days, and may even go so far as to result in death. Although the substances will have been eliminated after several days, the limbs will lack strength, the appetite will be greatly decreased, the abdomen will not feel comfortable, and the stomach will have been damaged.
Whenever I have heard of a village farmer who contracted a deadly food poisoning after stuffing himself with seafood or wild plants, commonsense was rather meager. What about the commonsense of people in bounteous cities? An instance of food poisoning occurred at a huge banquet in a large restaurant. After greatly feasting, some people had vomiting and diarrhea while others in the gathering complained noisily of a problem. On all of these occasions, I heard that samples of the food were taken for chemical analysis which resulted in generally the same conclusion: that this is an issue deserving attention and that those who have a vigorous appetite should be that much more mindful.
治法:如發現是食物中毒,速多吃鹽類東西,多喝開水,不要再吃食物。鹽可消毒,水可將毒冲淡沖毒分散,可使病人早愈,中毒後顏面蒼白,流汗四肢發冷嘔吐肚瀉腹痛發燒等現象,或大便含有濃汁,至感痛苦,一時享口福而貪吃,遺害給肚腹,傷心神,受痛苦,千萬不可拿生命開玩笑,雖經治療二十四小時後可愈,但腸胃已受虧傷矣。
Treatment:
If you realize you have become a victim to food poisoning, quickly eat lots of very salty things and drink lots of clean water. Do not eat more of the food! Salt can disinfect the toxins, while water can dilute and disperse them. This treatment can make an ill person recover sooner. Once poisoned, the symptoms are: face turns pale, there is sweating, limbs feel cold, there is vomiting, diarrhea, abdominal pain, fever, the feces may contain pus, and you will experience suffering. At some point you will discover something yummy and devour it ravenously, bringing harm to your belly, grief to your spirit, and receive misery. You must never treat your life so jestingly. Although the classical medicine texts say it can be cured after twenty-four hours, there is still damage that has been done to the digestive organs.
預防:
Prevention:
一、不新鮮的食物不要吃,剩久的食物不要吝惜再吃,不明的動植物不要盲目亂吃,相尅的東西不要混合吃,外出飲食特別注意,不要貪口福吃之過量,每譏饕饞者晚有筵會,晨午不食,以便屆時飽餐,不可有此事情,飽飢失度,必病。
1. Foods that are not fresh should not be eaten. Leftover foods that have been sitting around for a long time should not be eaten simply because of guilt over wasting them. If you are not sure about meats and vegetables, then do not recklessly eat them. Foods that counter each other should not be eaten together. Whenever you go out to eat or drink, pay special attention. Do not greedily eat excessive amounts of delicious food. At every evening feast is a glutton who does not eat throughout the day so that he can then stuff himself at the appointed time. You must not possess this behavior, for excessive fullness is sure to make you ill.
二、今日農作物之肥料及殺蟲藥均含有毒質,用手施肥要小心,吃任何東西時,必先洗手,否則在無意中染毒呑下,甚是危險。蘋果都施防腐劑其皮有毒,吃時削皮或洗淨才安全,千勿在市上買來即給孩子吃,中毒危險,不可大意。
2. Modern fertilizer and pesticides all contain toxic substances. If applying fertilizer by hand, you should be careful. Whatever you may eat, you must first wash your hands, otherwise you will swallow down some contamination and greatly put yourself at risk. Apples always have a coating of toxic preservative on their skins. When eating an apple, paring away its skin or washing it well will make it safe to eat. Never give market-bought apples to children to eat. There is too much of a risk of poisoning. You must not be careless.
第二節 食物與營養
Section Two: Food and Nutrition
人食則生,不食則亡,倘食之不當,亂吃多吃,能使人致病,故食物貴營養,不在味美而量多也。按人食物,多須經一度之變化後(即消化)方能由血送營養料至身體各組織中,以供需要,消化所剩之廢料,則歸集於排泄器管內,以排泄之,猶如機器渣灰自爐底落下,此即燃料經變化後所剩之廢料,必需排除之。食物有三大目的:
People eat and live, and if they do not eat, they die. If the food is not appropriate, if food is eaten without discrimination, or food is eaten to excess, these things can cause illness. Therefore food should be nutritious rather than simply delicious or copious. Human food always has to go through a process of transformation (i.e. digestion) in order for nutrients to be sent through the blood to the body’s various tissues, supplying them with their requirements. The waste product that is left over from digestion is then collected into the excretory organs to be drained away. Just like the charred remnants of fuel in a mechanical furnace, the waste product of your processed fuel has to get eliminated. There are three goals when eating food:
一、作為燃料之用:供給體力及產生熱量,以維持人體一定之温度。
1. To supply fuel, providing the body with strength as well as generating heat to maintain the body’s temperature.
二、食物連續變成體內之組織。
2. To supply material for continuous reconstruction inside the body.
三、供給數種之酵素,以節制食物之同化作用。
3. To supply various enzymes to regulate assimilation of foods.
食物雖可生熟並用,但生食之物宜愼重選擇力求淸潔,以防病菌之傳染,大部食物先烹煮而後食者善:①烹調能殺滅病菌,比生食安全。②烹調使食物易於消化。③烹調使食物滋味增加。
Although food can provide heat and function, you should be cautious when selecting raw foods, seeking clean items and avoided dirty germ-ridden ones. For the most part, food is fine once it has been cooked, for these reasons: 1. Cooking food can kill germs, thus making it safer than raw foods. 2. Cooking food makes it easier to digest. 3. Cooking food makes it more flavorful.
第三節 食物之消化
Section Three: The Digestion of Food
飲食以簡單為妙,苟食物之種類太多,則成份複雜,配合不符,每致消化障碍。平常食物在胃內消化,約需三四小時之久,故兩餐之間,宜予胃臟略事休息,若胃內消化未盡,而又進食,接二連三,勢必使胃之工作破壞而後已,此實飲食上之最大錯誤也。是以一日三餐,宜有定時,而晚餐尤應食易於消化之食物,或少欠些為宜。
人在疲倦時不可多食,飯後不宜立即作劇烈之運動,如食後能休息半小時,再行運動始宜,適當之運動,對於食物之消化,腸管之蠕動,極有裨益。
每次進食後,不宜有不舒適之感覺,過四五小時有飢餓之表示最好。所以先哲有言:「未飽先止,至飢後食」。亦養生之要訣也。
Food and drink are best when simple. If there is too much variety to your food, there will be too much complexity in their ingredients, they will not be complementing each other, and they will always end up hindering digestion. For ordinary foods in the stomach to be digested takes about three or four hours. Therefore between meals, you ought to give your stomach a rest. If you have not finished digesting, but you keep on adding more helpings of food, you will only wreck the functioning of your stomach. This is indeed the greatest error in eating and drinking. Therefore the three daily meals should have fixed times, and the foods at supper should be easily digestible or should be of a small variety.
When you are tired, you must not eat a lot, and after eating should not immediately engage in strenuous exercise. If after a meal you can rest for half an hour, it is appropriate to then begin some exercise. Appropriate exercise will be of great benefit to the digesting of food, by way of gently wriggling the intestines.
Whenever you finish a meal, you should not have an uncomfortable feeling. Ideally you should feel hungry again four or five hours later. Hence an ancient thinker said: “Stop before becoming full. Eat only after becoming hungry.” This is also a secret to cultivating health.
第四節 呑入外物
Section Four: Swallowing Foreign Objects
呑入外物:凡圓小平滑之物,如銅元金戒之類,呑入後常可無碍,若呑入尖利之物,則有大害。
If it is something round and smooth, such as a copper coin or a gold ring, it can often down unimpeded. If you swallow something with sharp edges, you then will have a big problem.
急救之法:可令其呑食大量渣滓之物,如搗爛之馬鈴薯,山芋等可助由腸內排出,在上篇第十一章第四節內有詳述各物之治療法,茲不多贅。
Emergency treatment:
Swallowing large quantities of something that has been mashed, such as potatoes or sweet potatoes, can help the object travel properly through the intestines. Such a remedy has already been described in Section Four of Chapter Eleven and so does not need to be repeated here.
第五節 物入鼻
Section Five: Foods Entering the Nose
物入鼻可用手指,按着其對側之鼻孔,然後用力出氣可將物迫出,或用柔軟之物,輕觸鼻內黏膜使其發痒打嚏亦可迫出,若外物深入鼻腔內之後部,則按住對側之鼻孔,而用力吸氣,每可使外物落入口內而吐出,鼻疾的各種治療法在上篇第十一章第四節已有詳述。
For foods entering the nose, you can use a finger to push down on the side of the opposite nostril, and then blowing out forcefully can dislodge the object. Or you can use some soft material to lightly tickle the membrane inside the nose, stimulating a sneeze to dislodge the object. If some external object has become packed deeply into the back of a nostril, then push down on the side of the opposite nostril and forcefully inhale. This can usually cause the object to fall into your mouth and can then be spat out. Various remedies for nasal ailments have already been described in Section Four of Chapter Eleven.
–
第二十二章 食物損益
CHAPTER TWENTY-TWO: THE PROS AND CONS OF A FEW FOODS
第一節 蒜能防疾
Section One: Garlic’s Ability to Prevent Illness
在我中國北方人都喜歡吃大葱大蒜,饅頭沾大蒜,煎餅包大葱,就是好餐,吃的是蜜口香甜,以現在眼光看起來,實在不合營養學,可是這是很簡單的食譜,事實上足够維持其大體力,究竟是何原因呢?可能是葱蒜之功促其精力充沛,近來科學家認其含有維生素及殺菌効能,對細胞滲透性較大,倘肚子裡有蟯蟲,用大蒜牛奶灌腸頗有効力,如頭上生癬以蒜擦抹之,比其他藥物强數倍,蒜有促進食欲之功,有意想不到的殺菌力,並能協助維他命防治疲倦,更能防止筋肉酸痛等,故蒜在防疫保健上有奇妙的貴献。在前章食物治病已有述及。
Northerners in China all love to eat green onions and garlic, steamed buns soaked in garlic, thin pancakes wrapped around green onions. These make an excellent meal, delicious to eat, but it turns out nowadays that they are actually not that nutritious. They may be very simple recipes, though they are really just enough to keep up your strength, and is that really enough? Though the onions and garlic may boost vitality. Recently, scientists have been considering their vitamin content and germ-fighting effectiveness.
They are unusually easy to absorb. If you have pinworms in your belly, an enema with garlic and cow’s milk will be very effective. If you have ringworms on your scalp, a garlic rub is more potent than other medicines. Garlic has the effect of boosting appetite, is astonishingly powerful at fighting germs, can add vitamins and prevent fatigue, and can also prevent muscle ache. Therefore garlic is of tremendous value in preventing illness and protecting health. The curative effects of foods have already been explained in previous chapters.
第二節 蘿蔔
Section Two: Chinese Turnip
蘿蔔味甜可口,是家庭日用蔬菜之一,不但價錢廉滋味好,而且能對心臟腑汁有很大的補益,治肺痿吐血,消痰下氣,人只知佐餐而不知是治病有効的藥物,蘿蔔對人體的肝臟與膽汁具有良好的作用,是為防止皮膚病的良藥,因蘿蔔能促進新陳代謝,宜多食之,勝吃其他補藥。且有解毒作用。治煤烟薰之欲死,煮湯洗治脚氣疾。生搗汁塗火湯傷甚佳。
The Chinese turnip is sweet and tasty. One of the vegetables used daily within households, it is not only cheap and delicious, it also greatly benefits the fluids on one’s heart and other organs, treats the spitting up of blood that comes from weak lungs, breaks up phlegm, and produces calm. People only know it as a meal addition and are not aware of it as an effective medicine. It has a good effect upon one’s liver and bile. It is also a good medicine for preventing skin disease. Because it can boost metabolism, it should often be eaten, and it is better to eat than other tonics. It detoxifies and it treats the misery that comes from inhaling coal fumes. When boiled in a soup, it treats athlete’s foot. When pounded down, the juice is excellent for applying to burns.
第三節 海帶
Section Three: Seaweed
海帶含大量維他命還有相當鈣鐵鈉及大量碘等,日本人曾把海帶制成昆布茶作供飲料,常吃海帶可以防止早生白髮或頭髮脫落,能除熱軟堅,及治瘤瘰諸疾。並促進睡眠安適;其最大効用能治甲狀腺腫脹(大頸子)並對氣喘及氣管炎痛亦有益處,以上三種不過擧例而已,其他治病食物多矣,難以備載。可參閱上篇第十二章。
Seaweed is high in vitamins, as well as calcium, iron, sodium, and especially iodine. Japanese make a tea out of it. Frequently eating kelp can prevent early greying and balding, it can dispel fever, weakness, and stiffness, and it can treat tumors or scrofula. It also promotes comfortable sleep. Its greatest effect is that it can treat goiter (swelling of the neck), and it is also beneficial for asthma and tracheitis.
The three foods above are just examples. The rest of the curative foods are too numerous to describe in full. You may refer to Chapter Twelve.
第四節 烟
Section Four: Tobacco
烟、酒、茶是人的普通嗜好,也最普遍,所以每年消耗的金錢難以佔計,他的利害見仁見智互有爭論,但以普通知識推斷,吸烟是壞處多於好處的,吸烟是習慣,在人第一次吸的時候,會感到味苦辣而且咳嗽,假如吸常了,反應減少了,就吸上癮了,烟草內含有尼古丁,是一種毒素,一滴尼古丁可殺死一隻老鼠,人吸了此毒,能刺激血管,便發生興奮作用,因吸烟能引起血液變慢,又刺激呼吸氣管,有時會引起乾咳,要是有乾咳病,應立即戒止,吸烟對肺癌增加,可助長胃癌發展,所以烟是害多利少的,化錢又其次也,應當不用為妙,戒烟並不太困難,全是心理作用只要有毅力,一定戒絕的,也不會引起生理症狀。
Cigarettes, alcohol, and tea are common human addictions, and are the most widespread. The amount of money spent on them every year is difficult to estimate. As to the harmfulness of each, opinions differ, but common knowledge impresses upon us that smoking is more harmful than beneficial, and is addictive. With the first puff, a person feels it to have a bitter and acrid taste, and coughs. If you inhale smoke often enough, this sensation will decrease and you will then become addicted. The tobacco plant contains nicotine, which is a toxic substance. One drop of nicotine can kill a mouse.
When a person inhales this poison, it can irritate the blood vessels, easily causing them to be overstimulated in their function, and consequently can lead to low blood pressure. It can also irritate the trachea, sometimes causing a dry cough. If you are inflicted with this dry cough, you should stand up for yourself, and quit! Smoking increases the risk of lung cancer and can even aid the developing of stomach cancer. Therefore cigarettes are very harmful and not very beneficial. They are also a waste of money. Ideally you should not use cigarettes at all. It is really not that difficult to quit smoking, it is just a matter of willpower. Once you have quit completely, you will no longer be risking the dangers that come with them.
第五節 酒
Section Five: Wine
酒為酒精及香料與水之混合物,其影響人之身體者就是酒精,酒精可增强胃黏膜,吸收迅速,故飲兩杯下肚,即覺臉紅,其餘隨食物到腸中,血液再把酒精送到人之各部,如空肚飲酒易醉,飯後飲酒則輕些,人醉後影響最大的是腦子,可減失自制力,加强興奮,輕則激增性慾,容易失言,喝太多了可能中毒,能產生腦性炎症或肝硬化之慮,失去判斷力等,酗酒有損人格,及道德觀念降低,能做出在未喝酒前不能做出之事來。有些酒徒,三杯下肚,便天眞起來,過份天眞則接近野蠻,繼續喝下去,自己失去主宰,什麼都幹出來。便變成不自禁的出醜人物,如在友好或家人面前撒酒瘋還不太丢人,若在公共場所表演給大家看,那太丢人了。不知酒醒怎樣見人?也有漿湯灌昏,酣然入睡,甚且三日不醒,比起叫罵者流,稍勝一籌,究何苦來?喝酒有人說是生活藝術之一,這種藝術不要也罷,逢場作戲,知己好友淺斟便酌,適可而止,尚無不可,至於視酒如命,或作牛飲,終日在醉鄕中每多誤事。酗酒滋事宜愼戒之。
Wine is a mixture of alcohol, flavorings, and water. The part of it that influences the human body is the alcohol. Alcohol can stimulate the stomach membrane, quickening absorption. That is why after drinking two cups of it, we feel our faces blush. The rest of it goes along with food into the intestines, and the blood then sends alcohol to each part of the body. If your stomach is empty, it is easy to become drunk. Drinking after a meal, the effect will be lessened. Once a person has become drunk, the greatest effect is upon the brain. It can cause one to lose one’s self-control, become overexcited, even a small amount will produce a strong increase in sexual desire, and one will easily make indiscreet remarks. Drinking excessively can be poisonous. It can potentially produce severe headaches or cirrhosis of the liver.
In addition to losing your judgment, excessive drinking will cause you to lose your dignity, reduce your moral sensibilities, and be rendered incapable of tasks you could perform prior to drinking. For some drunkards, after three cups their basic nature will arise, and after drinking excessively, they will turn into savages. If they then continue to drink, they will lose control and there is no telling what they might do. It is easy for them to lose all restraint and make fools of themselves. If in front of close friends or family, they will not lose too much face. But if they are in a public place, making a spectacle of themselves for all to behold, they will utterly disgrace themselves. Are they not aware when sober how to behave in public?
There are also those for whom it is a sleeping draft, who drift off upon drunkenness setting in, so much so that they may not wake for several days. Compared to the drunks who are continuously shouting and cursing, they are somewhat preferable. But still, why bother anyway?
Some people are of the opinion that drinking wine is one of the life arts. This kind of “art” is not to be taken seriously. One may participate on special occasions, for instance partaking of a small quantity while at a casual dinner among close friends. As long as you stop before going too far, it is acceptable. As for seeing wine as your destiny, or forming a habit of drinking heavily, spending the whole day in a drunken stupor that delays every important task, or becoming riotously obnoxious, these things should be carefully avoided.
第六節 茶
Section Six: Tea
中國對茶是很講究的,所以成為高尚之飲料,以茶招待賓客,視為禮貌,除止渴外還可做强心劑,能增加血液循環有利尿作用,茶可與毒物化合沉澱故能解毒。
茶性温和能增加人身的復原迅速使人舒暢,可說是一劑良藥,尚含有若干維他命,也可使人興奮,能助恢復疲勞,和增强人之肌肉機能,故老年人宜飲之,但飲之過多,下焦寒冷。
Chinese people pay a great deal of attention to tea, making it into a high-class beverage. Tea is used in the receiving of guests, looked upon as a form of politeness. Beyond quenching thirst, it also can stimulate the heart, increase blood circulation, and is used as a diuretic, flushing out toxic substances, and thus it can detoxify.
