YIN YUZHANG’S SABER MANUAL

砍刀術練習法
PRACTICE METHODS FOR CLEAVING SABER TECHNIQUES
尹玉章
by Yin Yuzhang
[published June, 1933]

[translation by Paul Brennan, June, 2016]

《砍刀術練習法》 尹玉章 (1933) - portrait 1

總理遺像
Portrait of Sun Yat-sen

總理遺囑
SUN YAT-SEN’S WILL

余致力國民革命凡四十年其目的在求中國之自由平等積四十年之經驗深知欲達到此目的必須喚起民衆及聯合世界上以平等待我之民族共同奮鬥
現在革命尚未成功凡我同志務須依照余所著建國方略建國大綱三民主義及第一次全國代表大會宣言繼續努力以求貫澈最近主張開國民會議及廢除不平等條約尤須於最短期間促其實現是所至囑
[First part – to the nation:]
     I have devoted myself to the National Revolution for forty years, striving for the goals of Chinese liberty and equality. Having accumulated forty years of experience, I thoroughly understand that if we wish to achieve these goals, we must rouse the masses and unite with the world for our people to be on an equal footing in the common struggle.
     The Revolution is still not complete, and so my comrades, you should carry on according to my writings: Plans for National Reconstruction, Fundamentals of National Reconstruction, Three Principles of the People, and Manifesto of the First National Congress, continuing to put forth effort and carry it through. There was recently held a national council to abolish unfair treaties. This must be achieved as soon as possible and is my most urgent instruction.
〔余因盡瘁國事不治家產其所遺之書籍衣物住宅等一切均付吾妻宋慶齡以為紀念余之兒女已長成能自立望各自愛以繼余志此囑〕
[Second part – to his family:]
     Because I have given all my energy to the nation, I have not been able to tend to my home life. I bequeath my books, clothes, and house, everything to my wife, Song Qingling, in memory of me. My children, you are already grown and can stand on your own. I hope you will all respect yourselves and maintain my ideals. This is my advice to you.
     [Both parts are dated Mar 11, 1925, the day before his death.]

《砍刀術練習法》 尹玉章 (1933) - portrait 2

館長沈鴻烈先生
Shen Honglie, Director [of the Qingdao Martial Arts Institute]

《砍刀術練習法》 尹玉章 (1933) - portrait 3

副館長胡家鳳先生
Hu Jiafeng, Vice-Director

《砍刀術練習法》 尹玉章 (1933) - portrait 4

尹玉章像
Portrait of Yin Yuzhang

尹玉章字佩瑤年四十三歲河北大興籍現任靑島市國術館科員之職
Yin Yuzhang, called Peiyao, of Daxing, Hebei, is forty-three years old, and presently holds the position of section member in the Qingdao Martial Arts Institute.

砍刀式樣圖
Anatomy of a cleaving saber [also known as a “large saber”]:

《砍刀術練習法》 尹玉章 (1933) - diagram

說明
Explanations:

刀刃長二十三英寸半
The saber edge is twenty-three and a half inches long.

刀身前寬二英寸二五後寬一英寸半
The saber body is two and a quarter inches wide at the front, one and a half inches wide at the back.

刀背長二十一英寸二五
The back of the saber is twenty-one and a quarter inches long.

刀尖斜長三英寸
The saber tip is three inches along a slant.

護手寬三英寸半厚半英寸闊一英寸四分之三以銅為之
The hand guard is three and a half inches wide, half an inch thick, one and three quarter inches broad, and is made of bronze.

刀柄長八英寸半用棉繩纏絞堅牢
The saber handle is eight and a half inches long, wrapped tightly with cotton cord.

後圈徑三英寸用棉繩纏絞堅牢
The rear ring is three inches in circumference, also wrapped tightly with cotton cord.

重量三磅半
The weight is three and a half pounds.

全刀共長三十五英寸半
The saber as a whole is thirty-five and a half inches long.

砍刀術練習法序
PREFACE [BY SHEN HONGLIE]

昔讀莊子養生主篇至庖丁釋刀對惠文君曰臣以神遇而不以目視官知止而神欲行數語未嘗不歎其技之神妙一至於此彼自謂臣好道而進乎技也何故夫技之中亦自有其道焉不得其道將徒勞無功得其道卽事半功倍技固未易言也靑市國術館員尹君玉章近著砍刀術練習法一書於各種運用方式叙述綦詳末附攝景以代圖畫尤為明瞭推其造詣所極指揮如意恢恢乎游刃有餘視莊子所云官止神行者庶幾遇之殆精於斯技者耶抑技而蘄近乎道者耶慨自火器興而刀槊之蓻幾廢我國近年始漸提倡國術肄習者雖不乏人然苟教授之道未精其技亦難冀有成今尹君此書理明法密足資模範學者果潛心玩索循序漸進神而明之存乎其人將如僚之弄丸郢之運斤殫精一蓻皆足發名成業而其運用之妙有非言語所能形容所謂大匠誨人必以規矩不能使人巧者此也瀏覽旣竟竊喜是編主旨與莊子庖丁釋刀之對有曠世而相感者益想見君提刀四顧躊躇滿志時也中華民國二十二年六月竟陵沈鴻烈序
The cook in Zhuangzi, Chapter Three, explains his meat cleaver skill to Prince Wenhui thus: “I put my mind [into cutting up the animal] rather than looking at it with my eyes. My senses cease to take part in it and my spirit acts as it pleases.” These words always make me sigh with amazement at the extent of his skill. About getting to such a level, he goes on to say that he advanced to skillfulness because he adores the Way. What is it about his skill that comes from his way? If we do not grasp his way, all our work would be in vain, but if we do grasp it, we will get twice the result for half the effort. And yet his skill is not easy to discuss.
     Yin Yuzhang of the Qingdao Martial Arts Institute has recently produced this book of cleaving saber techniques. It explains various techniques in detail and with attached photographs to illustrate them clearly. Yin encourages you toward the highest attainment, guiding you with ease, so that there will be “more than enough room for the knife’s edge to get in”. Notice that when Zhuangzi’s cook talks of the senses dropping out and the spirit taking over, he is almost at the point of skill, but to be on the cusp of mastery, he then pushes the skill aside to give priority to the Way.
     It is a pity that ever since the rise of firearms, swords and spears have become obsolete, but our nation in recent times has gradually begun to encourage the practice of martial arts. However, although there is no lack of practitioners, if the method of instruction is coming from those who have not yet mastered their skills, it will be difficult to expect success.
     With this book, Yin presents both the theory and practice in sufficient clarity and detail for it to serve as a model to follow. If you concentrate and ponder on the material, progressing through it step by step, it will become clear in your mind and a part of your body. It will be just like the meditation balls of Yi Liao or the chisel wielded by the stonemason upon the nose of the man of Ying [both anecdotes from Zhuangzi, chapter 24]. Having fully mastered their art, they each deserved the fame of achievement, even though the wondrousness of what they did cannot be adequately described in words. Thus it is said that for a carpenter to teach a pupil, he must make use of the compass and square, otherwise he will be unable to get the student to be skillful.
     Browse the chapters below with the aim of taking delight in them, as with Zhuangzi’s cook explaining how unique and impressive his knife art is by further describing to the prince: “I take up my knife and look over my work, then give myself a moment to take satisfaction in it.”
     – written by Shen Honglie of Jingling [in Hubei], June, 1933

自序
AUTHOR’S PREFACE

自九一八事變以來。四省淪亡。喪權辱國。赤匪猖獗。蹂躪衆生。內憂外患。言之痛心。汪院長曾發表沉痛談話云。時至今日。言戰則有喪師失地之虞。言和則有喪權辱國之虞。言不戰不和。則兩俱可虞。當此國勢岌岌。千鈞一髮之時。凡有一技之能。一得之愚。自當貢獻國家。以盡國民之責任。如飛箭之發明。飛雷之實現。類皆防空救國之技能。慰軍之集款。購機之輸捐。類皆良心救國之義氣。編者幼習國術。救國有心。按現代之需要。擇唯一之利器。於課餘之暇。草創二路砍刀之術。志在由淺入深。由簡至繁。逐漸普及全民。使人人俱有鍛鍊之興趣。是以選材要簡單。取法要明晰。不在外表。而重內容。不尚虛飾。而貴實用。於衝鋒格鬥白刃肉搏之際。持刀縱橫。砍殺無阻。左右前後。招顧敏捷。刀不虛發。一刀有一刀之用。乃編者之本旨也。他如纏頭。插花。滾身。裹腦。旋飛脚等。一切美術式之花樣。盡皆劓除。
Since the Mukden Incident [Sep 18, 1931], four of our provinces have been subjugated by the Japanese [Heilongjiang, Jilin, Liaoning, and much of Inner Mongolia – establishing the puppet state of Manchuria with this territory], and we are losing our authority through this national humiliation. Berserking bandits are running rampant, trampling over every living thing. Amidst our domestic troubles, we now also have foreign aggression. To talk of these times is painful.
     President Wang [Jingwei: in office Jan 29, 1932—Dec 1, 1935] was reported as saying these bitter words [in regard to the Shanghai Incident (January 28—March 3, 1932)]: “At such a time of national crisis, when we discuss war, there is the worry that we will be defeated and lose our territory, and when we discuss peace, there is the worry that we will be humiliated and lose our authority, and yet if we discuss neither war nor peace, then we will have both worries.”
     Right now our national situation is precarious. We hang by a thread. Through ability and humility, we shall contribute to the nation to the fullest extent of our duty as citizens. For instance, we will build rockets and create air mines – a means of rescuing the nation through anti-aircraft ability. And we will pool our funds in support of the army, donating generously to keep them well-equipped – a means of rescuing the nation through conscientious loyalty.
     Since childhood, I have practiced martial arts and have had it in mind to save the nation. According to the needs of modern times, we must choose only the most efficient weapons. In my spare time after teaching classes, I have created two routines of cleaving saber techniques, with the idea of progressing from the easier to the more difficult, from the simpler to the more complex, and of gradually popularizing it among the people in order to give everyone an interesting training exercise.
     To that end, the material should be simple and the techniques should be clear, something that emphasizes content rather than display, function rather than decoration. When charging into the fray with only a naked blade, the crisscrossing saber lethally cleaves unhindered, to the left and right, to the front and rear, striving to act fast. The saber does not swing aimlessly, each movement having purpose, and demonstrating this is my main intention with this book. Other saber arts have actions such as coiling around the head, making flourishes of figure eights, spinning the body, wrapping behind the back, jumping into whirlwind kicks, and so on, but all such pretty embroidery has in this case been entirely cut away.

考諸刀術之原始。為吾國最早之發明。按甲骨鐘鼎文。羅振玉增訂殷書契考釋。有子執刀砍形文。是知研討刀術。古代亦然。如關壯繆之五百校刀手。各個有勇知方。精於刀術。故能揮刀前驅。如入無人之境。於百萬軍中。取上將之首。如探囊取物。吳魏之兵。望風披靡。大有摧枯拉朽破竹之勢。戰功之著。竹帛不可勝載。岳武穆之常勝軍。慣用一字橫蛇陣。擊頭則尾顧。擊尾則頭顧。擊腰則兩頭並顧。其聯絡包圍避實擊虛之法。百戰百勝。金人之鐵騎連環隊。勢如封豕長蛇。為無上之戰利品。而岳家之盾牌手。持刀挺進。砍傷馬蹄。致將天下無敵之鐵騎隊。損失殆盡。金兀朮稱岳家軍為神刀手。實畏其刀術精奇非常也。金人之鐵騎連環隊。亦與今世之坦克車相彷彿。無非於萬馬營中。往來縱橫。不懼刀鋸斧鉞槍林彈雨而已。漢高祖戰勝於秦。復戰於楚。其侍衞四百。稱為四百羅漢。屢建奇勳。亦憑刀術。何以見之。漢高祖為楚將雍齒射中胸膈。從容偽笑曰射吾足耳。猶取侍衞之刀。大呼殺敵。以上三例。皆為刀術制勝之証。惜乎自槍砲發明。輸入吾國。刀術之傳。相繼湮沒。殊堪扼腕。近年以來。始有復活現象。如一二八淞滬戰役之後。日人見於砍刀之用。優於其他器械。乃以重金聘吾國拳術專家。集中大連。運赴日本。以授刀術。計之成否未定。足可見日人垂涎刀術之熱誠也。
When we investigate into the origins of all saber arts, those of our nation were the earliest to be invented, going by ancient tortoise shell and bronze inscriptions. The scholar Luo Zhenyu has made a philological survey of Shang Dynasty [circa 1600—1056 BC] writings, and in them there is a character that looks like a man holding a saber:

《砍刀術練習法》 尹玉章 (1933) - character

From this we may know they studied saber techniques the same as in later antiquity. For instance, there was Guan Yu’s “five hundred saber-wielding soldiers”, who each had courage, righteousness, and saber expertise. Such men can be considered pioneers at wielding sabers. [From Romance of the Three Kingdoms, chapter 7:] “[Zhao Yun flew into the fray on his horse, stabbing all around] as though fighting in a place without people.” [From chapter 42:] “Amidst an army of a million, [Zhang Fei] seized the head of its general as easy as grabbing something out of a pocket.” The armies of Wu and Wei [after the kingdom of Shu had been eliminated from the race] were also ultimately swept aside as though by the wind, by a great force that “tore out the rotten wood” and “snapped the bamboo stalks” [i.e. the tide of history in the form of the Jin Dynasty (晉 265—420 AD)].
     Military accomplishments were obsessively recorded in ancient books. Yue Fei’s “invincible army” constantly employed a “sideways snake” formation [as described in the Art of War, chapter 11]: “Strike its head, its tail responds. Strike its tail, its head responds. Strike its middle, both ends respond.” Their method was to engage and encircle, to [chapter 6] “avoid where he is full and attack where he is empty”, and in this way they had [chapter 3] “a hundred victories in a hundred battles”. The Jurchens [of another Jin Dynasty (金 1115—1234)] had a chain-linked armored cavalry that was in action like a “huge boar or a long snake” [i.e. destructive and ruthless], and was the supreme war machine of its time. But Yue Fei had his soldiers cover themselves with a shield in one hand and press a saber forward in the other, cleaving injuriously at the horses’ hooves. They thereby decimated the “all-conquering armored cavalry”. General Jin Wuzhu called Yue Fei’s army the “Magic Sabers”, genuinely respecting his saber techniques as being extraordinarily clever. The linked armored cavalry of the Jurchens was the equivalent of modern tanks. Within a multitude of horses, covering ground as they pleased, they had been as fearless of blades as men in tanks are from a hail of bullets.
     The Han Dynasty founder [Liu Bang] vanquished the forces of Qin, then battled those of Chu. He had an imperial bodyguard of four hundred men, called the “Four Hundred Lohans”, who repeatedly performed outstanding services due to their saber skills. This is expressed [by an incident before the Battle of Gaixia, the final battle on the road to establishing the Han Dynasty] when Liu Bang took an arrow in the chest from the Chu general Yong Chi [who had originally been a supporter of Liu, and later would be again, even being granted a noble title]. Liu composed himself, gave a fake laugh, and told his troops he had only been shot in the foot. He then grabbed a saber from one of his bodyguards and hollered for his soldiers to fight on. [The act of showing the saber was what really rallied them.]
     The three examples above demonstrate the effectiveness of the saber art. Alas, ever since guns have been developed and brought into our nation, saber art traditions have been vanishing one after another, a cause for great anxiety. But in recent years, we have begun to see a revival of them. For instance, after the Shanghai Incident, the Japanese saw that the applicability of the cleaving saber is superior to that of other weapons, and so they have been paying huge amounts of money to hire our martial arts experts, gathering them in Dalian [main coastal city in Liaoning] to then transport them to Japan to teach their saber techniques. It has not yet been determined how successful this process has been, but this is enough to show how earnestly the Japanese covet our saber arts.