The warmth of tea can aid your recovery from illness and quickly return you to a normal state of comfort, and so it can be described as a dose of good medicine. It also contains a certain amount of vitamins, can make you feel energized, can refresh you when tired, and can enhance muscular function. For these reasons, old people should drink it. However, if you drink too much of it, it will chill your lower abdomen [“lower warmer”].
[Tea is described here in rather glowing terms. The categorizing as an addiction to beware of is in its overuse, particular in Asians cultures. Drinking tea is wise, but drinking it in massive quantities is foolish. It is important to be aware that all teas, except herbal teas, are caffeinated. A typical cup of black tea has about half the caffeine of a cup of coffee, and green tea usually about half the caffeine of black tea. If you are in the habit of drinking two dozen cups of otherwise healthy green tea throughout your day, you are basically drinking half a dozen cups of coffee every day. Yin does not discuss the caffeine element but does point out the effect on the lower abdomen. In addition to adversely affecting the nervous system, excessive caffeine wearies the organs of the lower abdomen, particularly the kidneys. When our kidneys are worn out, we indeed experience a kind of “chill” in that area.]
以上三種嗜好,以不用為最好,倘用,以能控制適當為宜,若拿着煙當飯,呑雲吐霧,薰的唇焦手黃。殊不合衛生。酒瓶拿在手裡每日在醉鄕中,不但誤事,且有失體統,茶按時喝上癮,雖無大害,也不是良法,困難時期力求簡單樸素,提倡戰時生活,這些不必要的東西,對身體害多益少,勸君少吸飲或戒之為宜。戒法如下:
The three addictions above are best next engaged in at all. If you do engage in them, be able to control yourself so as to keep them at an appropriate level.
If you treat smoking as a meal, swallowing smoke and emitting fog until your lips become like burned incense and your hands are stained yellow, it will be especially incompatible with health.
If you are every day grasping a wine bottle and residing in a drunken stupor, not only will this get in the way of important tasks, it will also bring you disgrace.
As for addiction to regular consumption of tea, although it is not greatly harmful, it is also not the most beneficial thing.
In difficult times, as in war, we seek simple things in life. But these particular things are unnecessary, more harmful to the body than beneficial. I advise you to rarely smoke and drink, and to curb these addictions altogether is best. Methods of curbing these addictions are below:
戒煙:要抱決心,對吸煙人少接近,有煙味處也避走,飯後用硝酸銀溶液漱口(百分之一)此法能使人見煙生厭,不欲再吸,且能安撫喉內之刺激,在煙癮發作時,可咀嚼龍膽草根,熱水浴須每星期三次,以使出汗,且可排出體內所積之煙素,開水盡量多喝,動作有益活動,不使腦子有暇,自可戒除。
Curbing your use of tobacco:
You should embrace determination. Rarely go near people who are smoking and avoid places that have a cigarette smell. After a meal, gargle silver nitrate solution (in a measure of 50 grams), which causes a person to feel disgusted by cigarette smoke, to not desire it when it is inhaled, and can pacify irritation in the throat. When you feel withdrawal, you can chew on gentian root. Take a hot bath three times a week, making you perspire to release the tobacco element you have accumulated in your body. Drink as much clean water as you can, get plenty of exercise, and do not let your mind become idle. You will thus naturally be able to quit.
戒酒:常飲瀉劑,熱水浴使出汗(冷水敷頭部)或用熱敷袱於脊背,均能因出汗而助排泄,或用冷水擦身法,飲食要摒絕一切刺激品,多吃蔬菜水果等,在心理上仍抱決心,不受誘感,倘旋戒旋飲,斷難戒絕。
Curbing your use of wine:
Drink lots of laxatives. Take hot baths to make you perspire (while applying cold water to your head) or perhaps have a cloth-wrapped hot compress applied to your back, both being methods to cause perspiring and help drain it away. Or you may rub your body with cold water. In eating and drinking you should avoid all stimulants. Eat lots of fruits and vegetables. Maintain a mentality of resolution and do not be lured back to alcohol. If you go back and forth between avoiding it and using it, you will only make it harder to break the habit completely.
戒茶:茶利弊間之,以淡飲少喝為佳,不可喝的太多,多喝每令人下焦寒冷,如以開水代之更妙。
Curbing your use of tea:
Between the pros and cons of tea, it is best to drink it thinly steeped and just a few cups. You should not drink too much of it, as it would bring a chill to your lower abdomen. It would be better to simply drink clean water anyway.
–
第二十三章 體形
CHAPTER TWENTY-THREE: THE BODY’S BUILD
第一節 胖與瘦
Section One: Fat or Thin
胖與瘦:人太胖了不好看,行動也不方便,同時易於患血壓高,及膽囊膀胱脹等病,可是太瘦了也不雅觀,只有肥瘦適宜比較好些,可是胖子不一定都患血壓高。拳師王樹金先生胖人也,年五十餘歲,高約一百七十多公分,其體重為一百二十公斤,其胖可知矣,他不但無病且動作敏捷,無他因其練太極拳並有內功,其身雖胖亦健康也,現受日本聘請在東京敎國術。而瘦人只要無病,有精神亦無不可,胖者欲減肥或瘦者欲增肥,茲將方法列於後:
A person who is too fat is not good-looking, has difficulty moving, is also easily at risk for high blood pressure, as well as swelling of the bladder or gallbladder. However, a person who is too thin is also displeasing to the eye. It is best to have the right balance between fat and skinny.
A fat person is not necessarily at risk for high blood pressure. Boxing master Wang Shujin is a fat man. He is over fifty years old, his height is 5’6”, and he weighs 265 pounds. That he is fat is obvious, yet he is not only without illness, his movement is also nimble, and this is simply because he practices Taiji Boxing and has internal skill. Although his body is fat, he is also healthy. He has recently received an invitation to teach martial arts in Tokyo. Thin people without illness who have spirit are also capable. For fat people who desire to lose weight or thin people who desire to gain weight, here are some methods:
1.減胖:減胖不要忍餓遭受痛苦,只要限制炭水化合物的食物不要吃的過多,拿出恆心來,照計劃做,食欲自可減少,每日進食三餐多飲開水,少進肉食和鹽及其也調味品。醃肉鹹品等少吃,水果只吃文旦,蘿蔔,西瓜,香蕉,桃子其他不可吃,每餐飲茶或無糖咖啡,多做適宜運動,其他愼飲食,自可減肥,多運動多工作增加消耗力,計劃營養收入的相等於用去的,不讓它存儲在身上。
To lose weight:
You do not need to endure the pains of hunger, merely restrict your consumption of foods high in carbohydrates. By being perseverant and strategizing, your appetite can be naturally reduced. Each day, have your three meals and plenty of clean water, but reduce your intake of salted meats and seasonings, as well as pickled meats and salted products. Of fruits, eat only pomelos, turnips, watermelon, bananas, and peaches, avoiding the rest. With each meal, drink tea or unsweetened coffee. For the most part, engage in suitable exercise. For the rest, be mindful of what you eat and drink. You will thus naturally be able to lose weight. To do more exercise and more work will increasingly consume your strength, and you have to plan out your nutrition to make up the deficit yet not have food end up getting stored in your body.
2.增肥:語云:「心曠體胖」大有道理,人只要不太用心思,能飲食,多睡眠,自然會增胖,若想胖的快點,就得多吃脂肪食物,羊肉燉湯常喝啤酒,大黑豆和圓棗煮食,只要胃口好盡量多吃,少用心思,時作輕微運動,則一月可見効驗。若胖而無病,胖點無害,瘦而有精神,瘦亦無患,有天生自然態形,不必憂心。
To gain weight:
There is a common saying: “A broad mind goes with a plump body.” There is much truth in this, so long as one does not abuse the concept. One can eat, drink, get lots of sleep, and one will naturally gain weight. If you want to gain weight quickly, you should eat more fatty foods, such as mutton stew, large black soybeans, round jujubes, and frequently drinking beer, but only as far as your appetite will allow these things. Do not overthink and engage often in light exercise, then you will after a month see the desired result.
If you are fat without illness, being somewhat fat is harmless. If you are thin and have spirit, there is equally little to worry about in being thin. Whatever shape you naturally have, it is not necessary to have anxiety about it.
第二節 身材太矮
Section Two: On Being Too Short
身材太矮,有的是先天遺傳,有的是後天發育時期營養不足所致,到現在還沒有什麼特效方法使矮人變高,或太高的人,使他變矮些,强制使矮,則殘害身體,高矮多屬先天性,身材矮其先天者伸長較為困難,而後天的矮,在三十歲以內仍可補救。首先注意適當運動,按照運動伸長原理,每日做伸長運動,軟骨得以硬化,再生軟骨,逐次硬化伸長,則骨格自然隨之伸長,如雙手吊單槓,或以下顎掛槓用手輔助吊墜之,大有增長身體之效。而長做爬行運動等甚有補益,其次是注意飲食營養,多吃蛋類,菜類,小魚等,在靑菜中含有多量石灰質者為尤佳。運動要有恒,心胸長寬暢,不無意義,總之,能實行以上所述,定促身體伸長而健美。
身體矮一點是天生的算不了什麼毛病,人在美德而不在美容,身材矮的人多數聰敏和智慧高些,利用長處努力事業,培養德性,有內在的美,勝於外在的美,待事業成功了,比外在的美,永恒可貴,古齊相晏嬰身材最矮,美國最傑出的總統林肯生的最醜,他們做的偉大事業,有多少身材高俊的人能比得他呢?身材矮不必苦惱,人不怕生理上有缺陷,只怕精神上有缺陷,不怕生理不健康,最怕心理不健康,吾國古代偉大的史學家左丘明,美國現代偉大的敎育家海倫克勒爾女士,都是瞎子,他們對歷史、敎育人類心靈的貢献,較諸明眼偉大並不遜色。余故曰:「不怕身材矮,只怕無成就。」
Some are born to be short and some become that way while developing due to malnutrition. There is currently still no effective method of making a short person tall, nor of shortening of overly tall person. To force the body to shorten would injure the body. Height is usually congenital. If you are congenitally short, it will be difficult to stretch you any further. If you are developmentally short, it can be remedied within the first thirteen years.
First you should give attention to exercising appropriately. According to the principles of exercise and stretching, if you work at stretching every day, cartilage will harden, then regenerate, then harden lengthened, and then bone structure will naturally be extended. If you suspend with both hands from horizontal bars, or if you hang by your chin and let your arms correspondingly hang down, it will have a pronounced effect on the growth of your body. Reaching out with climbing movements is also very beneficial.
The next thing to pay attention to is the nutritional quality of your diet, eating many eggs, fish, greens and other vegetables, which contain high levels of calcium carbonate.
Exercise should be consistent, optimistic, and meaningful. If you are always able to implement the advice above, surely your body will be lengthened and fit.
But shortness is a fundamentally trivial defect. It does not diminish one’s moral qualities. Shorter people often have a higher intelligence and wisdom, taking advantage of their other strong points and working hard in their pursuits. In developing a moral sense, there is inner beauty, which is superior to outward beauty and is the secret to success. It is always of more lasting value than external beauty. In ancient times, the prime minister of the kingdom of Qi, Yan Ying, was very short. The most outstanding American president, Lincoln, was born very ugly. They both did great things. How many tall handsome men can compare to them?
Being short is not something you need to worry about. People do not worry about physiological shortcomings as much as psychological defects. They do not worry so much about physiological health, more about psychological health. Our nation’s great ancient historian, Zuo Qiuming, and America’s great modern educator, Helen Keller, were both blind, yet they made brilliant contributions to mankind in the fields of history and education that were in no way inferior to the achievements of people with sight. Therefore I say: “Don’t fret about your height, just your lack of rising to the challenge.”
–
第二十四章 神經系病
CHAPTER TWENTY-FOUR: NERVOUS DISORDERS
第一節 精神性神經病
Section One: Nervous Disorders Caused by Your State of Mind
精神性神經病:情緒緊張,是萬病之源,人陷入操心困難煩惱的圈裡,心性特强,多憂多慮,倘再情感受窘迫,加以憤怒困感,肌肉緊張發抖,這種緊張發抖若久了,就易變成精神性神經病,常頭痛血管緊張心臟忐忑跳動,進而失眠,突走來一隻牛或一隻狗,或忽然來一輛汽車,會揑一把汗,喘不過氣來,心臟跳動不已兩眼直視,血管收縮感到昏暈,是非常危險的,說他有病,他不服氣,實在也檢查不出病來,這就是精神性神經病。
Emotional agitation is the source of countless illnesses. When a person who sinks into a pit of vexation, who has a strong temperament of being often worried or anxious, is then placed in a difficult predicament, anger builds on top of anxiety, and the muscles become tensed and trembling. If this kind of trembling tension goes on for a long time, it will easily become nervous illness brought about by state of mind, commonly involving headaches, high blood pressure, and pounding heartbeats, leading to insomnia. If an ox or a dog or a car suddenly appears, he will break into a cold sweat and gasp with an inability to breathe easily. His heart will pound, his eyes will widen, his blood vessels will be constricted, and he will feel dizzy. This is extremely dangerous. When a person who has such a condition and is in denial about it, honest examination does not take place and illness emerges. This is nervous disorder brought about by state of mind.
預防:
Prevention:
1.保持安靜的心理與正當情緒,培養良好嗜好,常使心情輕鬆。
Maintain a calm state of mind with settled emotions. Cultivating good habits often causes mood to lighten.
2.做有興趣的工作,若引起緊張稍感心煩即行休息,避免有刺激的食物,多食水菓靑菜。
Do work that interests you, and when it gives rise to any agitation or frustration, take a rest. Avoid stimulating foods. Often eat fruits and vegetables.
3.不要想身上的病,更不要作𣏌人之憂,樂於和人交往,對別人要發生興趣,孤獨的態度,對身體最有害。
You should not obsess over bodily illnesses and you should especially not engage in the worries of the man from Qi [referring to Liezi, chapter 1 – a man who was so worried about the possibility of natural disasters occurring that he could not sleep or eat]. Delight in association with other people and express interest in them. A solitary attitude is of the greatest harm to the body.
4.當一件事情無法改變時,就設法忍受或暫時擱置,否則,整天煩惱憂慮與憤恨,只有增加神經病。故美國有一州立醫院,以吟詩來治療神經病,已獲良好效果。在使其集中精神搜索詞句,無暇悶思其病,慢慢病自減輕,吟詩儒雅高尚,不妨一試,有益無害。
When a situation cannot be changed, either figure out a way to live with it as it is or step away from it for a while. Otherwise you will worry about it all day and become annoyed, only increasing nervous disorder. For this reason, there is a state hospital in America in which they use recitation of poetry to treat nervous disorders, and this has obtained good results. By focusing the mind on interpreting phrases, there is little mental leisure left for obsessing over illness, and gradually illness is naturally mitigated. You might as well give the reciting of elegant and lofty poetry a try, for there is no harm in it, only benefit.
5.時常學習說些幽默愉快的話,多贊美別人,使人快樂,自己也快樂,快樂是自己找來的,自己找的快樂比別人給的好,別人給的快樂可收囘去,自己找的快樂永駐在心底。故養生家主張一個人每日要一汗三笑。不會笑的臉,如不開花的蓓蕾,連支持它的莖也無生氣。故憂鬱易多病。
Constantly get in the habit of talking in a humorous and cheerful way. Frequently praising other people makes them happy and gives you happiness too. Happiness is your own responsibility. Happiness you find yourself is better than happiness given to you by other people. Happiness that is given to you by other people can be taken back, whereas happiness you find yourself is a permanent part of your heart. Therefore health experts encourage that individuals should each day “sweat once and laugh three times”. A face that does not know how to smile is like a bud that does not bloom, causing the rest of the plant to become lifeless. Thus a melancholy state of mind easily produces many illnesses.
6.猶豫不如果斷,一件事在心上想來想去,愈想愈鑽牛角,使你頭暈腦脹,不但不能解決問題,而且增强自己的疾病,打開心窗黑暗變光明,心眼淨潔汚濁化優美。
Hesitation is inferior to decisiveness. As you mull over a situation, the more you think about it, the more you get stuck [the classical phrase here being “drill into the ox’s horn”], and this causes you to become so confused that you render yourself not only unable to solve a problem, but also increasing your own capacity for illness. With an open mind, darkness changes to become light. With a pure heart, ugliness transforms into beauty.
7.要轉移神經注意力,變化環境,登高山以看大地,近海洋以觀天際,則心胸自寬。
You should divert your nervous attention by changing your environment. Climb tall mountains to look at grand scenery or go to the ocean to observe the horizon, comforting yourself by broadening your mind.
8.宋儒朱熹云:「海濶縱魚躍,天空任鳥飛,振衣千仭岡,濯足萬里流,月到天心處,風來水面時,珠藏澤自媚,玉孕山含輝。」細玩味之是何等氣槪。
Song Dynasty philosopher Zhu Xi wrote: “The wide ocean admits the leaping of fish. The empty sky admits the flight of birds. Your clothes flap atop a mile-high ridge. Your feet are washed in a thousand-mile flow. The moon climbs high into the sky. The wind blows along the surface of the water. Pearls hidden away in the depths have a natural luster. Jade hidden away in the mountains has a natural splendor.” There is breadth of spirit in deeply savoring simple things.
以上多屬心理轉移之法,若能實行堅定意志,自能免除精神性神經病之來臨。
Above are many methods of diverting your state of mind. If you can put them into practice with steadfast determination, then you can prevent the approach of mental and nervous disorders.
第二節 精神病
Section Two: Mental Disorders
精神病者,大多數是不能適應和創造環境,而遭失敗所形成的,如事業失敗,財產損失,遭受了名譽的屈辱,愛情的挫折,人事情感複雜所積累等,不能設法解決,即投入幻想,曲解,焦急,悔恨,不安,許多刺激憂悶在心裡而致失眠,則每日鑽入牛角尖。
精神病與精神性神經病病狀,有的離奇古怪,有時似無病,患此病者,自已也不承認有精神病,但不時情緒不正常而不自覺也。精神病之象徵有時神志昏迷,有時心跳,有時全身發抖,悲傷恐懼,憂鬱多愁,感覺遲鈍,遇事冷淡不滿等,這種病不是藥物所能奏効的,最要緊的精神病還須精神治療,注意一切生活適宜勞動,勞動可減少一切疑神見鬼。世上有兩種痛苦,一是工作不停,二是終日休閒,前者能得到它所需要的,後者不但一無所得,而且失去所有,工作的痛苦,休息或工作成功了即可醫治,休閒懶散的痛苦,無藥可治,只有也去做工作,適當的工作,即是治病良藥。不妨試試看,故晋陶侃怕閒病而運甓,曾文正公,飯後三千步皆怕懶散致病也
Mental disorders are usually the result of being unable to adapt to or control your circumstances, defeat taking shape in the form perhaps of failure in your undertakings or loss of your property, or you may suffer tarnishing of reputation or difficulties in romance. Human affairs build up complex emotions. If we unable to find a way to settle them, we get thrown into illusion, confusion, worry, regret, or unease. A lot of irritation or depression in the mind will result in insomnia, and you will feel each day like you have reached a dead end.