墨索里尼云。飛機不能遮蔽太陽。不算空軍。沙場不精白刃訓練。難以决勝。查列強空軍之數。誠屬駭人之聞。吾國瞠乎其後。但查歐戰傷之人數。為機炮傷亡者十之三。為白刃傷亡者十之七。同盟國與協約國戰端初啓。同盟國取攻勢。協約國取守勢。如法之凡爾登要塞構築。使德軍未越雷池一步。蓋溝之內。有輕便鐵道。運輸之便。等於水陸。防禦之固。銅牆鐵壁。以致同盟軍屢戰屢挫。未進寸土。可見機炮之效力。僅能勝防禦疎虞之敵也。一二八淞滬戰事八字橋一役。敵於數小時內。施放八百餘炮。我軍僅傷亡五人。是知防禦之嚴。足以抵抗炮火之烈。最後之勝負進退。須恃白刃肉搏為定評。成湯放桀。兵發鳴條。尸積如山。武王伐紂。師誓牧野。血流漂杵。可見古代刀戟之戰。烈於炮火。編者創此書之動機。原基於精神可以勝物質。砍刀可以勝炮火之理由也。
Mussolini has pointed out that while an airplane cannot block out the sun, an entire air force can. When a battlefield is more than just a training ground for swordplay, it is more difficult to determine victory. If we examine into the numbers of aircraft within the air force of each of the great powers, it is quite shocking to hear. Our nation has fallen so far behind. However, if we examine the casualty statistics from the European War [i.e. World War I], thirty percent were caused by artillery fire, while seventy percent were caused by bladed weapons.
     When war began between the Alliance nations [Germany, Austria-Hungary, Italy] and the Entente nations [United Kingdom, France, Russia], the Alliance nations chose an offensive posture and the Entente nations adopted a defensive posture, building up fortifications to keep the German army from crossing the boundary. Behind the trenches there was even a light railway transporting supplies. The position of the Entente forces was the equivalent of an impregnable fortress, solidly defensible by water or land, with the result that the Alliance forces would encounter setback with every attempt at attack, not even gaining an inch of ground. From this we can see the level of effectiveness of artillery, that it is only able to defeat a defender who is in a vulnerable position.
     During the Shanghai Incident, there was a battle on Bazi Bridge. Within a few hours, the enemy had fired over eight hundred cannon shells, yet wounded only five of our troops. From this we can know that a disciplined defensive position is sufficient to withstand intense artillery fire, and that to ultimately determine victory or defeat, it is necessary to depend on blades and close-quarter combat to bring it to a conclusion.
     When King Tang ousted the last ruler of the Xia Dynasty [replacing it with the Shang Dynasty], his army made bird calls to ambush the enemy, and corpses piled up like mountains. When King Wu attacked the last emperor of the Shang Dynasty [replacing it with the Zhou Dynasty], he made a rousing speech to his troops at the field of Mu [Book of Documents, document 30] and a bloodbath followed. From these examples can be seen that the ancient form of bladed battle is more intense than cannon fire. My motivation for making this book is a case of mind over matter, the reasoning that cleaving sabers can win against artillery.

進而言之。國難臨頭。愈趨愈急。不但沙場之上。急須砍刀作最後之拚命戰。卽吾國民平時之委靡。病弱。自私。害公。懶惰。貪婪。懾懦。卑怯。浮囂。淫蕩。酣嬉。愚妄之病根與積弊。種種亡國滅種之氣象。亦宜用類似大刀闊斧快刀斬亂蔴之手段。予以澈底之淸除。不然則吾民族之危機。惟有與日俱深。故拿破崙云。世界強盛之國。刀刃一齊外向。斯言信矣。昔有趙子龍渾身是膽。魏文長遍體皆刀之諺。如拖刀計。回馬刀。斷門絕戶刀等種種之術。精奇絕倫。至云斬將奪旗。刀不見血。舞刀馳驟。亂箭不入。誠哉刀術之熟練。非虛語以粉飾也。當此舉國朝野提倡國術救國之時。編者濫竽於靑島市國術館。學術淺陋。旣慚且愧。今具救國之熱誠。不擩孟浪。草創此册。尤盼閱者。不棄愚昧。加以潤色。使成一無疵之刀術。誠唯一之志願也。惟此砍刀取法。皆尋截徑。不加點綴。似嫌簡陋。况砍刀之術。於吾國古今軍中。已先盛行。遼東白家。所見不鮮。不過法有遠近。術有簡繁耳。鍛練砍刀。與普通單刀不同之點。卽雙手鍛練與單手鍛練之區別。於两軍白刃肉搏之際。成敗系於呼吸之間。無論砍殺招架。皆作強有力之最後一着。砍刀之刀柄較長。數量較重。故雙手鍛練。生效必大。或曰單手鍛練。取古將臨陣。遠者槍刺。近者砍刀之意。其言固良。其法至善。但於瞬息存亡關頭。利刃擇其一。制勝綽有餘裕矣。編者對於軍事。本係門外漢。所編之二路砍刀。究竟適合軍事教育。尚未可知。惟按各式之運用。皆以伸臂沉腰為主要。內含養氣之功效。對於運動原理。不相抵觸與矛盾。蓋練刀之法。首重活躍。氣貫刀頭。身如遊龍。不停滯則流通。不拘泥則變化也。其變化之法。盡詳各式。勿庸贅述。謹以至誠之心。企望閱者。予以不客氣之斧正云爾。民國二十二年夏河北大興尹玉章。
Let us now address our imminent national crisis, which is approaching faster and faster. It is not only on the battlefield that the cleaving saber is the urgent last resort. Our people are typically listless, weak, selfish, antisocial, lazy, greedy, timid, cowardly, fickle, lewd, drunk, and foolish. These are the roots of our problems, long brewing amongst various feelings of the nation being on its way to getting conquered and its people destined to be wiped out. It is surely appropriate to use such means as large sabers, broad axes, sharp blades to slash through the disorder and complacency. We will thereby thoroughly eliminate our faults. Otherwise our national crisis will deepen by the day. As Napoleon once said: “The mightiest nations of the world have together turned their saber edges toward us.” These are words to be taken seriously.
     In ancient times, there were sayings like “Zhao Yun is courage all over” and “Wei Yan’s whole body is blades”. There were techniques such as “dragging saber”, “horse-refusing saber”, “gateway-closing saber”, and many others, all exquisite and peerless. So much so that it was said that they beheaded enemy generals and captured enemy banners without their sabers even showing any blood, or that they flourished their sabers so fast that arrows could not get through, skillful saber arts indeed, and these were not merely colorful exaggerations.
     Now the whole nation, government and citizenry, is promoting “martial arts to rescue the nation”. I am an inferior addition to the Qingdao Martial Arts Institute. My learning is crude, to my shame, but I am ardent about rescuing the nation, and it is without any tinge of whim that I am making this book. I only hope readers will not look down upon my ignorance. To add enough polish to present the unblemished saber art is really my only aspiration here.
     These saber techniques are all straightforward, unembellished, and strikingly basic. Furthermore, cleaving saber techniques have already been a common feature in our military, ancient and modern, and even for the people on the Liaodong peninsula, this art is nothing new, merely a bunch of postures that are sometimes long-reach and sometimes close-in, and techniques that are sometimes simpler and sometimes a bit more complex.
     Training with the cleaving saber is different from training with an ordinary single saber in that one requires two hands while the other uses only one hand. In the moment when two armies clash with blades in close-quarter combat, success or failure is determined in the space of a breath. Whether cleaving an opponent to death or parrying his attacks, in either case it comes down to making a powerful final stroke. The cleaving saber has a longer handle and is heavier, and therefore training two-handed is of course far more effective than one-handed.
     When ancient generals oversaw formations, they did so with this notion: stabbing with spears when at a distance, cleaving with sabers when close up. Such words are truly wise, and their methods were the peak of perfection. However, because the most critical moment occurs so fast, the sharp blade is the one to choose in order to have the surest control over victory [because a long weapon is slower to wield and less effective in a close-range emergency].
     I am presenting these military exercises primarily for the benefit of laymen, supplying two practice routines for training with the cleaving saber. As to whether they are indeed suitable for military instruction, I am still not certain, but since the performance of each of the techniques uses extending the arms and sinking the waist as the foundation, and as they are imbued with the effect of cultivating energy, they at least do not contradict the principles of physical exercise.
     The methods of training with the saber first of all emphasize vigor, energy coursing through to the saber tip, your body moving like a swimming dragon. Without any stagnation, the movements will flow. Without any restriction, the postures will transform. The methods of changing postures are each explained in detail, but without the usual unnecessary verbiage. In complete sincerity, I hope that readers will not hold back in giving me corrections.
     – written by Yin Yuzhang of Daxing, Hebei, summer, 1933

砍刀術練習法目次
CONTENTS

總理遺像
Portrait of Sun Yat-sen
舘長沈鴻烈先生肖像
Portrait of Director Shen Honglie
副館長胡家鳳先生肖像
Portrait of Vice-Director Hu Jiafeng
編演者尹玉章肖像
Portrait of the author, Yin Yuzhang
砍刀式樣圖
Anatomy of a Cleaving Saber
沈館長序
Preface by Shen Honglie
自序
Author’s Preface
目錄
Contents
第一路
First Practice Routine
 開始立正姿勢
 Beginning: STANDING AT ATTENTION
 第一動 捧刀式
 Movement 1.1: CARRYING
 第二動 片刀式
 Movement 1.2: PARING
 第三動 掛砍式
 Movement 1.3: HANGING & CLEAVING
 第四動 吸刀式
 Movement 1.4: ABSORBING
 第五動 扎刀式
 Movement 1.5: POKING
 第六動 閉刀式
 Movement 1.6: SHUTTING
 第七動 錯刀式
 Movement 1.7: RUBBING
 第八動 絞刀式
 Movement 1.8: TWINING
 第九動 剁刀式
 Movement 1.9: HACKING
 第十動 撩刀式
 Movement 1.10: RAISING
 第十一動 擋刀式
 Movement 1.11: BLOCKING
 第十二動 掛剁式
 Movement 1.12: HANGING & HACKING
 第十三動 掤砍式
 Movement 1.13: WARDING & CLEAVING
 第十四動 封刀式
 Movement 1.14: SEALING
 第十五動 抽刀式
 Movement 1.15: PULLING
 第十六動 刺刀式
 Movement 1.16: STABBING
 第十七動 背插式
 Movement 1.17: SHOULDERING & INSERTING
 第十八動 蓋刀式
 Movement 1.18: COVERING
 第十九動 鏇刀式
 Movement 1.19: TWISTING
 第二十動 捧刀式
 Movement 1.20: CARRYING
第二路
Second Practice Routine
 開始立正姿勢
 Beginning: STANDING AT ATTENTION
 第一動 閃閉式
 Movement 2.1: SUDDEN CLOSING
 第二動 滚刀式
 Movement 2.2: ROLLING
 第三動 切刀式
 Movement 2.3: SLICING
 第四動 斬刀式
 Movement 2.4: SLASHING
 第五動 抽剁式
 Movement 2.5: PULLING & HACKING
 第六動 點刀式
 Movement 2.6: TAPPING
 第七動 托刀式
 Movement 2.7: PROPPING
 第八動 纏削式
 Movement 2.8: COILING & PEELING
 第九動 提刀式
 Movement 2.9: LIFTING
 第十動 劈刀式
 Movement 2.10: CHOPPING
 第十一動 開刀式
 Movement 2.11: SPREADING
 第十二動 插剁式
 Movement 2.12: INSERTING & HACKING
 第十三動 旋截式
 Movement 2.13: SPINNING & JABBING
 第十四動 撥刀式
 Movement 2.14: DEFLECTING
 第十五動 撩陰式
 Movement 2.15: RAISING TO THE GROIN
 第十六動 掠刀式
 Movement 2.16: SNATCHING
 第十七動 帶刀式
 Movement 2.17: DRAGGING
 第十八動 衝刀式
 Movement 2.18: THRUSTING
 第十九動 撲刀式
 Movement 2.19: POUNCING
 第二十動 掛砍式
 Movement 2.20: HANGING & CLEAVING

砍刀術練習法 第一路
FIRST PRACTICE ROUTINE

開始 立正姿勢
Beginning: STANDING AT ATTENTION

《砍刀術練習法》 尹玉章 (1933) - photo 1.0

立正。左手抱刀,(刀刃向左)右手垂直。兩目向前方平視。
Stand straight, your left hand holding the saber (the saber edge facing to the left), your right hand hanging straight. Your gaze is forward and level.

第一動 捧刀式
MOVEMENT 1.1: CARRYING

《砍刀術練習法》 尹玉章 (1933) - photo 1.1

練法
Practice method:
將左足向前一步。(同時)右足靠攏,兩腿下灣,小腿直,大腿平。兩臂向前方伸直,右臂跟隨兩手握刀(左手心向上握刀柄下方,右手心向下握刀柄上方)高與肩平,目視前方。
Your left foot takes a step forward, your right foot moving to stand next to it, and your legs bend downward so the lower legs are standing and the thighs are flat. Your arms are extending forward, your right arm moving so that both hands are grasping the saber (your left hand grasping the lower part of the handle, the center of the hand facing upward, your right hand grasping the upper part of the handle, the center of the hand facing downward) at shoulder height. Your gaze is forward.

第二動 片刀式
MOVEMENT 1.2: PARING

《砍刀術練習法》 尹玉章 (1933) - photo 1.2

練法
Practice method:
將右足向後一步,再將左足撤至右腿後方,足尖向右,(兩足成丁字形)兩腿下灣,(成坐盤式)同時將刀向右後方猛片,腰隨刀轉。兩臂伸直。目注刀尖,高與肩齊。
Your right foot takes a step to the rear, then your left foot withdraws to be behind your right leg, toes pointing to the right (your feet making a T shape), your legs bending downward (making a sitting twisted stance). At the same time, send the saber to the right rear, fiercely paring, your waist turning along with the saber, your arms extending. Your gaze is to the saber tip, which is higher than shoulder level.

「用法」
Application:
設敵人由後方刺我。應斜退一步,蹲身下坐,將刀向後猛片敵人手腕。
If an opponent stabs at me from behind, I respond by diagonally retreating a step, squatting my body, sitting down, and sending my saber to the rear, fiercely paring to his wrist.

第三動 掛砍式
MOVEMENT 1.3: HANGING & CLEAVING

《砍刀術練習法》 尹玉章 (1933) - photo 1.3

練法
Practice method:
將左足上至左前方一步。將刀沉下,隨腰轉向左方,刀背向前。右足將左足趕出一步。同時用刀背由下向上猛掛,再向前猛砍。兩臂伸直。目注刀尖。高與眉齊。腿成弓登式。(左弓右登)。
Your left foot takes a step to the forward left, your saber sinking down, going along with your waist as it turns to the left, the back of the saber facing forward. Your right foot hastens up to your left foot, sending your left foot out a step [lifting up], the back of the saber at the same time going upward from below with a fierce hanging action. [The photo shows the movement at this point.] Then the saber fiercely cleaves forward, your arms extending. Your gaze is to the saber tip, which is at eyebrow height. Your legs are making a bow stance (left leg bending, right leg pressing).

「用法」
Application:
設敵人由左前方用刀斫我頭頂。應斜跨上步。用刀掛開。再向敵人猛砍。
If an opponent using a saber cleaves toward my headtop from the forward left, I respond by stepping forward diagonally, using my saber to hang aside his, then I fiercely cleave toward him.