Mental disorders have the same symptoms as nervous disorders, sometimes exhibiting strange or eccentric behavior, sometimes seeming as though there is no problem at all. Victims of mental disorders do not themselves recognize that they have a disorder, and even when their moods are abnormal, they are not aware of it. Mental disorders sometimes exhibit delirium, sometimes heart palpitations, sometimes whole-bodied shaking, sadness or fearfulness, melancholy or worry, feeling stupid, meeting tasks with indifference or dissatisfaction. For these kinds of illness, there are no medicines that can be effective. The most essential means of recovery from mental disorders is psychotherapy.
Attention must be given to being in the right profession, for work can reduce all doubts and cursings. There are two kinds of suffering in the world: ceaseless toil and constant idleness. In the case of the former, you can obtain your requirements, but in the case of the latter, not only will you gain nothing, you will also lose what you have. The misery of toil can be alleviated by taking a rest from it or by completing a project. For the misery of idleness, there is no medicine that can treat it and you can only exhort the person to go do some work. Being in the right job is a good medicine for treating illness and you might as well give it a try. This is why Tao Kan of the Jin Dynasty moved bricks [from his study to his courtyard and back again every day] and Zeng Wenzheng walked three thousand paces after a meal, both of them fearing illness resulting from idleness.
第三節 躁狂抑鬱的神經病
Section Three: Manic Depression
躁狂抑鬱的神經病,俗稱之為瘋子,躁狂與抑鬱是一種病的兩面表現,如到錯亂階段,蓬頭散髮,囚首垢面,口裡亂講,狂妄的笑,打人,罵人,把衣服自己撕成細條,不飲食不睡眠,一切都是狂妄的。有時轉為抑鬱,輕生木僵性,常帶呆滯陰沉,眉頭緊鎖,兩眼無光,思想遲鈍,常膽怯喪失了自信,對環境一切乏味,只覺得惟死而已。所以其病之兩面,在陷於燥狂時心思散亂,神志恍惚,把人生看的輕微不足道,妄想與幻想不已,在此憂鬱時又自責自怨,輕賤人生,不斷自嘆,頭腦空空,他的行動難以預測,此躁狂抑鬱性精神病,也不是只藥物所能奏効的,必須予以精神安撫與適當的護理,大槪三個月即好轉,六個月可恢復正常。
Manic Depression is commonly called “lunacy”. Mania with depression is a kind of illness that manifests as two aspects. When in a deranged state, there is disheveled hair, a dirty face, a babbling mouth, crazy laughter, hitting and cursing others, ripping of one’s own clothes, neither eating nor sleeping – these are all depictions of the manic state. When in the reverse state of depression, one becomes suicidal and emotionally numb, always slipping into boredom and gloom, with knitted brows, shineless eyes, and sluggish thoughts. There is a constant timidity and loss of self-confidence. Everything that happens to him seems to have no flavor and he only feels like dying.
As for the two aspects of this illness: When he slips into the manic state, his thoughts are random, his mind distracted. He looks upon human life as something trivial and pointless, wishing in vain that his fantasy world would never end. During the depression phase, he condemns himself, looks down upon life, sighs endlessly, and as his mind is empty, it is difficult to predict his actions.
This illness cannot be treated only with medicine. He must be met with a calm mind and appropriate nursing. Generally he will improve after three months and can be restored to normal after six months.
防治:
Treatment:
1.注意他的飲食與排洩,用心理解說與生理按撫使他安靜,不使他精神緊張,温和的消耗其精力,勿使其自傷或傷害別人,在躁狂時不要緊的事物讓他發洩後,再順其心理宛轉使其快樂。
[During the manic phase,] pay attention to his eating and excreting. Use psychology to understand him and physiology to calm him. Do not make his mind more agitated. Get him to gently use up his energy. Do not cause him to become self-destructive or harmful towards other people. Once unimportant things have induced him to rant and rail, then go along with his mindset and indirectly guide him toward being cheerful.
2.抑鬱時,設法在他心理上給他支持力量,同時比較友善的人常接近,外界好的環境時常接觸極有價値,或予輕鬆作業,亦可治療。
During the depression phase, try out other psychological methods of giving him support. At the same time, get him to be around friends and get him out into better surroundings so he can frequently be in touch with the things that are most important. It can also be curative to give him mild tasks.
第四節 羊癎瘋
Section Four: Epilepsy
羊癎瘋:發作時失去知覺而跌倒,四肢及牙關抽搐口吐白沫或自咬其舌,或大便失禁不省人事。
When an epileptic attack occurs, the victim loses consciousness and falls down, his limbs and jaw twitch, and he froths at the mouth. He might also bite his own tongue, defecate, or slip into a coma.
防治:速將患者扶住,免使其傾跌受傷,鬆其衣鈕,用軟木或木片放其口內牙間,以防其舌被咬,若不醒可任其休息,但須以被覆之,使其温煖,醒後對其大便及飲食要特別注意,不可飲酒吸烟,飲食有節並要吃易於消化的食物,多吃水果蔬菜和多喝開水,大便常通順則病少發作,急救術:以靑菜葉放口中立時蘇醒。
Treatment:
Quickly support the victim to keep him from injuring his head, loosen his buttons, and put a cork or wood chip between his teeth to keep his tongue from being bitten. If he does not awaken, you can let him rest, but you must cover him to keep him warm. After he awakens, give attention to his excreting and eating. He must not drink alcohol or smoke. He should eat and drink in moderation, should eat easily digestible foods, lots of fruits and vegetables, and drink lots of water. When his defecations are regular and smooth, attacks will be rare. An emergency technique: put some cabbage leaves in his mouth and he will immediately regain consciousness.
第五節 寒顫
Section Five: Shivering
寒顫:寒顫為全身肌肉收縮,患病之初先感疲倦,繼而寒顫欠身打呵,手足陰冷,超於常度,繼傳遍全身發顫。
Shivering is when the muscles of the whole body contract. At the beginning of illness, there is first a weariness, then a shivering hits the body, starting as an abnormal chill in the hands and feet, which then spreads through the whole body and produces shivering.
防治:急用熱水浴,熱水浸足或用濕布裹身,臥床休息,多蓋被毯,熱水袋置足下,飲熱紅糖和薑水,增助體温出汗,排出體內廢質,病可減輕或痊癒。
Treatment:
Quickly make use of a hot-water bath to soak his feet or wrap his body in wet cloths. Have him lie in bed and rest, cover him with many blankets, put a hot-water bag under his feet, and have him drink hot water with brown sugar and ginger. These things will help his body warm up and perspire, discharging waste material from within his body. His sickness can thus be lightened or he may recover altogether.
第六節 疑心病
Section Six: Hypochondria
一個人生活是複雜的,飲食是多種的,如飲食不正常,身體就感到不舒適,生活不規律,心神則不安,所以有的人心情浮燥,每遇事繁,則感情不能控制,易嗔怒,常憂慮甚或神志不事,胡思亂想,先憂鬱後多疑,由心理至肌肉,於是有失眠神經衰弱,頭暈腦脹等現象,於是大驚小怪疑為有病,恐怕大病來臨,不能久活。要知人身因季節而有新陳代謝或遇風雨天候而生理有自然變化,偶感不適,不必驚異只要平日心身正常,生活有律,做事公正,持着良心做公正之事,成敗不計有何心疑,而病從何生,俗語云:「為人不做虧心事,何怕夜半鬼叫門」又云:「怕死才有鬼」余曰:「心疑則多病,庸人自擾之」希三復斯言。
An individual human life is complicated. We eat and drink many kinds of things. If eating and drinking are irregular, the body will feel uncomfortable, life will be unbalanced, and the mind will not be at ease. That is why some people get so impetuous whenever they encounter a complex situation. They feel incapable of dealing with it, easily get angry, and often worry so much that their minds lose their grip on reality and their imaginations run away with them. At first dejected, they then become distrustful. From their psychological state comes a physiological reaction. They get insomnia and have a nervous breakdown, symptoms manifesting such as dizziness and a pressure in the brain.
From that point on, they overreact to small issues, suspecting they are ill, fearful that serious illness is on the way and that they cannot live long. It should be understood that the human metabolism aligns with the seasons, and that we naturally adapt physiologically in response to the weather. If we happen to feel unwell, we do not need to be alarmed so long as in body and mind we are behaving normally every day, living according to standards, and are performing our activities in a balanced way.
If you keep your conscience clear and are indifferent to success or failure, then what is there to worry about and where will illness come from? A common saying goes: “In your behavior toward others, as long as you have not done anything you will regret, it is not necessary to go so far as to fear ghosts will come calling you to justice in the middle of the night.” It is also said: “The fear of death is where ghosts come from.” And I say: “A worried mind is often ill. Fools bring trouble upon themselves.” I hope you will ponder these words over and over.
第七節 無名痛疼
Section Seven: Unidentified Pains
無名痛疼,名醫科比斯博士說過:「不要完全依賴於昌明的醫學而妄作妄為,要知道很多病包括心臟病神經衰弱等病迄今仍沒有一種藥物可以澈底治療」。
無名痛疼也難以藥物治療,在人身體正常,只因情緒困擾而偶然產生的痛疼,如偏頭痛,心臟痛,胃痛,臉部神經痛,肌肉痛,四肢痛,眼痛,一切突發的痛,大部是無理的刺激所積壘的,情緒緊張焦慮過度而產生的。如過去曾受人平白的侮辱,强制的不平及不良待遇和過份刺激,心理憤恨憂鬱積壓過久,就拉緊了肌肉減緩消化,干擾呼吸和血液循環,這種抑制衝動不得解除,心理肉體之不定情狀繼續下去,全身遭受了消磨,故有失眠精神失常,形成嫉妒憎恨悲哀傲慢等,在歡欣場合,他哭起來,遇熱閙事情,反而生厭,結果就造成以上所說之無名痛疼,試問這病用藥能治嗎?
About unidentified pains, a famous Dr. Price said: “Do not put all your confidence in the wonders of medical science and then take risks. You should understand that a great many illnesses, including heart disease, neurasthenia, and others, still do not have any medicines that can thoroughly cure them.”
Unidentified pains are difficult to treat with medicines. In its regular state, the human body will only produce pains when they are generated by emotional stress, such as headaches, heart pains, stomachaches, facial neuralgia, muscle aches, limb pains, or eye pains. Every kind of sudden onset of pain is for the most part due to accumulation of unreasonable irritations. When your emotions are agitated or you are overly anxious, pains will be generated. If you have received more than your fair share of insult, forced to endure injustice and bad treatment, been excessively aggravated, of if you have accumulated either hate or melancholy for too long a time, it will lead your muscles to tighten and your digestion to slow down, interfering with both your breath and your blood circulation.
If this kind of tension cannot be eliminated, an unstable situation for mind and body will continue until your whole body gets worn out, resulting in insomnia and madness that runs the gamut of emotions from jealousy to hatred to grief to arrogance and so on. Then on some occasion of elation, you will start to weep, or on some occasion of excitement, you will feel disgusted with it. The result is unidentified pains as described above. What medicine would be able to treat such an affliction?
治法:要心胸開擴自我治療,過去的已過去切莫管它,從修養心身上下一番工夫,先設法解除心理的扣結,其肌肉會隨心理而變為緩和,那些無名痛疼也自離開你遠去高飛了,戶外運動或散步,練牀上健身術,或强身保健功,打太極拳都能使氣血融合,組織堅强。
Treatment:
Open your mind to self treatment. Do not worry at all about excesses that have already passed. Cultivate body and mind, above and below, with some kind of training. First try methods of loosening psychological restrictions, then your body will relax along with the transformation of your mind, and these unidentified pains will fly away far from you. Engage in outdoor exercise or take walks, practice fitness techniques on the bed, or exercises to build up the body and maintain health, or practice a Taiji Boxing set, all of which can harmonize breath and blood, forming strength.
第八節 失眠
Section Eight: Insomnia
失眠:失眠的原因很多,有外來的和內在的,不論內外原因所引起的失眠,都是增加大腦細胞的興奮和刺激所致,人想入睡的三個條件:一、靜。二、暗。三、氣温。這三種適合則易於入睡,囘聲强光,冷,熱,嗅,一切身心物理刺激都影響睡的腦內不靜,外來的失眠是緊張疲勞,受外界打激,憂愁多慮,恐怖幻想,憂鬱,苦悶,悲觀,和神經衰弱等,這些事物湧上腦際徘徊不去,愈不能睡,精神愈緊張,神經也愈興奮,通宵焦慮,長期失眠最為痛苦,常會閙出自殺之悲劇,安眠藥吃多了可中毒,但服常了也失效,錯誤的睡眠觀念不知使多少人感到困擾,一個人稍感失眠或有時睡眠不足,心理上就起了恐懼,也影響一天之工作情緒,要知睡眠的時間因各人的體質不同,不能非定八小時不可。稍差點也無害,不要放在心理上不解,沒有夢的熟睡最易恢復疲勞,午夜前一小時可抵午夜後兩小時,極有道理。
There are a great many causes of insomnia, both external and internal. Whatever the causes may be, they all come down to overstimulation of the brain cells. When a person wants to sleep, there are three factors: quiet, darkness, and warmth. With these three things at the right level, it is easy to fall asleep. Sounds, bright light, cold, heat, and odors are all things that stimulate body and mind, having an influence on sleep by keeping the mind from becoming quiet. Externally caused insomnia is when you are agitated or fatigued due to external stimulations. As for worry, anxiety, fear, delusion, melancholy, depression, pessimism, nervous breakdown, and so on – when these things rush through the brain incessantly, it is even more impossible to sleep. The more agitated your mind, the more excited your nerves, and you will be anxious all night long.
Long periods of insomnia bring the most awful suffering and often spark suicide. Frequent use of sleeping pills can become toxic and also diminishes their effectiveness anyway, giving a false sense of sleep, and it is not known how many people this troubles. A person who has a slight experience of insomnia or sometimes gets insufficient sleep will start to have a fearful mind that has an influence on him the whole day. It should be understood that sleep duration is different for each person and thus we cannot say that it is wrong to get less than eight hours. Though not quite enough, it is harmless, and you should not worry about it being a problem. Deep dreamless sleep makes it easiest to recover from fatigue. Such a state can be arrived at about an hour before midnight, but will be most successful two hours after midnight.
治療:因心理而造成失眠要力持達觀,保持鎭靜,同時注意生活改善。晚餐不要用茶與咖啡及刺激食物,宜早睡勿着急,少用腦,一件事情思過不可再思,更不可多思,臥室空氣要暢通,保持適當暗度,避免噪音,改善臥室舒適,枕頭要墊高些,以防血液向腦部灌充,晚餐不可太多也不可太遲,以橘葉煮湯加砂糖時飲亦解失眠,避免任何刺激食物,不要看色情刺激書刋,不要苦腦考思難題,心理不要怕失眠,抱不在乎態度,黃昏時可做輕微運動或散步,睡前行熱水浴,或輕微按摩皮膚,把血液引到體表,對入睡有幫助,睡眠是生理自然現象,遲早是要睡的,安眠藥不能常用,失眠久了少服無効,多服中毒。用潮手巾朦頭,閉目打坐,默數一二三四五……至百數亦可助睡。
萬不能入睡時可坐起來,以被將身體擁裹好,抱起枕頭,靜氣閉目,心裡默念三字訣「我要睡」以催眠,頭部上體自然的慢慢搖動,如不倒翁狀,任其自然的傾倒,向那倒就向那睡,不論姿勢,純任自然比較易睡。譬如小兒啼時,急動搖籃則不哭,久搖則入睡,又如乘火車,開動時比停止時易入睡,此法即採其原理也。
Treatment:
Due to the psychological causes of insomnia, you should strive to take situations philosophically, stay calm, and at the same time give attention to improving your lifestyle. For dinner, you should not drink tea or coffee, or eat irritating foods. You should get to bed early and not feel anxious about anything. Use your mind hardly at all, not reflecting on the day’s mishaps, and certainly not dwelling on them. While lying in bed, the air in your bedroom should be free-flowing, maintain the appropriate level of darkness, and do not have noise going on in your room. Improve the state of your bedroom to make it more comfortable. Stack your pillows slightly higher to keep blood from pouring so much into your brain.
Your dinner should not be too heavy or too late. Drinking down a soup of boiled tangerine leaves with some brown sugar added will also dispel insomnia, though avoid using any irritating foods. You should not look at pornographic materials or read stimulating books or periodicals. You should not strain your mind with thinking about difficult problems. You should also not fear that you are about to have a bout of insomnia, instead maintain an attitude of indifference to it.
At dusk, you can do some light exercise or take a walk. Before sleeping, have a hot bath or do some light massaging of your skin to draw blood to your body’s surface, which will help you enter sleep. Sleep is a natural physiological phenomenon and you should fall asleep sooner or later. Sleeping pills cannot be used all the time because they will become ineffective over a long period, as well as build up into a toxicity. To cover your head with a moist towel, close your eyes in meditation, and silently count up to a hundred can also be helpful.
If you really cannot enter into sleep, you can sit up and wrap yourself in a blanket, hugging your pillow, calm your energy, close your eyes, and silently chant “I want to sleep” in your mind to hypnotize yourself into sleeping. Your head and upper body will naturally start to slowly sway like a round-bottomed doll. Allow yourself to naturally topple and be sent to sleep. Whatever the posture, it will be easier to sleep as long as it is natural. For example, when a baby cries, quickly put him in his cradle and he will stop crying, and then after rocking his cradle for a long time, he will go to sleep. Or when riding a train, it is easier to sleep when it starts moving then when it stops. These methods are based on basic principles.
第九節 神經痛
Section Nine: Neuralgia
神經之激惹,能使痛疼,若面部之神經痛則甚為困苦,此症之發作,每為陣發性,其原因為對顱神經有病,或內心積鬱淤結,長期愁慮不得排除或性情暴怒,心不展,氣不暢,由心理影響到形體,隨引起陣發的神經痛。
Agitated nerves can cause pain, In the case of facial neuralgia, there is a great deal of suffering. Whenever this illness manifests, there are spasms. The cause of it is illness in the nerves of the head or filth that has accumulated in the mind from protracted worry or an angry temperament. The mind is thus not open and energy does not run smooth. There is a psychological influence on the body, leading to the rise of neuralgic spasming.