第四動 吸刀式
MOVEMENT 1.4: ABSORBING

《砍刀術練習法》 尹玉章 (1933) - photo 1.4

練法
Practice method:
將右足撤後半步,左足抽至右足二十生的之處,足跟提起,兩腿下彎。同時將刀吸囘,高過頭頂,刀刃向上。目注左前方平視。
Your right foot withdraws a half step, your left foot pulling in until twenty centimeters from your right foot, heel lifted, your legs bending down. At the same time, the saber absorbs, withdrawing to be higher than your headtop, the saber edge facing upward. Your gaze is level to the forward left.

「用法」
Application:
設敵人用刀泰山壓頂,擊我天門。應將兩腿下彎。將刀刃上滚過於頭頂,冲敵人手腕。
If an opponent using a saber performs the technique of MT. TAI CRUSHES THE HEADTOP to attack the middle of my forehead, I respond by bending my legs downward and rolling [absorbing with] my saber edge upward past my headtop to then thrust to his wrist.

第五動 扎刀式
MOVEMENT 1.5: POKING

《砍刀術練習法》 尹玉章 (1933) - photo 1.5

練法
Practice method:
將左足向左前方半步。同時將刀刃轉下向左方猛滚至與臍平。同時右足向前一大步,成弓登式。刀尖向前平扎,刀刃向下。兩臂伸直。目注刀尖。
Send your left foot a half step to the forward left, the saber edge rotating to be facing downward, fiercely rolling over to the left until at navel level. Then your right foot takes a large step forward, making a bow stance, the saber tip poking forward and level, the saber edge facing downward, your arms extending. Your gaze is to the saber tip.

「用法」
Application:
設敵人用刀刺我腰脅。應將左腿向左前方進半步。同時用刀滚下,壓敵手腕。更將右足前進。用尖扎敵之目。
If an opponent using a saber stabs to my waist or ribs, I respond by advancing my left leg a half step forward while rolling my saber downward to press down on his wrist, then advance with my right foot while using my saber tip to poke to his eyes.

第六動 閉刀式
MOVEMENT 1.6: SHUTTING

《砍刀術練習法》 尹玉章 (1933) - photo 1.6

練法
Practice method:
兩足向後同撤半步,兩腿成坐虎式。同時將刀抽囘。左手距臍十生的。右脅以肘緊貼。刀刃向左,目注刀刃,成閉刀式。
Both your feet withdraw a half step to the rear, your legs making a sitting tiger stance [horse-riding stance]. At the same time, pull back the saber, your left hand ten centimeters away from your navel, your [right] elbow tight against your right ribs, the saber edge facing to the left. Your gaze is to the saber edge as you perform the action of shutting.

「用法」
Application:
設敵人迎面扎我前胸。應後退半步。同時用刀閉避敵器。
If an opponent in front of me pokes toward my chest, I respond by retreating a half step while using my saber to shut aside his weapon.

第七動 錯刀式
MOVEMENT 1.7: RUBBING

《砍刀術練習法》 尹玉章 (1933) - photo 1.7

練法
Practice method:
將右足向前半步,(成弓登式)同時兩臂伸直,向前猛錯。(刀刃向左)目視刀刃。
Send your right foot forward a half step (making a bow stance). At the same time, your arms extend forward, fiercely rubbing (the saber edge facing to the left). Your gaze is to the saber edge.

「用法」
Application:
設敵人用刀砍我左膀。應將右足向前半步。用刀刃向敵人之左耳根錯去。
If an opponent using a saber cleaves toward my left arm, I respond by sending my right foot forward a half step and using my saber’s edge to rub out toward his left earlobe.

第八動 絞刀式
MOVEMENT 1.8: TWINING

《砍刀術練習法》 尹玉章 (1933) - photo 1.8

練法
Practice method:
將刀由上方絞至左後方,(刀刃向下)再由下方轉向上猛挑。同時左足隨身旋向右方,成騎馬式。刀過頭頂,刀刃向上。兩手成十字形。目視刀尖。
Twine your saber from above to the left rear (the saber edge facing downward). [The photo shows the movement at this point.] Then turn it over from below to fiercely prop up. At the same time, your left foot goes along with your body by twisting to the right, making a horse-riding stance, the saber above your headtop, the saber edge facing upward. Your hands are making an X shape. Your gaze is to the saber tip.

「用法」
Application:
設敵人扎我頭部。應抽身閃開。同時用刀絞敵之刀。乘勢由下方猛向上挑。
If an opponent pokes to my head, I respond by withdrawing my body while twining my saber around his, then taking advantage of the downward momentum by fiercely propping up.

第九動 刴刀式
MOVEMENT 1.9: HACKING

《砍刀術練習法》 尹玉章 (1933) - photo 1.9

練法
Practice method:
右足將左足橫趕一步,成騎馬勢。同時將刀由上向右下方猛刴。兩臂垂直。兩腿隨腰坐平。
Quickly shuffle a sideways step, right foot then left foot, making a horse-riding stance. At the same time, the saber fiercely hacks downward to the right from above, your arms hanging extended. Your thighs go along with your waist to be sitting flat.

「用法」
Application:
設敵人用刀砍我右腿,應將右腿橫閃一步。換至左腿處。同時用刀提至上方猛向敵之手腕下刴。
If an opponent using a saber cleaves toward my right leg, I respond my doing a sideways step with my right leg to evade it, and as it switches to where my left leg was [as my left leg scoots back], I lift my saber up and then fiercely hack downward to his wrist.

第十動 撩刀式
MOVEMENT 1.10: RAISING

《砍刀術練習法》 尹玉章 (1933) - photo 1.10

練法
Practice method:
將右足向左前方一步。轉身向左。成為弓登式。(右弓左登)同時將刀由下向左前方猛撩,刀刃向上。兩臂伸直。目注刀刃。
Your right foot takes a step to the forward left, your body turning to the left, making a bow stance (right leg bending, left leg pressing). At the same time, the saber goes to the forward left from below, fiercely raising, the saber edge facing upward, your arms extending. Your gaze is to the saber edge.

「用法」
Application:
設敵人由左面來欲刺我腰部。應將身向左轉。上步。同時將刀刃向上。撩敵之手腕。
If an opponent wants to stab to my waist from the left, I respond my turning my body to the left, stepping forward, and fiercely raising to his wrist, my saber edge facing upward.

第十一動 擋刀式
MOVEMENT 1.11: BLOCKING

《砍刀術練習法》 尹玉章 (1933) - photo 1.11

練法
Practice method:
將左足換至右足之處,再將右足提起向後伸直,足尖離地四十生的。同時翻身將刀向左下方猛擋,刀尖離地四十生地。兩臂伸直。目注刀尖。成探海式。
Your left foot switches places with your right foot, then your right foot lifts and extends to the rear, the toes forty centimeters from the ground. At the same time, turn your torso and send your saber downward to the left, fiercely blocking, the saber tip forty [ten] centimeters from the ground, your arms extending. Your gaze is to the saber tip. You are making a “search the sea” posture.

「用法」
Application:
設敵人用刀扎我左腿,應將左腿橫閃一步。同時將刀下擋,刀刃向外。
If an opponent using a saber pokes toward my left leg, I respond by evading my left leg a step to the side while blocking downward with my saber, the saber edge facing outward.

第十二動 掛刴式
MOVEMENT 1.12: HANGING & HACKING

《砍刀術練習法》 尹玉章 (1933) - photo 1.12

練法
Practice method:
將刀由下向左後方往上猛掛。(刀背向上)左足跟隨身擰向左方,右足踏前一步。同時刀向右下方猛刴。兩臂垂直。兩腿平,成騎馬勢。目注刀身。
The saber goes from below, to the left rear, then upward, fiercely hanging (the back of the saber facing upward). [The photo shows the movement at this point.] Your left heel going along with your body by twisting to the left, and your right foot takes a step forward as the saber fiercely hacks downward to the right, your arms hanging extended, your thighs flat, making a horse-riding stance. Your gaze is to the saber body.

「用法」
Application:
設敵人從後方刺我,應扭身將刀背掛開敵器,再將刀由上滚向下。猛刴。
If an opponent stabs at me from behind, I respond by twisting my body, using the back of my saber to hang aside his weapon, then roll my saber over downward from above, fiercely hacking.

第十三動 掤砍式
MOVEMENT 1.13: WARDING & CLEAVING

《砍刀術練習法》 尹玉章 (1933) - photo 1.13

練法
Practice method:
將左足移至右足之處,右足提起,大腿平,小腿垂直,足尖向下。同時將刀背向上,猛掤高與眉齊,刀身成水平線,刀刃向下。成單筋獨立式。再將刀刃滾向左方猛砍。同時右足落地。成為弓登式。目注刀尖。
Your left foot switches places with your right foot as your right foot lifts so the thigh is flat, the lower leg hanging straight, toes pointing downward. At the same time, send the back of your saber upward, fiercely warding away to eyebrow height, the saber body making a line parallel with the ground, the saber edge facing downward. You are making a one-legged stance. [The photo shows the movement at this point.] Then send the saber edge rolling to the left, fiercely cleaving, your right foot at the same time coming down to make a bow stance. Your gaze is to the saber tip.

「用法」
Application:
設敵人迎面刺我面部。應將刀背上掤敵器,更將刀向左下方急滚,刀刃向敵之左膀砍去。
If an opponent directly in front of me stabs to my face, I respond by sending the back of my saber upward, warding away his weapon, then rapidly roll my saber downward to the left, and cleave out with my saber edge going toward his left arm.

第十四動 封刀式
MOVEMENT 1.14: SEALING

《砍刀術練習法》 尹玉章 (1933) - photo 1.14

練法
Practice method:
將左腿向右一步。身向右轉,成騎馬式。同時滚刀向右下方作封刀式,刀刃向後,目視刀刃。
Send your left leg a step to the right, your body turning to the right, making a horse-riding stance. At the same time, roll the saber downward to the right, performing an action of sealing, the saber edge facing to the rear. Your gaze is to the saber edge.

「用法」
Application:
設敵人扎我左腿,應將左腿向右一步。身體向右轉。同時將刀由上滚下,刀刃向敵之器械封住。
If an opponent pokes to my left leg, I respond by sending my left leg a step to the right, my body turning to the right, while rolling my saber downward from above so my saber edge is sealing off his weapon.

第十五動 抽刀式
MOVEMENT 1.15: PULLING

《砍刀術練習法》 尹玉章 (1933) - photo 1.15

練法
Practice method:
將刀順原方向左上方猛抽。同時左腿向左半步,右腿隨身向左抽帶,成弓登式。刀刃向上,高過頭頂。刀身成水平線。目注刀尖。
Send back the saber to its previous direction in the upper left, fiercely pulling. At the same time, your left leg goes a half step to the left, your right leg going along with your torso by pulling in to the left, making a bow stance, the saber edge facing upward, higher than your headtop, the saber body making a horizontal line. Your gaze is to the saber tip.

「用法」
Application:
設敵人用刀刴我頂。應將左腿向左前方一步避之。同時將刀刃向敵之手腕抽之。
If an opponent using a saber hacks toward my headtop, I respond by sending my left leg a step to the forward left to evade it while pulling back my saber to send the edge to his wrist.

第十六動 刺刀式
MOVEMENT 1.16: STABBING

《砍刀術練習法》 尹玉章 (1933) - photo 1.16

練法
Practice method:
將身擰向右方,右腿弓,左腿登。同時將刀向右前方猛刺。兩臂伸直。刀刃向上。目注刀尖。
Twist your body to the right, your right leg bending, your left leg pressing. At the same time, the saber fiercely stabs to the forward right, your arms extending, the saber edge facing upward. Your gaze is to the saber tip.

「用法」
Application:
設敵人從右後方砍我耳根。應將旋身用刀尖刺敵之咽喉。
If an opponent from the right rear cleaves toward my earlobe, I respond by twisting my body and using my saber tip to stab to his throat.

第十七動 背插式
MOVEMENT 1.17: SHOULDERING & INSERTING

《砍刀術練習法》 尹玉章 (1933) - photo 1.17

練法
Practice method:
將刀背向右膀掛囘。右腿提起。身向右轉。左足跟向右擰,右足再向右一步落地。同時將刀插出,刀刃向上。兩腿成為弓登式。(右弓左登)目注刀刃。
Withdraw the saber to hang over your right arm, the back of the saber facing to the right, your right leg lifting, your torso turning to the right, your left heel twisting to the right. [The photo shows the movement at this point.] Then your right foot comes down a step to the right as the saber inserts, the saber edge facing upward. Your legs are making a bow stance (right leg bending, left leg pressing). Your gaze is to the saber edge.

「用法」
Application:
設敵人由後方用刀刴我頭頂。應將左腿向右擰以避敵器。同時將刀插敵之太陽穴。
If an opponent using a saber hacks toward my headtop from behind, I respond by twisting my left leg to the right to prevent his weapon getting near me, then insert my saber toward his temples.

第十八動 蓋刀式
MOVEMENT 1.18: COVERING

《砍刀術練習法》 尹玉章 (1933) - photo 1.18

練法
Practice method:
將左足提起,向左翻身。同時將刀向下猛蓋,兩臂伸直。刀尖距地四十生的,刀刃向右。目注刀尖。
Your left foot lifts as your torso twists to the left. At the same time, send your saber downward with a fierce covering action, your arms extending, the saber tip forty centimeters away from the ground, the saber edge facing to the right. Your gaze is to the saber tip.

「用法」
Application:
設敵人用刀扎我左腿,應將左腿提起往後撤。同時將刀由頭上蓋下,刀刃向敵之手腕。
If an opponent uses his saber to poke to my left leg, I respond by lifting my left leg and withdrawing it to the rear. At the same time, I send my saber to cover downward from above my head, the saber edge facing toward his wrist.

第十九動 鏇刀式
MOVEMENT 1.19: TWISTING

《砍刀術練習法》 尹玉章 (1933) - photo 1.19

練法
Practice method:
將左足着地。身向左轉。右足向前一步。由弓登而成騎馬式。同時將刀由右下方向前鏇去,刀刃向外。兩臂伸直。目注刀刃。
Bring your left foot down, your torso turning to the left, and your right foot takes a step forward to go from a bow stance into a horse-riding stance. At the same time, send the saber twisting out forward from the lower right, the saber edge facing outward, your arms extending. Your gaze is to the saber edge.

「用法」
Application:
設敵人用刀片我左耳。應將左腿後撤半步。同時將刀向敵人之左胯鏇去。
If an opponent using a saber does a paring cut toward my left ear, I respond by withdrawing my left leg a half step while sending my saber twisting out toward his left hip [arm].

第二十動 捧刀式
MOVEMENT 1.20: CARRYING

《砍刀術練習法》 尹玉章 (1933) - photo 1.20

練法
Practice method:
將身左轉。改為左弓右登。同時將刀由頭頂繞至左方,貼於左臂。成為捧刀式,左臂伸直,右臂微曲。
Your body turns to the left as you change to a stance of left leg bending, right leg pressing. At the same time, the saber coils around your headtop to arrive on the left side and touch your left arm, making a posture of propping the saber, your left arm extended, your right arm slightly bent.

再將右足向左足靠攏。仍歸立正姿勢。
Then your right foot steps next to your left foot, and you return to the posture of standing at attention.

《砍刀術練習法》 尹玉章 (1933) - photo 1.0

第二路
SECOND PRACTICE ROUTINE

開始 立正姿勢
Beginning: STANDING AT ATTENTION

《砍刀術練習法》 尹玉章 (1933) - photo 2.0

立正。右手持刀,左手垂直。兩目向前方平視。
Stand straight, your right hand holding the saber, your left hand hanging straight, your gaze straight ahead.