防治:倘有壞牙齒或口內有病應先治愈,並注意飲食之適當,與新鮮之空氣,衛生之生活心胸達觀等,以使患者之健康得以增進,在此症發時,可用熱水敷法,用熱水袋或熱水敷法均可,此種病症,不宜服藥,因恐養成習慣故也。
Treatment:
If there is a bad tooth or any sickness in the mouth, that should be treated first. Also pay attention to proper eating and drinking, and sufficient fresh air. Good hygiene and a philosophical approach to life will cause the victim’s health to improve. When this illness occurs, you can apply either hot water or a hot-water bag. For this kind of illness, medicine should not be administered in case a dependence on it gets developed.
欲求身心之進益,莫妙於心神安怡,處處達觀,樂善好施,以同情心幫助他人,則自身亦必獲得機能與生氣。幫助他人快樂,自己更快樂,乃却疾之妙藥也。人要尋內快活,勿尋外快活,孔子之樂在其中,內快活也,若徒尋乎其外,必反生苦惱也。語云:「知是者常樂,能忍者自安。」極有意義。又云:「無我無私心境愉快,不忮不求,自然樂觀。」
If you seek to make progress in body and mind, there is nothing better than to have a quiet contentment in the mind, always seeing a bigger picture, and do charitable deeds. By feeling sympathy and helping others, you are sure to obtain better health for yourself. If you enjoy helping people, you will be that much happier yourself. It is a panacea for ridding illness. People should seek inner cheer rather than external thrills. The things that made Confucius happy were all internal. If you seek for things that are external, you will instead have a frustrating life. There is a saying that goes: “One who is understanding is always content. One who can endure is naturally calm.” This is very meaningful. It is also said: “By being selfless, you will have a cheerful mood. By not grasping for things, you will naturally be content.”
–
第二十五章 小毛病
CHAPTER TWENTY-FIVE: MINOR ISSUES
第一節 睡眠
Section One: Sleep Issues
睡眠:十八歲至五十歲的人每天睡八小時,但依人而異,當睡眠不够時,白天又無時間補睡,可將鞋帽脫去伸懶腰可補之,嬰兒睡一天的三分之二,大人只睡三分之一,六歲睡十一小時,十五歲睡九小時,二十歲以上睡八小時,六十歲睡七小時,有時例外,老年人亦可多睡,睡少者白天可加零星睡眠,睡眠與心理有關係,例如晚上吃茶或咖啡有人的確呼呼入睡,有的則因多思慮添飲咖啡茶則不易入睡。
作惡夢太多,由感情過份刺激而生,有時肉體也隨之緊張,呼吸時內臟脈博也增高,仰臥也是做夢一大原因,最好是曲身側臥(前章臥禪法已述過)防止仰臥睡眠有一個小方法,背後可帶一個小皮球或毛刷之類,非側臥不行,久成自然,不要怕失眠偶爾少睡一二個小時,不過在明天有點不舒適,其他沒有別的傷害,况且可利用白天打盹來補救,摒絕不怕失眠的恐懼心理,再養成睡眠習慣,慢慢就睡眠正常了。
過份的用腦或興奮過度,往往使人不易入睡,睡是大腦的靜止,視覺聽覺,觸覺四肢休息,睡後翻身,不但不影響睡眠反而使筋肉得到充分休息,一夜睡眠若不翻身,醒時必會感到頸子酸硬,或四肢感覺板滯酸痛無力。老年人比靑年人活動少,比靑年人睡眠時間也少,但需要在白天多利用打盹休息,以補睡眠之不足。傳聞拿破崙一夜只睡三小時,他不是營養特好,體質特强,亦不是神人,他是白天利用打盹來補救夜間睡眠之不足,所謂睡雞覺是也。
人的腦神經是容易疲勞的,工作久了或對它有害的倦怠性作業,立即反應頻頻而來的睡意,假如你身心疲勞,睡意來頻襲的時候,硬要掙扎,睜大惺忪眼睛,一而再的勉强為之,即無異漠視紅燈信號,冒險去衝十字路口招惹車禍。高血壓和胃潰瘍等疾就是由此而起。所以一有睡意除在特殊環境下,只要不出巨大鼾聲和有害秩序範圍內,無妨暫入甜蜜的夢鄕,不但是可以享受長壽幸福的人,一旦醒來也能像拿破崙般精神飽滿,縱橫天下。
在繁雜的現代文明生活中,有責任的人,決定睡的時數絲毫不移,似不可能,倘利用寸暇,隨時睡覺,就是在所有健康法中,最省事節費的好方法,堪稱為健康法的王牌。
People between the ages of eighteen and fifty sleep eight hours every night, depending on the person. When sleep is inadequate, and there is no time in the day to catch up, you can refresh yourself by taking off your hat and shoes and doing some stretching. Babies sleep two thirds of a day, adults only one third. Six year olds sleep for eleven hours, fifteen year olds for nine hours, twenty year olds for eight hours, sixty year olds for seven hours. There are sometimes exceptions and old people may sleep even longer. People who get little sleep can add naps throughout the day. Sleep is related to psychology, for instance some people are sure to sleep heavily after drinking tea or coffee in the evening, whereas others feel the addition of drinking tea or coffee makes it difficult to get to sleep.
If you are having a lot of nightmares, they arise because of excessive emotional stimulation which sometimes causes your body to be correspondingly agitated, the pulse through your organs increasing while you are breathing. Lying flat on your back is the major cause of dreaming. It is best to be curled up lying on your side. (The method of meditating while lying down has already been explained in Chapter Six.) There is a simple method of preventing yourself from lying on your back during sleep: you can place something like a small rubber ball or a hairbrush behind you, and so you will not be able to sleep unless you sleep on your side. After a long time, you will be able to naturally. Do not worry if you suffer from insomnia or occasionally sleep for only one or two hours. You will feel only a little uncomfortable the next day and there will be no other harms. You can also take naps throughout the day to compensate.
By brushing aside fears of insomnia, you will cultivate a sleep habit that will gradually become normal. Overthinking or being overexcited often makes it difficult for people to sleep. Sleep is a rest for the brain, and for the senses of seeing, hearing, touching. After sleeping, your body has been rejuvenated, not only due to the reversing influence of sleep, but also because it gives your muscles abundant rest. If a night’s sleep does not refresh your body, then when you wake up, your neck will surely feel sore, or your limbs will feel stiff, aching, and weak.
Old people are less active than young people. They sleep less than young people, but they must take many naps throughout the day to compensate for it. I have heard that Napoleon only got three hours of sleep a night. It was not that he was extra nourished or unusually strong or a magic man, he was simply taking naps during the day to make up for the sleep he missed during the night, what is termed a “sleeping-rooster sense”.
A person’s cranial nerves are easily fatigued. If you work too long or wear yourself out dealing with your tasks, your brain will promptly hit you with feelings of drowsiness. If you are weary in body and mind, then when drowsiness comes, you will struggle against it, opening your drowsy eyes wide, forcing yourself to function. But this is just like ignoring a red light and dangerously crossing at an intersection, tempting an accident. High blood pressure and gastric ulcers begin because of this. Therefore when you are drowsy, except for special circumstances, as long as you are not snoring mightily or are in inappropriate surroundings, you may harmlessly have some temporary sweet dreams. Not only will you then be a person who enjoys long life and happiness, you will wake up with the world-conquering vigor of a Napoleon.
Amidst the lifestyle of our complex modern world, there are burdened people who have decided their sleep schedule cannot be shifted at all, which seems unrealistic. If you can make use of a brief moment of leisure, grab some sleep when it is called for. Within the methods of health maintenance, it is the simplest and cheapest that are the best. Sleep can be considered the trump card of health techniques.
第二節 睡眠與心臟病
Section Two: Sleep and Heart Attack
睡眠與心臟病:睡眠也能發生緊張現象,一般人認為夜裡睡眠是不會發生心臟病的,要知磨牙說夢話,就是睡眠時的緊張現象,肉體休息有時並不表明心地安定,夢是潛伏的思想,對目前失意,或不滿足,有時以夢來表現。故臥需側身屈膝為宜,因五臟如鍾罄然不懸則不致發聲,如寢能發言,則神焉能寧靜?
Sleep can produce occasions of agitation. People generally assume that sleep at night will not produce heart attack. It should be understood that grinding of teeth or talking in one’s sleep are manifestations of agitation during sleep, and that the body in a state of rest does not always indicate calmness of mind. Dreams are hidden thoughts. The disappointments or dissatisfactions you face are sometimes expressed in dreams. Therefore you should lie down on your side with your knees bent, because the five organs are like chimes, which would not produce sound unless they are hanging. If you are able to talk in your sleep, how can your spirit be quiet?
第三節 打鼾與眼跳
Section Three: Snoring and Twitching Eyelids
打鼾的原因:打鼾的原因是鼻腔閉塞,如果沒有其他的病,是可以矯治的,仰臥是最大的原因之一,因仰臥舌根後墜。
Snoring is caused by the nasal passages being plugged up. If you do not have other illnesses, it can be corrected. One of the main causes is lying flat on your back, and this is because it makes the base of your tongue droop backward.
防治方法:用一硬物縫在鼾睡者的背後或用毛刷使鼾者不能仰臥,或用一個枕頭縛在頸子後項也是辦法之一。
鼾睡是男女都有的,不過女子比男子聲響小些而且綿輭,但無論高音低調,沒有人感悅耳而歡迎的,給團體睡眠人一個心理上的小厭惡,但給失眠人是一大刺激,對新婚夫婦更不調和了。
Methods of prevention:
Place a hard object or perhaps a hairbrush behind the person who snores in order to keep him from lying on his back. Another method is to tie his pillow to his neck in the proper position. Snoring happens to both men and women, although women snore less and quieter than men. However, regardless of whether it is of a high or low pitch, no one finds it to be a pleasant or welcome sound. To a group of sleepy people, the sound is slightly annoying. But to people with insomnia, it is very irritating. And to a couple of newlyweds, it is even more irreconcilable.
眼跳:從前人很迷信:以為眼跳是吉凶的預兆,什麼左眼跳財,右眼跳挨,就是說左眼跳的時候,將要發財,非常高興,右眼跳的時候,可能打架,或被人打,甚至一日不出門而存戒懼心,可說是一種無稽的迷信,要知眼跳是一種普通生理現象,人如用眼過度,或在强光下看東西,抑或睡眠不足,引起眼皮疲勞,使眼輪肌收縮,造成眼跳,不過眼跳時作,或能有其他毛病,除使用眼睛要適度外,按前章所述眼睛預防法,時遵行之,則眼跳可免。
Twitching eyelids:
In the past, people were very superstitious, and they considered twitching of the eyelids to be an omen of good or bad fortune. The twitching of the left eye meant wealth and the twitching of the right eye meant suffering. In other words, when your left eye twitches, you will get rich and be extraordinarily happy, and when your right eye twitches, you may struggle against or be beaten by someone. People took this so seriously that on some days they would not leave their homes and dwell in fear and overcaution. This can be considered a kind of absurd superstition.
It should be understood that the twitching of eyes is an ordinary kind of physiological phenomenon. If people overuse their eyes, look at things in overly strong light, or get insufficient sleep, this can lead to the eyelids becoming fatigued, cause the muscles of the eyeballs to shrink, or cause twitching of the eyelids. However, when the eyelids twitch, it can mean you have other problems. Beyond using your eyes excessively, if the preventative methods for problems with the eyes that have been previously explained can be followed, then twitching of the eyelids can be avoided.
第四節 夢遊
Section Four: Sleepwalking
夢遊:夢遊是件神奇的病態,無法用藥物醫療,他能在沉睡中走路或做一些行動而毫無所知,眞是不可思議。據說夢遊是慾望的潛意識刺激的反應所形成的直覺,不經過大腦直接表演於行動,大槪從兒童開始以至成年。
夢遊開始時,從先做夢而後夢囈之聲漸高,繼移動雙臂及身體坐起,後離床舖開始行動,夢遊時眼雖開而無視覺,也無觸覺和聽覺,叫他說他也無所知,但能想能演算術繪畫,還會想自殺,他非囘到睡眠後始能淸醒。
英國有一位夢遊者殺死了他的妻子切割成塊,倫敦有一位夢遊者,把兒子摔在牆外,在夢遊時,你用力打他只有蒙面大叫或糢糊答應你,此病非藥物所能治療。
Sleepwalking is a mysterious condition. There is no medicine or medical treatment for it. One can walk or perform some actions while deep asleep without the slightest knowledge of it. It is genuinely incredible. It is said to be intuitive reactions to the stimulations of a passionate subconscious which are not passed through the cerebrum and are instead sent directly to the motor functions. It generally starts in childhood in order to occur in adults.
When sleepwalking begins, it starts from dreaming, which then becomes noisier, then the arms move and the body rises up, then the body leaves the bed and begins to walk. While sleepwalking, although the eyes are open, there is no sense of vision, nor is there any sense of touch or hearing. If you call to the person or talk to the person, he has no awareness of it, and yet he can think, perform calculations, draw, and can even contemplate suicide. He will not be able to wake up until he returns to normal sleep.
In England there was a sleepwalker who killed his wife and cut her up into pieces, in London another who grabbed his son and threw him down from a wall. While sleepwalking, you may forcefully attack someone, perceiving only some masked visage calling out or vaguely responding to you. There is no medicine able to cure this ailment.
治療:應在兒童時代加以注意,在十幾歲兒童以心理治療比較易愈,不使兒童憂慮如在學校功課不好,被老師責罰又怕父母責備,沒有錢用沒有好衣服穿怕被譏笑,長的醜陋或個子矮小,怕被人悔辱等,能把這些除掉,孩子能安於入睡。致成年人夢遊,多少有點自覺,應注意情緒穩定,培養樂觀思想,開濶胸襟,對於瑣事,不作𣏌憂,慢慢自會治愈,一般靑年夢遊,大抵結婚後可能會好,是因有了家庭甜適生活,帶來了安定的心理所致。
Treatment:
It should be given attention while one is still a child. Between the ages of ten and twenty, it is easiest to treat with psychotherapy. Do not give children anxiety over poor schoolwork. They should not be receiving punishment from teachers or admonishment from parents. They should have no worries about getting laughed at for having no money to burn or nice clothes to wear, or getting insulted for growing up ugly or small in stature. If these things can be grabbed and cast aside, a child will be able to sleep content.
Adults who sleepwalk will often have a little more awareness of it. They should pay attention to emotional stability, foster sanguine thoughts, be more tolerant of trivial issues rather than making a big deal out of them, and gradually they will naturally be cured. Generally, children who sleepwalk are likely to snap out of it upon getting married. This is because once they settle into the lifestyle of having a household of their own, it results in psychological stability.
第五節 噴嚏
Section Five: Sneezing
噴嚏:打噴嚏不一定是傷風關係,是使人發生刺鼻感覺才打噴嚏的,還有疲倦和煩惱,鼻中流出淸液,並非傷風,是鼻腔不適現象,噴嚏不是大病,要避免它應減少房子灰塵和花粉飛揚,遠離辣香的異味,使房內空氣不可過乾燥,或鹽水洗鼻,即愈。
Sneezing does not necessarily mean you are catching a cold. It can occur due to smelling strong odors, or because you are tired or worried. If your nose is running in the middle of the night, it still does not mean you have caught a cold, simply that your nose has become unwell. Sneezing is not a serious ailment, yet you should avert it, and to do this you ought to reduce the amount of dust and airborne pollens in your home. Stay away from strong perfumes and keep the air in your home from becoming too dry. A saltwater nasal rinse will clear your nose.
第六節 口吃
Section Six: Stuttering
口吃:是自幼養成的習慣或急於將話說出來而不可能時,才形成口吃,口吃不是藥物所能醫治的,例如:一個口徑較小的瓶子裝滿了水,想將瓶子的水倒出來,假如把瓶口倒過來想立刻把所有的水一下倒出來,水的流出,必不順利,倘若略為傾側,水的流出就很順利了,說話也是一樣,未說話先領會其意思,不要急於一下把話說出來,慢慢的淸晰的說,自不會口吃了,如此訓練半月,不論快慢都可順口沒有口吃現象了。
This is a habit developed from childhood of an overeagerness to speak which makes it impossible for words to come out, taking the form of stuttering. There are no medicines that can treat it. For an analogy, if you take a small-mouthed bottle full of water and decide to pour out the water, the water will not pour out smoothly if you hold the bottle straight upside-down, but will flow out smoothly if you hold the bottle at a slight angle. Speech is the same. Before speaking, first compose your thoughts. Do not be anxious to speak, but instead speak slowly and clearly, and then naturally you will not stutter. If you practice this for merely a couple of weeks, you will then be able to speak quickly without any occurrence of stuttering.
第七節 咳嗽也有益
Section Seven: The Benefits of Coughing
咳嗽:咳嗽的作用在將肺內和氣管內分泌物排出體外,同時也防止異物進入呼吸道,有保護呼吸的作用。是有益的。
人人知道咳嗽是一種病狀,人多不曉得咳嗽本身是個人防禦和治療疾病的武器,咳嗽並不如大家所想的是絕對有害無益的,在醫院病人臨床上,有很多大夫鼓勵病人咳嗽,較輕之咳嗽千萬不要亂吃藥。
用蒸汽吸入法,可直接作用氣管粘膜上皮,對祛痰有十分効驗,用一皮管塞以紗布,按裝在沸水壺嘴上,用嘴呑吸皮管內之汽,可利呼吸除痰液。
On coughing:
The function of coughing is to send secretions within the lungs and windpipe outside the body, at the same time preventing foreign objects from entering the respiratory tract. Safeguarding respiratory function is a benefit.
Everyone thinks of coughing as a symptom of illness. People usually do not know that coughing is the body’s weapon of defending against and treating illness. It is not at all as everyone thinks it is – a definite indicator of more harm than good. For patients lying abed in hospitals, there are a great many doctors encouraging them to cough. For a light cough, you should never thoughtlessly take medicine.
Using the method of breathing in steam can have an immediate impact on the mucous membrane of the windpipe, very effective for reducing phlegm. Insert a rubber tube plugged with gauze into the spout of a pot of boiling water and use your mouth to suck the steam from the tube. This can aid in eliminating infected respiratory mucus.
第八節 打呃
Section Eight: Hiccuping
打呃:打呃不算是什麼大病,但打的太久了,是防碍飲食和睡眠的,也是危險的,打呃有時是吃的太多,太快的原因,也因喝了太熱或太冷的液體或太香的食物刺激,吸了冷空氣,抽烟太多,氣管發炎感冒等,也是打呃的原因。
Hiccuping does not amount to any kind of serious illness, but when it happens for a long period, it hinders both eating and sleeping, and in that case becomes a dangerous problem. Hiccuping sometimes happens due to eating too much and too quickly. It can also happen from drinking liquids that are too hot or too cold, or being overstimulated by overseasoned foods, as well as inhaling cold air, excessive smoking, or from inflammation in the throat from catching a cold.
1.止呃法:用一根雞毛通在鼻孔裡,使人打一個噴嚏或者另一人用釘子之類,出其不意,在他背部或臀部戳一下,使猛一驚即好,如嬰兒餵奶打呃時,放些糖水在舌頭上,多可抑止。
Methods to relieve hiccuping:
Poke the stem of a chicken feather up the person’s nose to make him sneeze. Or take him by surprise by poking him in his back or his butt with a nail, the shock of which will snap him out of it. When an infant hiccups during breastfeeding, put some sweetened water on his tongue. All of these methods can work.
2.以毒攻毒法:打呃因吃的太多,但再多吃一點反能止呃,或緩嚥十口茶,吃一杯鹽水,喝點醋,喝杯開水,或牛奶也有効。
Method of “fighting fire with fire” [the Chinese phrase actually being “attacking poison with poison”]:
When hiccuping is caused by overeating, eating a little bit more can ironically overcome it. Also effective is to slowly swallow ten mouthfuls of tea, drink a cup of salty water, drink a little bit of vinegar, drink a cup of clean water, or perhaps some cow’s milk.
3.服氣法:作深呼吸七八次,暫停呼吸約一分鐘或用不透氣的袋子包住頭,深呼吸若干次,有効。
Method of submission to the breath:
Take seven or eight deep breaths, then hold your breath for a minute. Deeply breathing into a bag is also effective.
4.把舌頭盡量伸出,暫時不動,把兩膀向上伸吊在槓子上,或閉着眼睛以兩手壓眼皮,直立,把身子轉幾個圈子,或打一個電話給朋友,或突喊其名字,伊必答應皆有効。最有趣的是用一杯冷開水放在桌上,兩手左右平伸,伸長頸子,把嘴越過杯子,在杯口外一邊將水喝完也可止呃。
Stick your tongue out as far as you can and hold it there for a moment with your arms raised up and hanging over a shoulder pole. Or shut your eyes and press on your eyelids with both hands while standing up straight and turning your body around for several circles. Or make a telephone call to a friend and tell him to at some point suddenly shout out your name so you have to respond. All of these things are effective. The most interesting way is to put a cup of clean water on a table, stretched your arms out to the sides, reach out with neck, grab the cup with your mouth, and drink down all the water. This can also do the trick.
第九節 刺與魚刺
Section Nine: Splinters and Fish Bones
一、婦女在厨房操作家事,男人在整理田園的時候,一不小心,手上會被扎上刺,拔也拔不出來,非常心焦,急切的用針挑的皮破血流是不必要的,不妨用藥棉蘸醋敷痛處輕輕包紮起來,經過一段時間或一個晚上,就很容易任你拔出來。或用生橡皮磨水敷之亦出。
1. While women are at their kitchen chores or men are at work in the fields, a moment of carelessness can get their hands poked by a splinter. When they try to pull it out but are unable to, they get very anxious about it and hastily prick at it with a needle until they are bleeding, and this is not necessary. They can use a cotton swab dipped in vinegar, wrapped to the site, and wait for a while, perhaps through an evening, and then it will be very easy to pull out. A piece of fresh rubber soaked in water applied to the site can also work.
二、魚是味美可口的,但美味其外藏刺其中,小孩子每逢吃魚,一不留心,往往連魚刺呑到喉間或細刺扎在齒牀上,欲吐不出,欲拔不能,感到痛苦能大哭起來,如果遇到這樣事,千萬不要打罵孩子沒出息,大人不小心也會呑刺的,趕快給他喝一些醋,魚刺便會自然脫落的。橄欖核磨水服以及囫圇呑肺餠均有效。或用白鳳仙楷子燒水飲之即愈。如用鮮橄欖搗汁飲更妙。
2. Fish are tasty and delicious, but beyond their deliciousness, they contain bones. Whenever small children eat fish, a moment of inattention will commonly result in swallowing a fish bone or in being pricked in the gums. They will want to spit the bone out but be unable to, to pull it out but be unable to, will feel pain and begin to cry. If you encounter this kind of situation, you must by no means scold the child, since adults who are not careful swallow fish bones too. Quickly give the child some vinegar to drink. The fish bone will then be easily and naturally swallowed down the rest of the way. Also effective is eating water-soaked Chinese olive pits wrapped in persimmon preserves, or drinking garden balsamic that has been boiled in water, and freshly pounded Chinese olive juice works even better.
–
第二十六章 注意衛生可保健康
CHAPTER TWENTY-SIX: ATTENTION TO HYGIENE CAN PROTECT HEALTH
第一節 注意衞生
Section One: Paying Attention to Hygiene
住所不在高樓大厦,合乎衛生即可,如光線充足,空氣流通,淸潔水源,遠離垃圾,撲滅蚊蠅,水溝庭院,厨房厠所,都要合乎衛生,全家大小以及傭僕均要保持淸潔,飲食起居,一切生活要有規律,則疾病自可減少。有關衛生常識,以社會進化,人多明瞭不再多贅。
健康為人生莫大之幸福,且惟有健康之身體,方能成大業,肩大任,欲保身體健康,須嚴守衛生,實為長壽之要訣,人生地間要有所貢献,多盡職責,庶不負蒼蒼者之生我,保持健康,豈可一日忽也。近人提倡心理衛生,已成為國際性運動,與環境衛生同重要也。
As long as you do not live in vast high-rise tenements, you ought to be conforming to the requirements of hygiene, such as: adequate light, good air circulation, a clean source of water, garbage is kept at a good distance, insects are kept away, and the gutters, patios, kitchens, and bathrooms are all kept sanitary. Everyone in a household – adults, children, servants – should maintain cleanliness in their daily lifestyle, and everything in life should have an orderliness. Thus illness naturally can be decreased. Hygiene is a matter of commonsense, and by way of it, society will advance and transform. People usually only have a superficial understanding of this.
Health is the greatest happiness in life. Only those with healthy bodies can do great things or shoulder large responsibility. To protect the body’s health, you must carefully observe hygiene. It truly is the key to longevity. During our lives, we should make a contribution, all of us fulfilling our duty so as not to dishonor the older generation that gave us life. To maintain health, it cannot be overlooked for even a day. Modern people also advocate mental hygiene, which has already become an international phenomenon with the same importance as general sanitation.
第二節 飲水沐浴和出汗
Section Two: Drinking Water, Taking Baths, and Sweating
人常喝開水,水在裡面可將腹內濁質洗滌腸胃淸潔,水在外面沐浴可洗去皮膚之汚垢,多喝開水,常洗澡,係內外防疾之道。故人稱:「日光、空氣、水為人生三大要素。」
When a person often drinks clean water, the water inside can rinse away dirty material inside the belly and clean the digestive organs. Through bathing, water externally can wash dirt off the skin. Drinking plenty of clean water and bathing regularly are methods of preventing illness internally and externally. Thus people have said: “Sunshine, air, and water are the three most important things for human life.”
(一)冷水浴:冷水浴為一種最佳天然補藥,人用冷水洗澡,先感寒意,但慢慢即感温暖,常用冷水浴,促使血液循環先收縮,後激發,身體易爽,胃口易開,促進食慾,又能振發體內抵抗疾病能力。
1. Cold-water bath:
A cold-water bath is an excellent natural tonic. When a person takes a cold-water bath, he first feels chilled, then gradually feels warm. Regular use of cold-water baths causes the blood vessels to initially contract and then stimulates them, refreshing the body and rousing the stomach, spurring appetite, and can also spark the body’s internal capacity for resisting illness.
(二)温水浴:疲勞的人在睡前洗澡,可用温水,因熱水浴當疲倦時有鎭靜之功,能使全身肌肉與神經鬆弛,浴後換上淸潔衣服或就寢,比較易於入睡,不過温水浴易受寒,須特為注意。病人除了重病不得動轉別人為其洗浴外,凡能自動者,皆可一日沐浴一次,對人有莫大好處。
2. Warm-water bath:
When tired people bathe before sleeping, they can use warm water, because warm water can have a calming effect on a tired person, able to make the muscles and nerves of the whole body relax. After bathing, change into clean clothes and go to bed. It will be much easier to go to sleep. However, it is easy to catch a cold after a warm bath, and so you must pay particular attention. For sick people, apart from the seriously ill who cannot move without assistance and need help to get bathed, all those who can move on their own can take a bath every day. It is of the greatest benefit to people.
(三)人出汗能保護生命線,如發燒不流汗就是有毛病,易出汗的人不要對汗水興嘆而自擾,證明你是神經細的現代人,感應敏銳,此人善感多情,可說是有豐富感情的慈善人,和易出汗的人做朋友,重義多情,跟這種人做失妻必體貼入微,交友擇偶選易出汗者,就是好對象,大槪不會吃虧的。(有病出虛汗者例外)
3. Sweating can protect one’s health. If a person has a fever but is not sweating, something is wrong. Do not be put off or annoyed by a person who sweats easily. That only shows that you have the delicate nerves of a modern person, overreacting to everything. People who sweat easily are sensitive and emotional, and can be described as emotionally rich and benevolent. They make good friends, for they have a strong sense of justice and affection. To be with this type of person when he loses his wife, one has to be extremely considerate. It is a good match to choose a person who sweats easily as a friend or lover, for you will generally not get abandoned. (The exception to all of this is a person who has an illness of sweating abnormally.)
第三節 熱水敷袱擦足與坐浴法
Section Three: Methods of Rubbing Feet with Hot Water and of Sitting Baths
一、熱水擦足法:將病人的足浸入熱水盆中,病人感覺非常舒適,然後去盆擦乾,再用熱手巾擦小腿,屋內保持適當温度,再擦病人胸背手臂等,有助病人的起色。
1. Method of rubbing feet with hot water:
Soak the sick person’s feet in a basin of hot water. This will make him feel very comfortable. After removing his feet from the basin, rub them dry, and use a hot towel to rub his calves. Keep the room at a proper temperature. Then rubbing his chest, back, and arms will help him toward recovery.
二、冷熱坐浴法:無論男女臀部直腸或生殖器發炎時,用冷熱兩盆水,先坐熱水中,然後以冷水澆臀部或生殖器,久而自愈,此為冷熱替敷法。
2. Method of hot or cold sitting bath:
Regardless of man or woman, when there is inflammation in the buttocks, rectum, or genitals, use two basins of water, one cold and one hot. First sit the patient in the hot water, then pour the cold water over his buttocks or genitals. After performing this over a long period, there will naturally be recovery. This is the method of “replacing hot with cold”.
三、熱敷袱法:在各種沐浴治病中,以熱敷袱為最妙,不僅影響身體表面組織,而能透達深層之組織,若用於身體有痛疼之處則止痛之功効甚大,熱敷袱法甚簡便,只有沸水一鍋或盆,用絨布一塊,或厚毛巾入水內浸透後,持兩端絞擰濕乾,然後將該布展開,以患處適度為宜,攤在另一乾布上摺妥包好,敷於痛之患處,約四五分鐘重新更換,四、五次後,再用醇酒滿擦皮膚拭乾,功效良佳。
3. Method of wrapping with a hot compress:
Among the various methods of using bathing to treat illness, wrapping with a hot compress is best. Not only does it affect the body’s surface, its influence can penetrate to the deeper layers. If used on a place where there is pain, it will be very effective at stopping the pain. The method of wrapping a hot compress is very simple. Use a pot or basin full of boiling water, put a woolen cloth or thick towel into the water to soak it up, hold both ends and wring it out so it is merely damp, then it should be spread open and applied gently to the affected area. Open up another dry towel and wrap it over the damp towel. Leave the wrappings on the painful area for four or five minutes, then changing the wrappings. Repeat this process for a total of four or five times, then rub the skin with alcohol and wipe it dry. This will be very effective.
四、冷熱輪流法:若一肢或一手足患瘡或腫毒等,用此法甚效。用法:置冷熱水兩半桶,熱水極熱以能忍受為度,冷水要極冷加氷塊亦佳,將患處先置熱水中,浸約數分鐘,急取出浸冷水中約數秒鐘,再提出置熱水中,熱水要保持一定熱,冷熱輪浸約二十分鐘,以末次浸冷水中後作畢,將該處拭乾即畢,倘瘡患處有破皮之處,以來蘇一茶匙加入冷熱水中,可以消毒,此法:對四肢之瘡毒腫等患,功効特著。又頸脹喉痛等症,用冷濕布纏裹治療,亦有大效。奧國名醫「因浦里斯尼茲」創冷水治療疾病法,聞名於世,後世醫家繼續探究水療術者,大有人在。其法與水敷相合。
4. Method of alternating cold and heat:
If a limb, a hand, or a foot has any sores or swelling, this method is very effective: Fill two half buckets, one with cold water, one with hot water. The hot water should be as hot as you can bear, and the cold water should extremely cold, ideally with ice in it. The affected area should be placed first in the hot water, soaking for about half a minute, then quickly take it out and soak it in the cold water for a few seconds. Again lift it out and put it in the hot water. The temperature of the hot water should be maintained. Alternate between soaking in the cold water and hot water for about twenty minutes. After soaking in the cold water for the last time, the area should be wiped dry. If there is any broken skin at the affected area, add a teaspoon of lysol to each bucket to sterilize it.
For sores or swelling on the limbs, this method is particularly effective. For swellings on the neck or a sore throat, treating it by wrapping a cold wet towel is likewise very effective. The Austrian doctor Vincent Priessnitz created methods of treating illness with cold water that are world-famous. New generations of doctors continue to experiment with techniques of hydrotherapy, and there are many of these people. The methods are compatible with the methods of applying water above.
第四節 鈔票傳染疾病
Section Four: Monetary Notes Can Spread Disease
鈔票:鈔票萬能,鈔票也萬惡,它能買命,它也能送命,人為它啼飢呼寒,人為它安福尊榮,因此强盜匪徒,被它誘的喪心殘酷,貪官污吏也被它薰的心黑眼紅。人多視它為珍寳,確忽略了它是最骯髒而能傳染疾病的大媒介。
鈔票它是流動不息沒有一定主人的花紙,自出生後不知易主若干?貧富貴賤,多少都有交往,愛之惟恐不週,藏之惟恐不秘,大病將死的人仍把它貼藏在身上,溫潤汗浸,甚有人藏之陰處,又如賭博場中五花八門的人都有,甚或患惡瘡毒症者也有,互為傳易,細菌叢生,試想這些鈔票髒到什麼程度,用顯微鏡看,細菌何止萬千,如點鈔票時千萬不要以舌舐手,一點一舐,是最容易傳染疾病的。
Money is everywhere and it is an evil thing. It can buy life, but it can also get you killed. People think it will save them from hunger and cold. People think it will bless them with honor and glory. Because of this, bandits and gangsters are induced by it to lose their minds and become brutal, while corrupt officials are seduced by it to become black-hearted and envious [“red-eyed”]. People often treat it as a treasure and indeed overlook that it is extremely filthy and capable of transmitting infectious disease.
Bank notes flow from place to place incessantly, regardless of currency. Once they are made, there is no knowing how many times they have changed hands, between rich person and poor, between nobility and peasant folk. However many, they have all had contact with each other. [Similar to the idea that you have sex with every person your partner has had sex with, you touch every dirty person who has held that note.] People who love it fear they cannot get enough. People who hoard it fear they cannot keep it secret enough.
In the midst of serious illness, even on the verge of death, people cling to it and hide it upon their persons. It dwells in a moist atmosphere of sweat and is often carried in the vicinity of people’s reproductive organs. Also, within gambling venues, every one of the variety of people there has it, even those among them who are ill with malignant skin ulcers, easily transmitting illness to the other people there, leading to a wide spreading of disease. Just imagine the level of filth that money achieves. Using a microscope to observe germs, they are more than countless. When counting bank notes, you absolutely must not use your tongue to lick your fingers. To do a lick with each count is the easiest way to transmit disease.
注意:
Points for attention:
1.點鈔票最好預製膠水盒,倘點微少的鈔票,可蘸水點數,不可借用口津。
Bank notes are printed with a high-quality glue. If you are counting bills, you can use drops of water to count them, for you must not count by licking your finger over and over.
2.不論點數多少,在吃飯前一定洗手,千萬不要疏忽不洗,否則鈔票帶給各色細菌,在不知不覺中嚥下肚去。
Regardless of the amount of money that you have touched, whenever you eat food you should first wash your hands properly. Never be careless and forget to wash. Otherwise, since money carries every kind of bacteria, you will unknowingly swallow germs down into your stomach.
3.小孩也喜歡鈔票,不要讓小孩子拿着鈔票玩,小孩子往往把鈔票含到嘴裡,細菌最易侵入。有人生了病不知因何而起,也許是你最珍愛的東西,帶給你的災害。
Children are fond of money, but you should not allow them to play with it. Children often put money in their mouths, where germs invade easiest. There are people who do not know how disease starts. Perhaps the thing you treasure most will bring you disaster.
–
第二十七章 雜症
CHAPTER TWENTY-SEVEN: MISCELLANEOUS ILLNESSES
第一節 暈船病
Section One: Motion Sickness
暈船病:指坐船乘飛機,坐汽車火車而言,俗稱暈船病,這種病有許多特徵,如面色慘白,眼內充滿頽喪,手足氷冷,脈博微弱,不敢轉動,繼而呼吸減低惡心嘔吐,再加人吵,空氣閉塞有臭味,更加痛苦。
What is commonly called “motion sickness” happens when you are riding in a boat, plane, car, or train. This condition has many characteristics, such as pale complexion, a listless look in the eyes, an icy coldness in the hands and feet, weak pulse, fear of turning around, shortness of breath, nausea, vomiting, sensitivity to noises and smells, sensations of pain.
預防:暈船病大約百分之三十人以上有之,不過有輕有重之別耳。這種病服藥不如預防,其法如下:
Prevention:
Usually about thirty percent of people suffer motion sickness, the only distinction being between a light condition or a serious condition. Taking medicine for either case is inferior to prevention. Methods of prevention are explained below:
1.在乘輪船或飛機時當儘量選靠窗透空氣的位置,遠離食物及油類氣味,房間力求淸潔不要雜在人群中,倘看到有人病了立受刺激,則加重心理傳染。
When riding on board a ship, do your best to be situated near a window to get fresh air, stay far away from the smell of engine fumes, try to keep your cabin clean, and do not mingle among crowds. The sight of someone being seasick will stimulate you into feeling the same.
2.保持温適的床位,力求鎭靜,不要看書,亦不要亂吃東西。
Keep your bed warm, try to stay calm, do not read, and do not absent-mindedly snack on things.
3.乘船前不要參加筵會,更不要喝酒和吃飽,只進淸淡食物,亦不可吸烟。
Do not take part in banquets that take place at the front of the ship. Also do not drink alcohol or eat to the point of being full. Eat only bland foods. And you must not smoke.