第一動 閃閉式
MOVEMENT 2.1: SUDDEN CLOSING

《砍刀術練習法》 尹玉章 (1933) - photo 2.1

練法
Practice method:
將身向左轉。左腿撤後半步。成騎馬式。同時將刀由右下方提起。左手握刀柄下方。向前閃閉。刀尖向上,刀身直立,刀刃向外,目注刀身。
Your torso turns to the left and your left leg withdraws a half step, making a horse-riding stance. At the same time, lift the saber from the lower right, your left hand grasping the lower part of the handle, going forward with a sudden closing action, the saber tip pointing upward, the saber body upright, the saber edge facing outward. Your gaze is toward the saber body.

「用法」
Application:
設敵人用槍由左方扎我。應將旋身撤左腿。同時用刀閃閉。以避敵器。
If an opponent using a spear pokes at me from the left, I respond by turning my body and withdrawing my left leg, at the same time suddenly sending my saber into place with a closing action to prevent his weapon getting near me.

第二動 滾刀式
MOVEMENT 2.2: ROLLING

《砍刀術練習法》 尹玉章 (1933) - photo 2.2

練法
Practice method:
將身向右轉。右腿後撤一步。成為弓登式(左弓右登)同時將刀向右前方猛滚,刀刃向上。兩臂伸直。目注刀尖。
Turn your torso to the right, your right leg withdrawing a step, making a bow stance (left leg bending, right leg pressing). At the same time, send the saber to the forward right with a fierce rolling, the saber edge facing upward, your arms extending. Your gaze is to the saber tip.

「用法」
Application:
設敵人由右方用刀刴我頭頂。應將右腿斜撤一步。同時將刀上滚敵之手腕。
If an opponent from the right side is using a saber to chop to my headtop, I respond by diagonally withdrawing my right leg a step while rolling my saber upward to his wrist.

第三動 切刀式
MOVEMENT 2.3: SLICING

《砍刀術練習法》 尹玉章 (1933) - photo 2.3

練法
Practice method:
將左右足,同時趕前一步。(右足換至左足之處)成為騎馬式。同時將刀由上方向右後方猛切,刀刃向外。目注刀尖。
Both your feet hurry a step forward at the same time (right foot switching places with left foot) to make a horse-riding stance [one-legged stance]. At the same time, your saber goes from above to the right rear, fiercely slicing, the saber edge facing outward. Your gaze is to the saber tip.

「用法」
Application:
設敵人用刀扎我右腿,應將右腿趕進一步避器。同時將刀向敵之手部猛切。
If an opponent using a saber pokes toward my right leg, I respond by rushing my right leg forward to evade his weapon while sending my saber toward his hand, fiercely slicing.

第四動 斬刀式
MOVEMENT 2.4: SLASHING

《砍刀術練習法》 尹玉章 (1933) - photo 2.4

練法
Practice method:
將右腿向左前方一步。成為騎馬式。同時將刀由後方向前方猛斬。
Your right leg takes a step to the forward left, making a horse-riding stance. At the same time, send your saber forward from the rear, fiercely slashing.

「用法」
Application:
設敵人用槍刺我左脅。應將右腿向左前方一步,左足隨腰撤後斜半步。同時將敵之腰部斬去。
If an opponent using a spear stabs to my left ribs, I respond by stepping my right leg to the forward left, my left foot going along with my waist by withdrawing diagonally a half step, while slashing out to his waist.

第五動 抽刴式
MOVEMENT 2.5: PULLING & HACKING

《砍刀術練習法》 尹玉章 (1933) - photo 2.5

練法
Practice method:
將右腿提起。成為單筋獨立式。同時刀背向右後抽掛。右腿再向前邁一步。刀由下方繞至上方,向下猛刴。刀刃向下目注刀身。
Lift your right leg to make a one-legged stance. At the same time, pull and hang, the back of the saber facing to the right rear. Your right leg then takes a step to the front, the saber coiling upward from below and then fiercely hacking downward, the saber edge facing downward. Your gaze is to the saber body.

「用法」
Application:
設敵人由右後方扎我腰部。應將擰腰。用刀背抽掛敵器。再向敵猛刴。
If an opponent pokes to my waist from the right rear, I respond by twisting my waist, pulling with the back of the saber to hang aside his weapon, then fiercely hack toward him.

第六動 點刀式
MOVEMENT 2.6: TAPPING

《砍刀術練習法》 尹玉章 (1933) - photo 2.6

練法
Practice method:
將身向右後轉。兩腿成坐盤式。同時將刀由前方向右後方猛點,刀刃向外。目注刀尖。
Turning your torso to the right rear, your legs make a sitting twisted stance. At the same time, send your saber from the front to the right rear with a fierce tap, the saber edge facing outward. Your gaze is to the saber tip.

「用法」
Application:
設敵人由後方砍我頭頂。應將身下蹲。同時將刀向敵之手腕猛點。
If an opponent cleaves toward my headtop from behind, I respond by squatting my body down while sending my saber toward his wrist with a fierce tap.

第七動 托刀式
MOVEMENT 2.7: PROPPING

《砍刀術練習法》 尹玉章 (1933) - photo 2.7

練法
Practice method:
將身向左後方轉。兩足跟向後碾,成半弓式。同時將刀由下方向上猛托,兩臂伸直。目注刀身。
Turn your body to the left rear, your heels pivoting, making a half bow stance. At the same time, send the saber upward from below, fiercely propping, your arms extending. Your gaze is to the saber body.

「用法」
Application:
設敵人用刀刴我頭頂。應將身後轉。同時將刀由下方向上托敵人手腕。
If an opponent using a saber hacks toward my headtop, I respond by turning my body to the rear while sending my saber upward from below to prop to his wrist.

第八動 纏削式
MOVEMENT 2.8: COILING & PEELING

《砍刀術練習法》 尹玉章 (1933) - photo 2.8

練法
Practice method:
將左腿撤至右腿後方。將刀立直,刀尖向上。再將右腿向右半步。同時將刀纏繞右後方猛削,刀刃向外。
Your left leg withdraws behind your right leg and the saber stands upright, the saber tip pointing upward. Then your right leg goes a half step to the right as the saber coils to the right rear, fiercely peeling, the saber edge facing outward.

「用法」
Application:
設敵人由前方扎我。應將刀纏敵之器。隨時再將刀刃向敵之腿部猛削。
If an opponent in front pokes at me, I respond by coiling my saber around his weapon, then sending my saber’s edge toward his thigh, fiercely peeling.

第九動 提刀式
MOVEMENT 2.9: LIFTING

《砍刀術練習法》 尹玉章 (1933) - photo 2.9

練法
Practice method:
將左腿向右前方一步。成為騎馬式。同時將刀由下方向上猛提,刀尖後向。高過頭頂。
Your left leg takes a step to the forward right, making a horse-riding stance. At the same time, send your saber upward from below, fiercely lifting, the saber tip pointing to the rear, higher than your headtop.

「用法」
Application:
設敵人在前方用刀刴我頭頂。應向前邁進一步。同時將刀向敵之手腕猛提。
If an opponent in front of me is using a saber to hack toward my headtop, I respond by advancing a step while sending my saber to his wrist, fiercely lifting.

第十動 劈刀式
MOVEMENT 2.10: CHOPPING

《砍刀術練習法》 尹玉章 (1933) - photo 2.10

練法
Practice method:
將兩足向左橫趕一步,成弓登式。(左弓右登)同時將刀由頭頂上向右下方猛劈,刀刃向左。
Your feet take a quick sideways step to the left, making a bow stance (left leg bending, right leg pressing). At the same time, send your saber from above your headtop with a fierce chop downward to the right, the saber edge facing to the left.

「用法」
Application:
設敵人用刀砍我右腿。應將右腿橫趕一步避之。同時將刀劈敵之手部。
If an opponent using a saber cleaves toward my right leg, I respond by quickly sending my right leg a step sideways to evade it, while sending my saber chopping to his hand.