4.昏暈期間不可强進飲食,如腹內需食時,只可吃水果,氷淇淋番茄汁等,能度一日不暈,以後慢慢好轉。
When you are feeling dizzy, you must not push yourself to eat or drink. When your belly demands food, you can only eat fruit, ice cream, or tomato juice. Once you can go a day without dizziness, you will from that point gradually improve.
第二節 維他命過剩症
Section Two: Vitamin Overdose
維他命好似美麗的小姐,為人們追求的對象,尤其達官仕紳,時髦士女不顧一切的溺愛,以為多吃點勿害,缺乏維他命不行,但吃的過多了可能引起維他命過剩症,譬如人不吃飯餓着肚皮難過,相反的多吃鼓脹了肚皮,同樣不舒適,每見熱心的主婦們,惟恐小孩維他命不足,大量灌注,弄巧成拙反引起食慾不振,不快感覺,或惡心頭暈憂鬱等症,你若迷信維他命,請你一天吃上一公斤不是更好嗎?那就等於拿生命開玩笑,作揠苗之長。保健原則是求適合為貴,保養藥也不是多多益善,千萬不可濫用。有人性急,想把身體一下搞好,內服藥,外注射,結果恰得其反,到不注射流鼻涕時,與打嗎啡何異。
Vitamins are like beautiful prostitutes that are in high demand, especially by high officials and notable gentlemen, fashionable women so spoiled they think they can eat many snacks without any harm. Foods are not good if they are lacking in nutrition, but eating too many vitamins can lead to vitamin overdose. If a person goes hungry, the stomach lining feels unwell, whereas if he eats too much, the stomach lining gets stretched and is equally uncomfortable. Whenever I see an enthusiastic housewife worry that her children are not getting sufficient vitamins, she pours such large quantities into them that she outwits herself by instead giving rise to anorexia and an unhappy feeling, or problems such as nausea, dizziness, melancholy.
If you have such a blind faith in vitamins, I ask you if would someday try eating half a pound of them and do you think that would make you feel that much better? That would be making a joke out of life, like “pulling on the plants to help them grow” [Mengzi, chapter 2a]. The best principle in health care is to seek to do what is suitable. Taking medicine is not a matter of “the more, the better”. You absolutely must not abuse it. Some people are impatient for their bodies to get better, so they take pills and get injections, and the result achieved is the opposite. Once they are getting injections because of a runny nose, this is no different from taking hits of morphine.
第三節 疲勞症
Section Three: Fatigue
疲勞症:有心理的有肉體的,有好有壞,好的是工作太多或超過體力的擔負,都會疲勞的,這種疲勞有的吃得多睡得甜,醒來感覺更愉快,但有的人性情變暴燥,不能吃飯或失眠,人在工作時首先感疲勞的是神經系統,其次是肌肉,肌肉疲勞經熱水浴按摩休息就會好的。但神經疲勞實際上稱為厭倦,這種疲勞進而言之,是情緒疲勞,偽疲勞即心理疲勞。無論工作久或短都是疲勞的,這樣給他一種生死關頭情况,他馬上振奮,倦意頓失。疲勞後要休息吃茶吃咖啡和朋友聊一會天也會好的,人的工作力量擔負要有限度,不可過勞,過勞傷身。
There is psychological fatigue and physical fatigue, and there is good fatigue and bad fatigue. Good fatigue is when one works very long or uses much strength, both producing tiredness. After these kinds of fatigue, he will eat a lot of food and have delicious sleep, and upon waking he will feel so pleasant. However, some people have an irritable personality and are unable to eat or sleep. While working, they feel fatigue first in their nervous system, then in their muscles. Muscular fatigue can be dispelled by a hot-water bath, a massage, or a rest. But nervous fatigue is a more genuine weariness. As this kind of fatigue proceeds, it becomes an emotional fatigue. False fatigue is psychological fatigue, fatigue which manifests regardless of working long or only briefly. This puts him in a kind of “life or death” state in which he is instantly inspired to collapse in drowsiness. When such fatigue hits, he should drink some tea or coffee or spend some time with friends. People who do physical labor should have limits. They must not overwork themselves, which will harm the body.
驅逐疲勞:疲勞分肉體的與心理的,肉體的疲倦易恢復不必躺在床上休息,心理疲勞恢復較難,得下一番心理工夫。肉體疲勞作下列事項即恢復:
Getting rid of fatigue:
Fatigue divides into the physical and the psychological. Physical fatigue is easier to recover from, and does not even require you to lie down in bed and rest. Psychological fatigue is harder to recover from, for it requires a kind of mental training. Some ways of recovering from physical fatigue are described below:
1.散散步挺直脊背,在室內渡方步可減內臟壓迫。
Leisurely walk, straightening your back, pacing through your house with measured steps. This can relieve pressure on your organs.
2.打坐:坐在無後背的椅子上,兩脚平放在地板上,挺直脊背兩手放在雙膝上,鬆弛的坐着,緩緩的作深呼吸,吐舊換新可得精神恢復,如果每次坐三分鐘,每日坐兩次,有特殊的功効。如坐在沙發上感疲勞時,可盡量將腿收縮,肩膀也收縮,鬆縮一二十次再起身就感到有新的力量產生。其次是心理疲勞,一個人到了中年以上,嘗過悲哀失意酸苦滋味,一無所成,心內時感焦慮負荷意外的負擔,肉體即感疲倦,侵蝕心靈最大的就是懊悔,後悔某壞事不應該做,後悔某好事為何不做,假若你後悔不除盡,便永久得不到安定,要知天下沒有賣後悔藥的,醫家云:「情緒緊張,是萬病之源」。應以「昨日種種譬如死,今後種種譬如生」的態度,從新做人。
Meditation:
Sit in a chair without leaning back into it, feet flat on the ground, back straight, both hands on your knees. Sit relaxed, breathing slowly and deeply. The act of expelling old air and taking in new air can refresh your spirit. Even if you sit for only a few minutes a couple times a day, it is particularly effective. If you meditate on a sofa when you are fatigued, you can also draw in your thighs and shoulders, relaxing and curling ten or twenty times, and then when you stand up, you will feel a renewed strength.
As for psychological fatigue, once we reach middle age, we experience grief, disappointment, bitterness, failure. When we feel in our minds the burden of unforeseen responsibility, we feel in our bodies physical fatigue. But what most erodes our spirit is regret. We regret bad things we should not have done and good things we did not do. If you are obsessively regretting, you will never get any peace. You should understand that nobody sells a medicine for regret. Doctors say: “Emotional agitation is the source of countless illnesses.” We should have the attitude of: “Everything of yesterday is dead. Everything of tomorrow is alive.” This is the way to start living your life again.
3.肉體疲倦容易治療,心理疲倦只有心理治療,那就得丢去一切的煩擾,不必對已往作不必要的囘憶,我有意志,我不向自我生活,鞭自己腰屈,以我不朽的生命,再踏上新的旅程,重新揭開生命的新貢,人能心理不疲勞,就有一種無敵銳氣存在,銳氣不減,肉體自隨之堅强。心身健强,何事不可為。
Physical fatigue is easy to treat, whereas psychological fatigue requires psychotherapy. Discard everything that bothers you. You do not have to deal with what you have done before, nor even remember it. I have the willpower to not punish myself for the life I have led, and I instead move on to new paths with new possibilities. You can prevent psychological fatigue. All you need is to have an attitude of indomitable drive. The body will correspondingly become tougher, and thus mind and body will be strengthened together. Nothing’s stopping you.
第四節 憂愁致疾
Section Four: Becoming Ill Because of Worry
精神影響肉體者甚大,任性乖房,多沉幻想未經鍛鍊之人,雖身體微些不適,因風雨季節生理變化及新陳代謝關係,本無關重要,可是因幻想過度,以致樂本加厲,日益增劇,終則成為完全有病之人,此無他,蓋疑憂加厲也,故有人云:「有些人微感不適,常幻想致疾,往往因此種錯誤之心理,而致眞得其所思念之惡疾。」故有多種疾病之原因,乃為精神沮喪憂愁悔恨之結果,此種情緒,皆能使生命能力減損,而引疾戕身,所謂「憂勞成疾」者是也。可不愼歟?人之意志對健康之恢復,有特殊力量,人雖難免感患疾病,務要堅心決志,以求復原,在不知不覺間而收奇効。
還有些人弧僻不群,自命不凡,專門批評人家,這個不好,那個太壞,好像世界這麼大沒一個好人,社會這麼寬,沒一個知已,於是更孤獨更寂寞,悲時傷世,鬱鬱寡歡,內心作結。試問你有什麼救世良方,何不貢献出來?則自答曰:雖有奇謀良方,奈不為人接納何?」你自以為是高明無比,其實並不見得漂亮,只恃一點小聰明,作繭自縛,專鑽牛角尖,使大家隨你走,豈非笑話,請你放大眼光,靜靜的爭取同情,與人合作才行。只懷着「擧世皆濁我獨淸」的偏窄觀念,是要不得的,要知是眞種子遲早從堅硬的泥土逬出,是眞的夜明珠不會永久不發光的。德不孤必有鄰,常做好事的人,永久不會寂寞。
語云:「憂愁怕孤獨」。人不是神,不能孤獨生存,有生有死,個人智慧有限,必需互助合作,人類的同情和瞭解中含有温煖,有時超過藥物力量,倘有苦惱時不要悶在心裡,最好向你最尊敬的,最信任的,知已的去傾訴,訴苦不但可以舒暢鬱悶,而且可以得到啓示和幫助減少困惑。閒愁最苦,工作即解除憂愁的良藥,傷害身體的不是工作,而是憂愁,憂愁像貼在刀上的銹,慢慢可侵蝕利刃成廢鐵,一個人閒居終日,無所事事,憂愁即乘虛而入,不啻引狼入室,自尋苦腦。語云:「憂能傷人,怒能殺人。」不可不愼也。
遺愁解悶方法:登山、釣魚、讀書、下棋、散步、打拳、到醫院的看朋友,拚命到田園的去工作,都是排愁良方。某甲憂思善慮,愁悶致疾,百無聊懶,精神頽唐,求高明大夫就醫,檢查無病,難以診治,但某甲非求一方不去,大夫無已,告以每日早起散步,一月後某甲來告以無效。大夫曰:「你不要低着頭走,要抬起頭來,並且細查散步林中樹枝上有多少鳥,再考驗那一隻叫的最好聽」。果然一月後奏効矣,憂愁患者,亦可試之。可得到微妙的啓示,天使多乘曙光而遨遊,而天上的妙音也常在黎明時震響。
One’s mental state has a large influence upon one’s body, for the mind is a willful and clever place and there are many deep illusions in an untrained body. The body might feel slightly unwell simply in relation to physiological changes and adjustments of metabolism caused by the weather and the changing seasons. This is not a trivial thing because it can lead to excessive fears, turning contentment into harshness, increasing in severity until illness fully arises in the person. With no other cause than this, doubts can turn into real problems.
Therefore it has been said: “Some people who slightly feel unwell will through their own delusions become ill. Often because of such a psychological error, they end up actually getting the illness they were worrying about.” Thus many illnesses are the result of depression, worry, or regret. These kinds of moods can all diminish one’s capacity for living, inducing illness and harming the body, hence “becoming sick because of worry”. You have to be careful of them. One’s willpower toward health recovery is very potent. Although it is difficult to avoid worrying about illness, you should firm up your determination and strive to be healthy, for extraordinary effects will manifest within your unconscious mind.
There are some people who are unsociable and exist apart from the group, who think very highly of themselves and criticize others: “This one is not good and that one is really bad…” There seems to be no one in the world who is good enough for them. But society is so broad, they are not aware of everyone, hence they are lonely recluses, pessimistic about the times and damning toward the world. Depression results in their minds.
What is an effective means of saving the world? Contribute something to it! The natural answer is: “You may have crafty solutions, but why can you not accept people?” You are so good at being opinionated that you actually cannot see what is beautiful. You have only been relying on being clever about trivial things and have gotten wrapped up in your own petty world, coming to a dead end. To get people to follow your lead would be a joke. I ask you to enlarge your vision and silently strive to sympathize with others and collaborate with their talents. To only cherish the narrow-minded notion that “everyone else is wrong and only I am right” is intolerable. You should understand that this is really a case of a seed being planted in ground that is too hard and getting swept away, or of someone with a wondrous pearl who never shares its shine with anyone else. The moral is: be a part, not apart. By frequently doing good deeds for others, you will never be lonely.
There is a saying: “Depression fears loneliness.” People are not spirits. They cannot exist in solitude. They live and they die, and each person’s wisdom is finite. It is essential for us to help each other and work together. Within human sympathy and understanding lies warmth, and this warmth sometimes surpasses the power of medicine. When you have worries, you should not obsess over them. It is best to tell them to someone you respect and trust, explaining them to someone who will understand. Venting your concerns will not only relieve gloom, it can also bring you inspiration and help to reduce problems.
Idly worrying is the most bitter thing. Work is the best medicine to counter it. It is not work that injures the body, it is worry. Worry is like rust on a knife, which can slowly erode it into scrap iron. When a person is idle all day with nothing to do, worry intrudes, opening the way to worse foes that will cause greater worries. There is a saying: “Worry can hurt you. Anger can get you killed.” You have to be careful.
Ways of distracting yourself away from worry: mountain climbing, going fishing, reading books, playing chess, taking walks, practicing boxing arts, visiting friends who are in the hospital, or doing farm labor are all good remedies for reducing worry. When somebody worries to an extreme, such low spirits lead to illness. Very bored and lazy, spirit dejected, he seeks advice from the best doctor who finds there is no illness because it is too difficult to diagnose. However, if this person does not find a method of dealing with it, the problem will not go away.
The doctor will then ceaselessly advise him to get up early each day and take a walk. After a month of this, he may say there has been no effect, and the doctor will tell him: “Stop walking with your head down. You should raise your head as you walk and observe all the birds in the forest, and listen well to their calls.” After a month of doing it this way, he will indeed have results. Depressed people ought to try this, for they may receive a quiet inspiration. Nature supplies us with many vehicles for the journey to enlightenment. The subtle voice of Nature is loudest at dawn.
–
第二十八章 人生之意志
CHAPTER TWENTY-EIGHT: THE WILL TO LIVE
第一節 生之意志與潛伏力
Section One: The Will to Live and Hidden Strengths
生命之所以能够常春,絢爛,不是專靠吃好的喝好的,而是要有一種不動搖的控制力量,那就是生活的意志,多少人因缺乏意志,生命便發生障碍,不是短壽,便是疾病纒身,永無寧日。
人生有極少不能解決的局面,受到挫折不能自拔時,不只是外在的情况壓力,而是未求諸內在的潛伏力量,沒有請出那些力量,就不能發現解決辦法,偶爾發現也不重視,要沒加一番整理就不願接受了,拒絕解決辦法,怎麼辦呢?只有向自我毁滅一途前進,要知人大都身負責任,想有所作為,但極少達到目的,為什麼呢?其原因缺乏生之意志和忽略了潛伏力量,那麼,我們怎樣才能做好呢?怎樣才能克盡所能而得到最大成就和最大快樂呢?答案是:我們必需培養生之意志,擬定長期計劃以各種可能的方式培養意志,有了生的意志,人的生活才豐富,才愉快,才達到最高峯。
人求長壽,不只是活的久,而且要活的痛快,活的有意義,我們必需先排除促使短縮壽命的障碍,也就是從小到老都應持之以恒的培養生之意志,有效的運用潛伏力量,一天到晚毫不厭倦的正常工作,秉着熱忱,堅忍的相信自己所幹的事,便發生無窮力量。茲擧潛伏力量二例:
The reason why life can be a sustained splendid youthfulness is not only a matter of eating and drinking well. There has to be a kind of unshakable power of control over one’s life. This is the will to live. Because some people lack determination, they are easily hindered throughout life. This does not mean their lives will be shortened, but that their bodies will be filled with illness and they will never be at peace.
There are very few problems in our lives that cannot be solved. When we encounter difficulties that we cannot escape from, it is not merely due to pressure from external circumstances, it is because we have not sought thoroughly inside ourselves for our hidden strengths and have not invited those strengths to come out. We are thus unable to find solutions to problems or are sometimes clinging to solutions that are worthless and are unwilling to accept any advice. When we reject solutions to problems, then what are we to do? We are only heading down a self-destructive path.
It should be understood that people are for the most part responsible for their own bodies. We want to achieve things, but very few of us accomplish our goals. Why is this? It is because of a lack of determination in life and an overlooking of hidden strengths. That being the case, how can we finish anything? How can we overcome obstacles to obtain great success and great fulfillment? The answer is: we need to develop determination, formulating long-term plans and various possible methods for cultivating it. Once we have determination, our lives become enriched and cheerful and we can reach the highest peaks.
People seek longevity not only to live long, but also to live better. For life to have meaning, we must first eliminate the temptation for hindrances that shorten life. From childhood to old age, we all should perseveringly cultivate willpower and practice effective exercises to draw out our hidden strengths. To work consistently all day long without tiring, maintaining enthusiasm for it, and keep a steadfast faith in yourself in whatever you do, it is easy to develop limitless ability. Below are two examples of drawing out hidden strengths:
1.三十七年前,記得那年我才二十歲,身體羸弱,輟學家居,某日鄰家失火,殃及吾家,為了搶救東西,在萬分緊急下,我能把重約百公斤的大櫃搬出屋外,大家引為驚奇,迨火被熄滅後,再想把那隻大櫃搬囘屋內,已不可能,只有求別人來抬了,究何以能搬出於前,不能搬進於後?無他,在情急中發揮出潛伏力量。
Thirty-seven years ago, when I was only twenty, my body was thin and weak. I had quit school and was unemployed. One day, the household next door caught fire, threatening disaster upon our family, so we urgently rushed to save all our things. I was able to grab a cabinet that weighed about two hundred pounds and move it outside, to the surprise of everyone. Once the fire had been extinguished, I wanted to carry the cabinet back into the house, but then I could not do it and had to ask for help to lift it. I examined for why I was able to before but not after. It was simply because my emotional state activated my hidden strength.
2.某女士,終年害病,與藥為伍,似弱不禁風然,一日其子外出下午未歸,心理着急,不禁呻吟,益增病况,突有來人云:「你的孩子在山上和人打架,性命非常危險。」她聽了之後,一口氣跑過一個大山坡,無他,潛伏力使然也。人有了生之意志,其潛伏力更為强大無比。
There was a certain woman, on her deathbed with illness, filled with medicines and seeming too weak to survive. Her son failed to return in the afternoon, and her mind was so anxious about it that she could not hold back her moans, and the severity of her illness increased. Then suddenly someone came in and said: “Your son is on top of a mountain fighting with people. His life is in great danger.” As soon as she heard this, she ran out to the hills, her hidden strength emerging. When people have the will to live, their hidden strengths become even more formidable.
第二節 心病還得心藥治
Section Two: Psychological Illness Cured by Psychological Means
有許多人常患無名毛病,一天到晚看醫生,可是無論如何治療他們的病態亦然如故,他們毛病奇多,有的覺得四肢無力,有的不能成眠,有的腰酸背痛,有的神經衰弱,精神痿靡,可是全都有一種通病,那就是感覺疲倦,不能言宣,似無可補救,這些人,多羡慕那些能吃的飽睡的熟又能勤奮工作的人們,一覺醒來,精神抖擻全身是勁,可是談到自已則垂頭喪氣,旣不想吃也不想喝更不想工作,睡覺醒來反比臨睡時更累。要知精神旺盛的人,並不是一定精力過人,而是他能將身心有効的加以正當運用而已,而自己精力究竟到那裡去了呢?大槪都消逝在內心矛盾掙扎之中,所以醫生不能治你似病非病的心病人。
一個人內心有衝突,就像一個國家發生內戰一樣,和內部叛亂力量拚命作戰,不得解除情緒上的長久壓力,不病而疾,似這樣的病去求醫生幫助,雖妙手囘春的大夫,也治不了你的心病。那就得非澈底淸除心理病的徵結不可,單憑藥物是毫無效用的,故曰:「心病還須心藥治」。茲擧三例如下:
There are many people who constantly complain about indefinable problems and consult doctors all day long, but whatever the treatment, their illnesses go unchanged. Their problems are peculiar and many: such as a feeling of weakness in the limbs, an inability to sleep, lower backache, nervous breakdown, listless spirit, and so on. They can all be attributed to a common issue, that of an indescribable feeling of exhaustion for which there seems to be no remedy. These people often admire those who can eat their fill, get adequate sleep, diligently carry out their work, and wake after a sound sleep with high spirits and a body full of vigor.
But those who talk about themselves in more crestfallen terms do not want to eat or drink or work, and they wake more tired than when they went to sleep. It should be understood that people with exuberant spirit do not necessarily have exceptional vitality, they simply use body and mind more effectively and appropriately. But how does one actually get oneself into such a state of vigor? Internal struggles are generally hidden within, therefore doctors cannot treat people with psychological illness, for they seem to be ill but are not ill.
A person with an internal conflict is like a nation undergoing a civil war or a desperate armed rebellion, and if they cannot relieve the emotional pressure building up for a long time, they will become ill even though without sickness. It seems to be the kind of illness that would call for the assistance of a doctor, but even doctors with miraculous medical skills cannot cure illness that is only in your mind. If the cause of a psychological illness cannot be eliminated, the physical manifestation of the illness cannot be treated, and thus to entirely rely on medicines would be completely ineffective. Hence: “psychological illness requires psychological treatment.” Below are three examples of this:
1.有張富翁之子,道經萊蕪靑石關,有巨石斜懸路側,人從石下經過,張子見狀大駭,意想大石一旦墜下,不知多少人被壓死,急急囘家,悶在心內,用什麼辦法排除此石,苦思焦慮,不得解決,隨因而成疾,臥床不起,心神慌惚百藥無効,漸漸消瘦,家人擔憂,不惜重金到處請名醫求良藥,有葉大夫者,聰穎人也,視其眉頭深鎖,是有隱憂,詢之亦不答,後經千方百計探悉此情,時過數日葉大夫再至其家,大聲謂張翁曰:「報告一個消息,萊蕪靑山關路旁所懸之巨石,經前日之風雨已塌下。」此話剛說完,忽聞隔房張子問曰:「壓死人了嗎?」葉大夫曰:「恰巧在夜間未傷人。」張子嘆曰:「今日才放下我的心。」因而疾愈。
The son of a rich old Mr. Zhang was walking through Blue Rock Pass in Laiwu [in Shandong]. There was a huge boulder hanging at an angle beside the path and people were walking under it. When Zhang’s son saw this, he was shocked, expecting it would fall at any moment and crush who knows how many people to death. He hastened home and occupied his mind with finding a way to remove this boulder, thinking hard and anxiously, but did not come up with a solution. However, he did succeed in making himself ill to the point of being completely bedridden and in a state of such mental distraction that no medicines had any effect.
He gradually became emaciated, making his family very worried, and they spared no expense in bringing in famous doctors and seeking the best medicine. Among them was a doctor Ye who was very clever. He noticed the boy’s tightly knit brow and that it represented a secret worry. He inquired into it, but got no answers.
Craftily discovering what was on the boy’s mind, he returned to the family a few days later and proclaimed loudly to Mr. Zhang: “I heard some news of a boulder hanging over Blue Rock Pass. Apparently it has fallen down due to the wind and rain.”
Right after he had finished saying these words, he suddenly heard Zhang’s son ask from his room: “Did it crush anyone to death?”
Doctor Ye said: “It happened in the middle of the night and didn’t hurt anybody.”
The son sighed and said: “Now I can put my mind at ease.” And consequently he rapidly recovered.
2.某君喜沉悶,不願與人交住,漸病入院,經檢查沒病,其父母詢其原因不答,後經詳查原來是在他辦公室左側有一位他最討厭的同事,自己的臉還可常向右,突然右側又添了一位比左方同事更討厭,終日只有低着頭辦公,內心非常痛苦,因而病了,醫生告其不必住院吃藥,要與人互助合作,常喜歡別人,其病自癒,如這樣病症服藥何益。
There was a certain man whose joy withdrew and he became unwilling to live amongst other people. He gradually become ill and was hospitalized, but after much examination, no particular illness was diagnosed. His parents asked what was wrong with him, but there was no answer. Then it was discovered that in the office where he worked there was a very disagreeable coworker positioned to his left who continually stared in his direction, and one day there was suddenly another equally disagreeable coworker placed to his right. All day long, he could only lower his head and do his work while inside he suffered extraordinarily and consequently became ill.
The doctors told him it was not necessary for him to be hospitalized or take medication, he should simply learn to cooperate with people and enjoy the company of others, and then his illness will cure itself. What after all would be the use of medication for such a condition?
3.某孀婦之子幼失踪,不知去向,生死未卜,長久疑憂而成疾,心灰意倦,臥床不起,她躺在病榻上,氣息僅屬,這時她聽到有兩個人在門前說話:「她不能死,她如死了她的孩子則成為孤哀子,是多麼痛苦?聽說她的孩子有藝術天才,被某藝術團發現,約去訓練,為了使他專心學習,不讓他和家庭聯絡,再有一年就學成了……」這些說居然都傳到她的耳內,她的希望油然而生,生之意志復活,在心灰意懶信念動搖的一刹那,她的心事得到極大安慰,而產生了活着的希望與勇氣,她的病因此而好了。暗示和安慰,如運用得當,可以產生優良效果,不但能改變個性,而且能治療疾病。譬如這些病,都不是藥物所能奏効的,所以「心病必須心藥治。」
The young child of a certain widow went missing, disappearing without trace. It was uncertain whether he was alive or dead. After a long period of worry, she became ill, depression and exhaustion set in, rendering her completely bedridden and barely breathing.
She then heard two people talking in front of her door: “She cannot die. If she dies, her son will be an orphan and that would be too painful for him.”
The other person said: “I’ve heard that her son has an artistic talent and has been discovered by some art group who wants to train him. They’ve put him into a specialized study program that won’t let him contact his family until after he has completed a year of study…”
As these words came into her ears, hope sprung up, reviving her will to live, shaking her out of her disheartened state, bringing great consolation to her burdened mind. With the emerging of a livening hope and courage, she consequently recovered from her illness.
If subtle comforting comments are applied appropriately, they can produce excellent results. Not only can they change one’s temperament, they can also treat illness. For such illnesses, there seem to be no effective medications, therefore “psychological illness requires psychological treatment”.
第三節 未老先衰
Section Three: Early Senility
未老先衰的跡象,是情緒頽喪心理作崇,一個男人或女人,還未到老的年齡,便彎腰駝背,步履蹣跚好像整個世界都扛在他的肩上,充滿了苦難神情的臉永久朝着地。甚之年只三四十歲,即顯得老氣橫秋,暮氣沉沉,好像已看穿了一切,所差的只是一死。我們可以判定他(她)是對求生的奮闘厭倦的太早,屈服自毁的誘感前,人老不只是由於歲月,而是因事物而發生情緒的反應。譬如有人金錢損失,一夜白盡了頭髮,甚而自殺,有的人遇到了厄運則堅忍不拔,經過一度奮闘,找到了新路,再事邁進,臉上的縐紋雖新添了幾許,表示與厄運奮闘的創痕。逆境難不住有意志的人,他不但不低頭不屈服,而且更發揮了新的創造力。
語云:「手腦並用,兩全齊美。」凡善運用腦筋和肌肉的人,根本不會衰老。離開學校便不必再求學問的觀念,得不到知識和樂趣,具有自我毁滅的作用,而易導致衰老。人停止學習,便開始衰老,對世事失去了興趣,便開始衰老,停止了運動,身體也會開始衰老,要知人在生理上沒有規定必需停止活動的年齡,也沒有開始衰老的一定年齡。有些老年人,毫無龍鍾老態,仍是神采逸然,保持靑春活力與身體機能,耳聰目明,性情通達,心理仁慈,智慧機警,直到臨終仍保持年高人應有的莊嚴和智慧,這才是令人佩服的老人。美國民間藝術家摩西婆婆七十歲才開始學書,現在一百歲了,仍很健康的在作盡,她說:「妄記年齡和常想幫助別人,就是不知老的最好方法。」名儒呂新吾曾云:「從今便立志,打起眞精神,半世雖已過,猶作半世人。」可見其五六十歲仍有旺盛活力。
我們求益壽,不是只使「生命增加歲月」而是要使「歲月充實生命」。,試看那遠年的古樹,愈老愈旺盛,枝葉的茂密,根幹的結實,仍然欣欣向榮,和有朝氣的老年人一樣,絕不因年輪的增加而限制生命力的發展。古羅馬哲人西塞羅說:「老年人才是人生歷程中的「金色時代」。試看傲霜秋菊,映雪寒梅,和蒼翠的松柏,愈到晚節,更見其淸雅絕塵秀拔之美。
The signs of early senility are listless spirit, weakness of mind, a man (or woman) who has not yet reached old age but is hunched over and walking with a limp as though carrying the whole world on his shoulders, his spirit full of suffering, his face always toward the ground. Even though only thirty or forty years old, he seems to be in the autumn of his life. He is lethargic, seeming to look through everything rather than at it, as though he is almost dead. We can judge him (or her) as having too early given up the struggle to survive, surrendering to feelings of self-destructiveness.
People are old not merely because of their years, but because of their emotional reaction to things. They are like the type of people who upon losing all their money go grey overnight and kill themselves. There are people who encounter misfortune and are undaunted, who fight through it, then seek out a new path and forge ahead. Although their faces become more wrinkled, these are the marks of battling on through bad luck. Circumstances cannot shake a determined person. Not only does he not bow his head in surrender, he develops new abilities. There is a saying: “When hand and brain work together, the outcome is beautiful for both.” For people who are good at using both brain and body, they will simply not become senile.
For those who think that it is not necessary after completing school to continue to seek learning, they will not be able to obtain either knowledge or joy. They will only succeed in ruining themselves by more easily leading themselves toward senility. When people stop learning, they easily start to become senile, and when people lose interest in human affairs, they too easily start to become senile. When people stop exercising, their bodies will start to become frail. It should be understood about human physiology that their is no specified age at which people need to stop exercising, nor a specific age at which decrepitude will begin.
Some old people completely lack signs of senility. They continue to have a comfortable demeanor, preserving their youthful vigor and bodily function. They hear and see well, they have a friendly disposition, a compassionate mentality, a sharp intellect. All the way to their deaths, they maintain the dignity and wisdom of the highest quality of person. These are the old people we cannot help but admire.
The American folk artist Grandma Moses started her studies when in her seventies. She is now a hundred years old and is still very healthy in her work. She has said: “Forget about your age and just think about helping other people. The best way is to not know what old age is.” The famous scholar Lü Xinwu once wrote: “From now on, be resolved to raise up your true spirit. Half your life is already spent. But there’s still another half!” From these examples can be seen that even at fifty or sixty years old, vitality still flourishes.
While we seek longevity, it should not only be a matter of “more years” but especially of “livelier years”. Take a look at a very old tree. The older it gets, the more it flourishes, branches and leaves thickening, roots getting stronger, still thriving and progressing. Old youthful people are the same. The addition of new “tree rings” does not restrict the developing of one’s vitality. The ancient Roman philosopher Cicero said that the golden years of one’s life are in old age. Notice the proud chrysanthemums in an autumn frost, or the plum blossoms shining in winter, and the verdant evergreens. Witness even more the powerful elegant beauty of old people.
第四節 自殺
Section Four: Suicide
自殺與殺人都是罪惡,因其本質是一樣的,只是以不同的方式表演出來而已,不過殺人比自殺更衝動更兇殘。自殺大約分四個類型,第一種是忠貞不二,成仁取義爭氣節,這類自殺可說例外,不獨無罪,而且壯烈可佩。第二種是衝動型的,當身心突受嚴重打擊,或暴怒悲極,忽起厭世之念,不過這種人只會一次,倘在表演自殺的過程中,得到適當發洩與啓示或遇人解救,即打消死意,絕不再嘗試第二次,多屬性急情重的人。第三種是憂鬱性的自殺,是患憂鬱性的神經症,時思自殺,不達目的不止,多屬輭體懦夫。第四種為假自殺,偶遇不如意的事或受人迫侮,或向人要脅,常揚言要自殺,多不去實行,只是想以自殺作消極抵抗的武器,用自殺來威脅別人。這屬賴皮,膽怯懦夫,不敢與人抗,也無勇氣自殺,此種人尤為可恥。不死是罪惡,萬一死了也有餘辜。
社會的人士對自殺的批評看法不一致,有的同情,有的責備,在我歷史上看也不少自殺者,有的壯烈迄今被人稱贊與惋惜,也有的一錢不値,甚而被人唾罵,余意除第一類外,其餘皆有罪責,要知人絕少不能解決的局面,無論怎樣悲哀也不能永久持續,你個人自殺是一切解決了,所遺下的事誰來辦?遺禍給人,死有餘辜。還有因失戀而自殺者更多,常謂:為了愛情死有何憾?愚痴可笑。更有人說:「人在花下死,做鬼也風流。」更是歪邪無恥。要知眞愛情是純潔的,愛情固然可貴,生命的價値不更高嗎?有長者某視現在靑年男女因失戀輕生者日多,不禁惜曰:「愛情固可貴,生命價更高。」眞是語重心長。
早期希臘人處置自殺者,再砍斷其上肢以示懲罰。雅典人認自殺是對自己責任毁滅,來侮辱社會,竭力排除。以前的人多厭棄自殺,甚而將自殺之屍拖街過市,以示死懲。認為是違背上帝所分配的職責。敎會稱:自殺者的靈魂將被打入地獄,永不解脫。英格蘭在十七世紀末,把自殺者仍拉懸在絞刑台上示衆。其財產多沒收充公,一是違犯了上帝意旨,二是損害了國家利益,認為是犯了雙重罪。
今日社會自殺者大有人在,其間固有同情令人惋惜者,但多屬心理不健全所致,雖有自殺之勇,同屬懦弱之輩,極少是第一類型者,假定死都不怕,何事不可解決。要知父母生我,具七尺之軀,師友敎我長大成人,應轟轟烈烈的幹一番事業,始不負蒼蒼賦我之生命。死不足懼,要死得値,應把寳貴生命献給國家民族,雖死猶榮,故文信國公云:「人生自古誰無死,留取丹心照汗靑。」是何等壯烈磊落,語云:「死有重於泰山,死有輕於鵝毛。」人之生與死只有一次,死了不能再生,古人以髮膚受之父母且不敢毁傷,而神聖的生命,寳貴的身軀,豈可以一念之差,而輕輕拋擲哉?
Suicide and murder are both crimes, because they are by nature the same, only different in the way they are performed. However, suicide compared to murder is even more impulsive and cruel. Suicides can be divided into about four different types:
1. To give life out of loyalty, dying righteously for a just cause:
This kind of suicide can be considered an exception, for it is not only guiltless, it is heroic and admirable.
2. Suicide on impulse:
This is when body and mind receive a serious blow, or in a rage or bout of extreme grief, one suddenly becomes tired of the world. At least this kind of person will only make one attempt. If in the course of trying to kill himself, he sufficiently vents his feelings and sees his error, or if he happens to be rescued by other people, he will give up his thoughts of death and never make a second attempt. This kind is usually committed by short-tempered emotional people.
3. To commit suicide because of depression:
Depression is a nervous disorder, often involving contemplations of suicide due to endlessly failing to achieve one’s goals. This kind is usually committed by weak cowards.
4. Fake suicide:
When some people happen to become unsatisfied with their circumstances, are humiliated by other people, or feel pressured by other people, they often threaten to kill themselves. They usually do not carry it out, they only want to kill themselves as a passive-aggressive tool, using suicide as a way to threaten other people.
The three crimes above are carried out by cowards who do not have the guts to stand up to other people, killing themselves for lack of courage. Such people are an absolute disgrace. It is not that death is a crime, but that those who die in this way are such a disappointment.
People in society have a contradictory way of viewing suicide, on one hand sympathizing, and on the other condemning. In our history, suicide has not been uncommon. Sometimes it was committed by heroes who are even to this day praised and pitied, other times it was a pointless act that people have reviled. In my opinion, beyond the first type of suicide, the rest are all crimes. It should be understood that people really are rarely incapable of resolving their situations. However bad things may be, it is not going to go on like that forever. You may think that suicide is a way of solving a problem, but who is going to deal with the situation you leave behind? Your death is not going to be enough to make up for the misery you pass down to other people.
There are even more people who kill themselves because of disappointment in love.
It is often uttered: “What could be more glorious than to die for love?” Rather pathetic. There are also people who say: “People die like falling petals anyway, turning into ghosts and blowing away in the wind.” This is a still more deviant and shameless view. It should be understood that true love is pure and of undoubted value. But is not life itself of even more worth? It has been observed that the youth of today are increasingly thinking life cheap because of disappointment in love. I cannot help but feel sorry for them and say: “Love is precious. Life is more so.” These are indeed words of weight.
The ancient Greeks dealt with suicide by cutting off the body’s arms to demonstrate punishment for it. The people of Athens considered suicide the destruction of one’s personal duty, an insult to society, and they did their utmost to eliminate it. Early people have often condemned suicide and have gone so far as to drag suicide corpses through the market to demonstrate punishment for it. It was also seen as a violation against the responsibility given to people by God. The Christian Church declared that the soul of one who commits suicide will be sent to Hell, never to leave. In England even by the end of the seventeenth century, people who committed suicide continued to be hung by nooses from platforms to publicly expose them, and their property was usually confiscated. It was considered a double offense: a violation against God and an act of damage to the nation.