第十一動 開刀式
MOVEMENT 2.11: SPREADING

《砍刀術練習法》 尹玉章 (1933) - photo 2.11

練法
Practice method:
將右腿向右後方撤一步,左腿向右抽半步,左足跟提起。同時將刀由下方向上猛開,刀身立直,刀刃向後。
Your right leg withdraws a step to the right rear and your left leg pulls back a half step to the right, heel lifted. At the same time, send the saber upward from below, fiercely spreading, the saber body standing straight, the saber edge facing to the rear.

「用法」
Application:
設敵人由後方刺我。應將身向右後轉。同時將刀尖轉上,將刀刃向敵之器械猛開。
If an opponent stabs at me from behind, I respond by turning my torso to the right rear while turning my saber’s tip upward and sending my saber’s edge toward his weapon, fiercely spreading it away.

第十二動 插刴式
MOVEMENT 2.12: INSERTING & HACKING

《砍刀術練習法》 尹玉章 (1933) - photo 2.12

練法
Practice method:
將刀尖向左後方猛插。右足向前方穿一步,左腿向右腿後墊,成為坐盤式。同時將刀由左下方提至上方向下猛刴。
Send the saber tip to the left rear, fiercely inserting. Your right foot threads a step forward and your left leg fills the space behind your right leg, making a sitting twisted stance. At the same time, lift the saber from the lower left, and once it is above, fiercely hack downward.

「用法」
Application:
設敵人由左前方用刀扎我腰部。應將刀尖下插敵臂。再穿步向前敵猛刴。
If an opponent using a saber pokes to my waist from the forward left, I respond by inserting my saber’s tip downward toward his arm, then I perform a threading step forward and fiercely hack toward him.

第十三動 旋戳式
MOVEMENT 2.13: SPINNING & JABBING

《砍刀術練習法》 尹玉章 (1933) - photo 2.13

練法
Practice method:
將兩腿向左後轉,(原地)旋成為弓登式。(左弓右登)同時將刀由下方向左後旋,再將刀向前上方猛戳。兩臂伸直。刀刃向左。
Your legs pivot to the left rear (staying where they are), spinning into a bow stance (left leg bending, right leg pressing). At the same time, your saber spins around to the left rear from below, then goes upward and forward, fiercely jabbing, your arms extending, the saber edge facing to the rear.

「用法」
Application:
設敵人由後方砍我。應將身向左旋轉後。用刀尖向敵之面部猛截。
If an opponent cleaves toward me from behind, I respond by spinning around leftward to the rear and fiercely jabbing my saber tip toward his face.

第十四動 撥刀式
MOVEMENT 2.14: DEFLECTING

《砍刀術練習法》 尹玉章 (1933) - photo 2.14

練法
Practice method:
將身向右後方轉。兩腿成為坐虎式。同時將刀向右後方用刀背撥開。
Turn your body to the right rear, your legs making a sitting tiger stance. At the same time, send the saber to the right rear, deflecting aside with the back of the saber.

「用法」
Application:
設敵人扎我後背。應將身向右後方轉。同時用刀背將敵器撥開。
If an opponent pokes toward my back, I respond by turning my torso to the right rear while using the back of my saber to deflect his weapon aside.

第十五動 撩陰式
MOVEMENT 2.15: RAISING TO THE GROIN

《砍刀術練習法》 尹玉章 (1933) - photo 2.15

練法
Practice method:
將右腿向前一步。左腿斜撤半步,成弓登式。(右弓左登)同時將刀尖向前猛撩。兩臂伸直。刀刃向上。
Your right leg takes a step forward and your left leg withdraws diagonally a half step, making a bow stance (right leg bending, left leg pressing). At the same time, fiercely raise with the saber, the saber tip pointing forward, your arms extending, the saber edge facing upward.

「用法」
Application:
設敵人由前方用刀刴我頭頂。應將右腿前進一步,左足斜撤避敵器。同時將刀刃向敵之陰部猛撩。
If an opponent in front of me is using a saber to hack toward my headtop, I respond by advancing a step with my right leg and diagonally withdrawing my left leg to evade his weapon, while fiercely raising my saber edge toward his groin.

第十六動 掠刀式
MOVEMENT 2.16: SNATCHING

《砍刀術練習法》 尹玉章 (1933) - photo 2.16

練法
Practice method:
將身向左後旋。左腿後撤一步,成騎馬式。同時將刀由右下方向左旋掠。兩臂伸直。刀尖下垂。
Turn your torso to the left rear, your left leg withdrawing a step, making a horse-riding stance. At the same time, send the saber to the left from the lower right, rotating into snatching, your arms extending, the saber tip hanging down.

「用法」
Application:
設敵人用槍扎我左腿。應將旋身左腿後撤。同時用刀將敵器掠開。
If an opponent using a spear pokes to my left leg, I respond by turning my torso, withdrawing my left leg while using my saber to snatch away his weapon.

第十七動 帶刀式
MOVEMENT 2.17: DRAGGING

《砍刀術練習法》 尹玉章 (1933) - photo 2.17

練法
Practice method:
將右腿向後抽半步,足跟提起。成坐虎式。同時將刀由下方向右前方猛帶,刀刃向外,刀身托立。
Pull back your right leg a half step, heel lifted, making a sitting tiger stance. At the same time, send the saber to the forward right from below, fiercely dragging, the saber edge facing outward, the saber body propping upright.

「用法」
Application:
設敵人由右方用刀刴我頭頂。應將身下蹲。將刀刃向敵之手部帶。
If an opponent using a saber hacks toward my headtop from the right, I respond by squatting my body down and sending my saber’s edge with a dragging action toward his hand.

第十八動 衝刀式
MOVEMENT 2.18: THRUSTING

《砍刀術練習法》 尹玉章 (1933) - photo 2.18

練法
Practice method:
將右腿向前進半步,成為弓登式。同時將刀向前猛衝,刀刃向外。兩臂伸直。
Your right leg advances a half step to the front, making a bow stance. At the same time, the saber fiercely thrusts forward, the saber edge facing outward, your arms extending.

「用法」
Application:
設敵人用刀砍我左膀。應將右足向前半步。同時將刀刃向敵之左膀猛衝。
If an opponent using a saber cleaves toward my left arm, I respond by sending my right foot a half step forward while fiercely thrusting my saber’s edge toward his left arm.

第十九動 撲刀式
MOVEMENT 2.19: POUNCING

《砍刀術練習法》 尹玉章 (1933) - photo 2.19

練法
Practice method:
將身左向後轉。左足後撤。同時將刀由上而下向前猛撲,刀刃向上。兩臂伸直。
Turn your torso to the left rear, your left foot withdrawing. At the same time, send the saber downward from above, fiercely pouncing forward, the saber edge facing upward [to the left], your arms extending.

「用法」
Application:
設敵人由左後方扎我左腿。應將翻身撤左腿。同時將刀猛力撲敵之手部。
If an opponent pokes to my left leg from the left rear, I respond by turning my torso, withdrawing my left leg, and sending my saber fiercely pouncing toward his hand.

第二十動 掛砍式
MOVEMENT 2.20: HANGING & CLEAVING

《砍刀術練習法》 尹玉章 (1933) - photo 2.20

練法
Practice method:
將右足向左前方一步。將背掛開。再將左足前一步。同時將刀向前猛砍。刀刃向外。目注刀身。
Your right foot takes a step to the forward left, the back of the saber performing an action of hanging aside, then your left foot takes a step forward, the saber at the same time fiercely cleaving forward, the saber edge facing outward. Your gaze is to the saber body.

再向後撤三步。將刀收囘。成為抱刀式。右手垂直。成為立正姿勢。
Then go the rear with three withdrawing steps, gathering the saber in to make the posture of holding the saber, your right arm hanging straight to make the posture of standing at attention.

《砍刀術練習法》 尹玉章 (1933) - photo 2.0

Advertisement
This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.