Nowadays, suicide is common in society. It engenders sympathy and pity, but this mentality does not help. Although there is a valiant way to give one’s life, this is a weak generation and that first type of suicide is the rarest. It seems that no one is afraid of death, and yet there is no problem that cannot be solved. It should be understood that our parents gave us life, every inch of us. Teachers and friends then help us to grow into complete people. We should vigorously throw ourselves into ambitious enterprises so as not to dishonor the life our elders have given us.
Death is not sufficiently feared. It should be respected. To give one’s precious life for the nation and the people is honorable, therefore Wen Tianxiang wrote [from “Crossing the Lingding Estuary”]: “People have always died. But my loyalty will live on in memory.” There is honor in such heroism. But there is a saying: “Death is as heavy as Mt. Tai, and yet as light as a goose feather.” People get one and only one death, and after death, there is no living again. Ancient people saw their bodies as gifts from their parents and thus did not dare to be injured. Life is sacred and the body is precious. So how can anyone in the misjudgment of a moment so casually throw it away?
–
第二十九章 其他
CHAPTER TWENTY-NINE: SOME FURTHER THOUGHTS
第一節 格言一束
Section One: An Assortment of Maxims
古來豪傑之士,遇大屈辱,坦然受之而若不自知者,此欲留此身為後日用也,人苟小有挫折,輒忿懣抑鬱,夭折其身,則雖有多大才學。終歸湮沒,故當學勾踐范睢之宏,而戒屈原賈誼之隘。
一個大無畏的人,愈為環境所困,反而愈加奮勇,不戰慄,不巡逡胸膛直挺,意志堅定,敢於對付任何困難,輕視任何厄運,嘲笑任何阻礙,因為憂患困苦,不足以損他毫末,反足以加强了他的意志力量與品格,而使他成為偉大人物,這是世間最可敬佩,最可羡慕的一種人,命運不能阻擋這種人的前程。
人具七尺之軀,除了此心此理,便無可貴,渾身一包膿血,裹一塊大骨頭,飢能食,渴能飲,能行路,能淫慾,貧賤而思富貴,富貴而貪權勢,忿而爭,憂而悲,窮則濫,樂則淫,凡百所為一任血氣,老死而後已,則命之曰禽獸可也。
貧不足羞,所羞者貧而無志也,賤不足惡,所惡者,賤而無能也,老不足嘆,可嘆者,老而虛生也,死不足悲,所悲者,死而無聞也。
孟子曰:「天之將降大任於是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動心忍性,益增其所不能。」凡遭遇困苦憂患不能自拔想自殺的人,細讀此格言,可得到啓示。啓示不獨啓發智慧低的人,對人類都能發生作用,富有神秘力量。
Ancient heroes met with great humiliations, receiving them calmly as though not even aware of what was happening to themselves, serving as examples to us in later days. When people have small setbacks, they become angry and depressed, dying young. Even those with much learning fall into oblivion. Therefore study the greatness of Gou Jian and Fan Li [who are classical examples of persistence], and avoid the stresses of Qu Yuan and Jia Yi [who are classical examples of whining].
The more difficulty a fearless person faces, the more courage he musters. He does not tremble or shrink away. He stands up straight and stays steadfast in his determination. He dares to tackle any problem, shrugs off every misfortune, laughs at every obstacle. Suffering privation will not diminish him, it will instead only reinforce his resolve. He becomes heroic, worthy of admiration by the whole world. Such people never let Fate get in the way.
When people become adults, they grow out of these ideas, finding them to be of no value. Reduced to being a bag of blood with some bones in it, they eat whenever they are hungry, drink whenever they are thirsty, and want sex whenever they feel restless. When poor, they think about wealth, and once wealthy, they think about power. When they feel angry, they rant and rave. When they feel sad, they get lost in grief. When they feel hard-pressed, they become overwhelmed. When they feel happy, they become lustful. Basically, they give in to their primal instincts, then grow old and die, no different from animals.
There is no shame in being poor. What is a shame is to be poor and have no ambition. There is nothing vile in being humble. What is vile is to be humble and have no ability. There is nothing pitiable about being old. What is a pity is to be old with an empty life. There is nothing to grieve in death. What is to be grieved is to die and go unremembered.
Mengzi said [Mengzi, chapter 6b]: “When Nature bestows responsibility on a person, it first tests his willpower, works his body, starves him, makes him destitute, and ruins whatever he tries to do, thereby activating his mind and building his endurance, making him able where he used to unable.” Those of you who want to kill yourselves when you meet with inescapable hardships, read these words carefully, for they can inspire. Enlightenment is not just for the wise. It can happen to anyone, such is its mysterious power.
第二節 人生活力
Section Two: The Vitality of Human Life
我們是在「生」是在生活,不是在死活,身死固然曰死,心死也當然是死,世間多的是行屍走肉之流,也就是他的心早已死掉,故語云:「哀莫大於心死」,旣有了生,就應當認眞的生活,旣是生活,就需要一種力來充實來推進,這種力我們叫它做「活力」。易經乾象云:「天行健,君子以自强不息。」宇宙之所以萬古常新,厥由其剛健不息之運行,人為宇宙縮影,亦必須有自力求强之道,然後始有久視不息的活力。愛因斯坦說:「死亡不足懼,那僅是安祥的睡去,或是再過着一種日子,不必怕人生的坎坷,惟有生活失去了志趣和信心,徒有其虛浮外形,那才是毒螯攝住了靈魂。」
我們眞的想活着,是有所為而活的話,那麼求生意志就變成抵抗一切的强大力量,一個人的本性大都含有兩種强烈衝動,一是求生意志,另一個則是自我毁滅,有所創作發現的人,加强了求生本能,自然產生無比活力,如果我們眞正一心一意求生,我們便不怕死,不怕死才不死,才眞有活力。自强不息,就是人生活力。
We think that to have life is to be alive and to not have life is to be dead. But while we call the death of the body “death”, it is the death of the mind that is truly death. There are so many zombies walking through the world, people whose minds have already died. Thus there is a saying [from Zhuangzi, chapter 21]: “There is no sorrow greater than the death of the mind. [The death of the body takes second place].” Once we have life, we should earnestly be alive. But being alive requires a kind of power to enrich us and push us forward. We call this power “vitality”.
It says in the Book of Changes, Qian hexagram [hexagram 1]: “Just as Nature acts with vigor, a gentleman ceaselessly improves himself.” The universe is eternally renewing itself due to its energy of constant motion. A person is a microcosm of the universe. You have to have a way of striving to “improve yourself” in order to have a genuinely “ceaseless” vitality.
Albert Einstein said: “Death should not be feared. One merely goes quietly to sleep. And on that day, one no longer needs to fear the difficulties of life. One need only fear the loss of aspirations and beliefs while alive. It is the chasing of superficial externalities which poison and pinch at the soul.” If we truly want to be alive, we will do things to make us feel alive, and then our will to live shall become a formidable power of resistance against all difficulties.
A person’s instincts generally contain two strong impulses: one being the determination to survive, the other being self-destructiveness. People who create and discover things have a stronger instinct to survive and are consequently full of vitality. If we wholeheartedly seek to be alive, we will then not fear death, and in not fearing death, we will not bring about death, and thus we will truly be alive. To ceaselessly improve yourself expresses the vitality of being alive.
第三節 是非詩
Section Three: Poems about the Right or Wrong Ways to Be
一、堅忍
1. On Perseverance
被人壓倒了不要氣餒,給人踏在脚下也不要悲哀;
被人毀傷的地方,以咬牙忍耐作有效藥膏;
前途坎坷難行,以堅忍奮鬪作千里良驥。
其間痛苦當然用不着懷疑;古今英雄偉人大都有過這樣境遇。有人才德偉大,有人功業偉大,也有人裝樣自覺偉大,真偉大都由堅忍中產生。
記住「不爭一日之長短,必計終生之成敗。」蓋棺論定,始分輕重。
堅忍呀!堅忍呀!鐵定會勝利的。
You should not be discouraged when others overpower you. Give them no grieving complaints as they step on you.
At times when others wound you, gritting your teeth in patience is an effective tonic.
When the way ahead is rough and difficult to travel, persevere and strive like a legendary horse.
In the midst of suffering, there is no use for doubts. Heroes ancient and modern have all made such mistakes. There are men of great talent, men of great achievement, and men of great awareness. True greatness always comes from perseverance.
Remember these words: “Do not seek to win for only a day. Calculate success or failure for your whole life.” Once in your coffin, your life will become clear, and it will be determined whether your efforts amounted to little or much weight.
Persevere! Persevere! By being indomitable, you will succeed.
二、真力
2. True Strength
違背了良心粗暴蠻幹,似剛却柔;
求最高理想忍辱待時,似柔却剛。
欺騙取巧佔便宜,似智却愚;
信實堅苦肯吃虧,似愚却智。
身高體肥易患病,似強却弱;
身痩神盈永勿藥,似弱却強。
不管你怎麼陰險兇狠,種的是什麼?收的是什麼?到頭來還是好人便宜。
仗什麼勢力欺凌別人?有什麼德能值得驕傲?真的「了不起」嗎?
鬼祟營苟,諂諛乞憐,更不知世間有醜事。
立在堅固的礎石上,讓真力從內在的良心發出;
什麼都不怕!
什麼都敢做!
什麼人也可以做!
One who goes against his conscience to behave crudely and rashly – he seems resilient but is actually compliant.
One who strives for the highest ideals and suffers humiliation with patience – he seems compliant but is actually resilient.
One who cheats others and is miserly – he seems smart but is actually stupid.
One who is trustworthy and is willing to endure hard work – he seems stupid but is actually smart.
One whose body is tall but fat, and so he easily becomes ill – he seems strong but is actually weak.
One whose body is thin but his spirit is abundant, and so he never needs medicine – he seems weak but is actually strong.
Whatever manner of treachery or cruelty you may perpetrate, what kind of person would that make you? And what would it get you? You would only return to being a good person with nothing.
If you had enough power to abuse people or enough talent to deserve pride, would this truly make you an “extraordinary” person?
To be sneaky and behave with indifference, to flatter and beg for mercy – this really is ignorance of the judgment of the world.
Stand upon a solid base, allowing the true strength within to express from your conscience.
Fear nothing! Dare to do everything! Be a person who can do anything!
三、新生
3. New Lease on Life
倒下去再站起來,去年失敗,今年就讓它成功。一年、二年、三年……有信心遲早會成功的。
機緣和尖頭頂得來的爵祿,不要羨慕不要嫉妒,更不要學樣,「餓死事小,丢人事大」。
今日何世,所處何地,人生以服務為目的,用不着再爭名奪利。
發牢騷說風凉話,逞快一時,於事無補。「山野產璞玉,廟堂有俗臭」,何必計地位高低。
憑真才實學經過考驗鍛鍊出來的人,才值得敬佩。
頹唐失望等於自殺,振起精神,向敬佩的人看齊,再幹一場。
患一次病,多一次損耗,善為預防不再生病,才不失健康之身。
接受不如給與,猜疑不如原諒,誹謗不〔如〕勸勉,悲哀不如歡喜。
等待那上升的月亮,不要追尋已凋謝的花朶 ;
忘掉背後的舊物,看前面的新境,
太陽衝破曉雲而上昇。
After you fall down, get up again. If you failed last year, this year you will succeed, or maybe after another year, or two, or three. Have confidence that sooner or later you will succeed.
It is lucky chance that graces people with positions of nobility. Do not be envious or jealous. Do not go along with the classical notion that starving to death is a small matter compared to losing face.
What kind of a world are we living in now? What sort of a place is this? The aim in human life is to be of service to others, not to strive for fame and wealth.
People whine and make their cynical comments, momentary flauntings of wit that are of no help to anyone. And yet: “Remote hills produce uncut jade. Imperial courts have a vulgar smell.” So why should we consider whether our position in society is high or low?
A person of genuine talent has gone through trial and training to deserve admiration.
To become dispirited or disappointed is tantamount to suicide. By rousing your spirit, people will admire and emulate you, and you will then be an example to all.
Worrying once leads to illness. Worrying over and over leads to ruination. If you are good at preventing it, you will no longer have illness and you will not lose the health of your body.
Receiving is inferior to giving. Judgment is inferior to forgiveness. Criticism is inferior to encouragement. Sorrow is inferior to cheer.
Just wait for the moonlight to shine. Do not seek for flowers that have already wilted.
Forget what is past and look ahead to the new.
The sun breaks through the dawn clouds and ascends.
四、真難得
4. Lucky Me
有豐富的食物,却無食慾的病人,有旺盛的食慾,却無食物的貧民。我旣有食慾又有食物,真難得!
和我同年的人,已倒下了不少,我現在仍健康的活着,真難得!
昨夜有人失眠,我却睡的很熟。今晨有人早餐難嚥,我却吃得香甜,真難得!
有人結盟秘交,轉眼成仇,我的知友却始終如一的愛護我,真難得。
有人夏葛流汗,冬裘呼冷,我却四季二衫,不覺什麼,真難得!
有人爭遺產拚命,我却和老哥幼第一起唱歌,真難得!
愁惱的朋友們!境遇是現在的就好,只要換過心情,無論什麼境遇都能處。
There are ill people who have abundant food but no desire to eat, and there are poor people who have a vigorous desire to eat but no food. I have both the desire to eat and food to eat. How fortunate I am!
Many who were born in the same year as myself have died, but I still have a healthy life. How fortunate I am!
There were people last night who suffered from insomnia, but I slept very deep. There were people this morning who could hardly eat a bit of breakfast, but I gobbled many things that were fragrant and sweet. How fortunate I am!
Some people form friendships and later in an instant become enemies. My close friends persistently care about me. How fortunate I am!
Some people wear almost nothing in summer and yet sweat buckets, then wear fur coats in winter and yet frostily exhale. I have only two shirts that I wear all year round without feeling any difference. How fortunate I am!
Some people argue over inheritance. I instead am the first among my relations, old or young, to get up and sing. How fortunate I am!
My troubled friends, everything can be okay right now. You only need to change your state of mind and you will be able to handle anything.
第四節 無題
Section Four: Untitled
黎明前尚有刹那黒暗,黒暗過去就是光明。
不管怎麼冷,意志總不會結冰。
純真的璞玉不能讓它玷汚 ;淨潔的心靈不能讓它侵蝕。
明晃晃的利劍不能讓它生銹,潺潺的河流不能讓它淤塞。
苟延殘喘只留得一口氣不能算是生活,消極抑鬱悲觀都有害身心。
對明天有信仰的人,永久沒有頹唐;
信仰就是力量,奮鬪才有人生。
是真種子遲早會從堅硬的泥土迸出。
是活水就冲破淤腐與冰封河牀,
是雄鷄就叫開黎明的門戸,
是臘梅就開放在風雪的原野上,
是真金就不怕火煉,
是野火就燒盡大地腐朽。
創痛的往事,讓它沉於大海,燦爛的鮮花,重放滿山,
朋友們!大家攜起手來,堅定信心,奮鬪到底,讓我們把生命付出去,換囘那「鳥語花香」的日子。
Before dawn, there lingers a moment of darkness. Once the darkness goes, there is glorious light.
Regardless of how cold it is, determination will not turn to ice.
Pure jade cannot be allowed to tarnish. A pure soul cannot be allowed to decay.
A gleaming sharpened sword cannot be allowed to rust. A gurgling river cannot be allowed to silt up.
To linger on the verge of death just for the sake of one more breath cannot be counted as life. Gloomy pessimism wounds both body and mind.
There will be more people with strong belief and they will never be dispirited.
Belief is power. Struggle is merely life.
Belief is a seed that eventually sprouts through the hard earth.
It is the flowing water that breaks through mud or ice built up on a riverbed.
It is the rooster announcing the dawn.
It is the wintersweet coming into bloom in the countryside amongst wind and snow.
It is the fearlessness of gold toward being melted down.
It is the brush fire burning everything to replenish the decayed soil.
Past pains sink into the ocean. Fresh flowers refill the mountains.
Friends! Lift up your hands, firmly believe, and fight on through. Let us grab life and express it, reclaiming days of “bird song and fragrant flowers” [i.e. springtime / youth].
附註:余作此文曾刋於彰化縣敎師文藝誌此以博一笑。
(Note: When I previously published this piece in the Zhanghua County Teachers of Literary Arts Magazine, it was laughed at.)
總訣歌:
A Final Song:
延年益壽果深知,返老還童事不奇,
攝生調身存正念;却病康寧莫嫌遲。
Once longevity has been fully understood,
to go from old age back to youth is not a strange thing.
Take care of your body and then it will always be in good order.
Prevent illness and then good heath will never be far away.
–
編後話
AFTERWORD
本書不是想代替醫生之責,在使大家知修養內功與疾病預防之道,藉以明瞭衛生常識梗槪與人生之意志可促身心健康,減免疾病,以及心理除病之重要而已。今雖科學昌明,醫藥發達,但人事日繁,病狀愈多,日新月異變化萬千余才疏學淺,所述不及萬一。望讀者究其理明其道,俾能慎守,或作進一步推廣而發揚之,自愛愛人,自助助人,則「延年益壽」之幸福,豈惟斯人得之而矣哉?最後以前賢所云修身原則作為結束:
「載必有車,光必有體,人無健康,萬事俱已,
寡慾清心,備養充身,新陳代謝,暢旺技能,
命有窮通,心無愧怍,天君泰然,何憂何掛,
萬物欣欣,人胡戚戚,大化同流,本源為一」
尹千合謹識
This book is not intended as a substitute for doctors. It is for causing everyone to know the ways of internal exercise and illness prevention, so that they will understand the basic common sense of hygiene and how willpower can bring about soundness of body and mind to mitigate illness, as well as the significance of psychology in dispelling illness. Although science is flourishing nowadays and medicine has become so sophisticated, human lifestyles are now more varied and the symptoms of illness that are expressed are more numerous, a new kind appearing with each day, evolving endlessly.
As I have but little talent and shallow learning, what I have been able to present here is not even one ten-thousandth of the material. I hope that you will study these principles, realize their methods, and sincerely abide by them, or that you will go a step further and spread them widely out of a sense of self-love and caring for others, of self-help and helping of others. That would be the fulfillment of this book, for how could a person keep this all for himself?
I now conclude with the principles of self-cultivation as expressed by a wise man of a previous age:
Just as a cartload requires a cart under it,
or a light must have an object to shine upon,
a person without health
cannot do anything.
Reduce your desires and cleanse your mind.
You are then ready for cultivation to enrich your body.
The fresh will replace the stale
and you will be boosted in abilities.
In life, there is failure as well as success.
Do not feel disgraced by it.
Have a princely calm.
Why fret, why worry?
All living things are so thrilled to be alive.
So why should the humans be so sad?
All have evolved to be so different, but are all from the same source,
the same original Oneness…
–
–
–